# Translation of kcmkwinrules to Croatian # # Vesna Rus , 2009. # Zarko Pintar , 2009. # DoDo , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009, 2011. # Andrej Dundović , 2009. # Andrej Dundovic , 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-29 16:56+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Postavke aplikacije za %1" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Postavke prozora za %1" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Nevažno" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Točno podudaranje" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Podudaranje pod-niza" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni izraz" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Primijeni na početku" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Primjeni sada" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Bez utjecaja" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Prisilno" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Privremeno prisilno" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Postavke za %1 |/| Postavke za $[aku %1]" #: rulesmodel.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "Postavke prozora za %1" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Odredili ste klasu prozora kao nevažnu.\n" "To znači da je moguće da će se primjeniti postavke prozora iz svih " "aplikacija. Ako zaista želite stvoriti općenite postavke, preporučamo vam da " "barem ograničite tipove prozora kako bi izbjegli posebne tipove." #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "Opi&s:" #: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 #: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window matching" msgid "Window matching" msgstr "P&rozor kojem se podudara" #: rulesmodel.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class (application)" msgstr "Klasa prozora (aplika&cija):" #: rulesmodel.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "Podudaraj se sa &cijelom klasom prozora" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "Podudaraj se sa &cijelom klasom prozora" #: rulesmodel.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "&Tipovi prozora:" #: rulesmodel.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "&Uloga prozora:" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "&Naslov prozora:" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "&Računalo (ime)" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "&Pozicija" #: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 #: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 #: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size && Position" msgid "Size & Position" msgstr "&Veličina && položaj" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "&Veličina" #: rulesmodel.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Povećano &vodoravno" #: rulesmodel.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Povećano &okomito" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "Sve radne površine." #: rulesmodel.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Sve radne površine." #: rulesmodel.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity" msgid "Activities" msgstr "A&ktivna neprozirnost" #: rulesmodel.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "Pozdravni zaslon" #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "&Cijeli ekran" #: rulesmodel.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "S&manjeno" #: rulesmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "&Osjenčano" #: rulesmodel.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial p&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "Početni po&ložaj" #: rulesmodel.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Zanemari traženu &geometriju" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "M&inimalna veličina" #: rulesmodel.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "M&aksimalna veličina." #: rulesmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Strogo prati geometrijska ograničenja" #: rulesmodel.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Arrangement && Access" msgid "Arrangement & Access" msgstr "R&azmještaj && pristup" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "Izostavi &traku sa zadacima" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "Izostavi pa&ginator" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &switcher" msgid "Skip switcher" msgstr "Pre&skoči prebacivača" #: rulesmodel.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: rulesmodel.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&No titlebar and frame" msgid "No titlebar and frame" msgstr "Bez &naslovne trake i okvira" #: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 #: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 #: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719 #: rulesmodel.cpp:725 rulesmodel.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance && &Fixes" msgid "Appearance & Fixes" msgstr "Izgled && &popravci" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity" msgid "Active opacity" msgstr "A&ktivna neprozirnost" #: rulesmodel.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity" msgid "Inactive opacity" msgstr "&Neaktivna neprozirnost" #: rulesmodel.cpp:631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "Spriječavanje krađe &fokusa" #: rulesmodel.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "Spriječavanje krađe &fokusa" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati &fokus" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:692 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Ignoriraj globalne prečace" #: rulesmodel.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "Može se &Zatvoriti" #: rulesmodel.cpp:709 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:719 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:725 #, kde-format msgid "Adaptive Sync" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:730 #, kde-format msgid "Allow Tearing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class not available" msgstr "Klasa prozora (aplika&cija):" #: rulesmodel.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "&Tipovi prozora:" #: rulesmodel.cpp:818 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Normalni prozor" #: rulesmodel.cpp:819 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dijaloški prozor" #: rulesmodel.cpp:820 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Uslužni prozor" #: rulesmodel.cpp:821 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Usidren (panel)" #: rulesmodel.cpp:822 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Alatna traka" #: rulesmodel.cpp:823 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Izdvojeni izbornik " #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Pozdravni zaslon" # pmap: =/nom=Radna površina/gen=radne površine/dat=radnoj površini/aku=radnu površinu/ins=radnom površinom/_r=ž/_b=j/ #: rulesmodel.cpp:825 rulesmodel.cpp:927 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:827 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Samostalna traka izbornika" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:838 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Sve radne površine." #: rulesmodel.cpp:840 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:859 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:861 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:882 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predodređeno" #: rulesmodel.cpp:883 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Bez položaja" #: rulesmodel.cpp:884 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "Maksimiziraj" #: rulesmodel.cpp:886 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: rulesmodel.cpp:887 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Slučajno" #: rulesmodel.cpp:888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Gornji lijevi kut" #: rulesmodel.cpp:889 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Ispod miša" #: rulesmodel.cpp:890 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Na glavnom prozoru" #: rulesmodel.cpp:897 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Ništa" #: rulesmodel.cpp:898 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Nisko" #: rulesmodel.cpp:899 rulesmodel.cpp:929 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: rulesmodel.cpp:900 #, kde-format msgid "High" msgstr "Visoko" #: rulesmodel.cpp:901 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" #: rulesmodel.cpp:928 #, kde-format msgid "Below" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:930 #, kde-format msgid "Above" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Notification" msgstr "&Pozicija" #: rulesmodel.cpp:933 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:934 #, kde-format msgid "Critical Notification" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:935 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:936 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:961 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unmanaged Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "Slobodan prozor" #: rulesmodel.cpp:962 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "&Novi" #: ui/main.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import" msgid "Import…" msgstr "&Uvoz" #: ui/main.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Cancel Export" msgstr "&Izvoz" #: ui/main.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export…" msgstr "&Izvoz" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Add New… to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ui/main.qml:239 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Uvezi pravila" #: ui/main.qml:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Rule" msgid "Export Rules" msgstr "Izvezi pravilo" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/RulesEditor.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "&Otkrij osobnosti prozora" #: ui/RulesEditor.qml:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "&Novi" #: ui/RulesEditor.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "&Otkrij osobnosti prozora" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/RulesEditor.qml:174 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No properties left to add" msgstr "&Otkrij osobnosti prozora" #: ui/RulesEditor.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user" msgid "No properties match \"%1\"" msgstr "&Otkrij osobnosti prozora" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Ništa" #: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:294 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:296 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "&Closeable" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Može se &Zatvoriti" #, fuzzy #~| msgid "Window &type" #~ msgid "Set window type" #~ msgstr "&Tip prozora" #~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." #~ msgstr "Prozor se (ne) smije pojaviti u traci sa zadacima." #~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" #~ msgstr "" #~ "Prozor se (ne) smije pojaviti u upravitelju za virtualne radne površine" #~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" #~ msgstr "Prozor se (ne) smije pojaviti u listi Alt+Tab" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "Wld prozora za posebne postavke prozora." #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "Bilo koje postavke će utjecati na sve prozore u aplikaciji." #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "Ovaj pomoćni alat nije namijenjena za direktno pozivanje." #, fuzzy #~| msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "Uredi posebne postavke prozora" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "Uredi posebne postavke prozora" #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Prozorski-posebne postavke

Ovdje možete prilagoditi postavke " #~ "prozora posebno za neki prozor.

Imajte na umu da ova konfiguracija " #~ "nema efekta ako ne koristite KWin kao vaš upravitelj prozorima. Ako " #~ "koristite drugi upravitelj prozorima, onda konzultirajte njegovu " #~ "dokumentaciju kako prilagoditi ponašanje prozora

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Renato Pavičić, Žarko Pintar, Marko Dimjašević" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "&Uloga prozora:" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Kaskadno" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Zadrži i&znad" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Zadrži i&spod" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "KWin alat za pomoć" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "&Otkrij osobnosti prozora" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "Nadjačani tip" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "Nepoznat – biti će tretiran kao normalni prozor" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "Podatak o odabranom prozoru" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klasa:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Uloga:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Računalo:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" #~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "Pojedini prečac može se jednostavno pridružiti ili izbrisati koristeći " #~ "dva gumba. Mogu se koristit samo prečaci sa modifikatorima.

\n" #~ "Moguće je imati nekoliko prečaca, a koristiti prvi slobodni prečac. " #~ "Prečaci koriste posebni razmakno-separatorski skup. Jedan skup je određen " #~ "kao base+(list), gdje su 'base' modifikatori, a 'list' " #~ "lista tipki.
\n" #~ "Na primjer \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" će prvo pokušati " #~ "Shift+Alt+1, a tada ostale sa Shift+Ctrl+C kao zadnjim." #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "&Pojedini prečac" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Očisti" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "Prozorsko-posebni konfiguracijski modul postavki" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "© 2004 KWin i KControl autori" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "Zapamti postavke odvojeno za svaki prozor" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "Pokaži interne postavke za pamćenje" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "Interne postavke za pamćenje" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Uredi" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Pomakni &gore" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Pomakni &dolje" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "Omogući ovaj odabirni okvir kako bi promijenili svojstva određenih " #~ "prozora sa svojstvima ovog prozora." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~| "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~| "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially:" #~| " The window property will be only set to the given value after the " #~| "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~| "remembered and every time time the window is created, the last " #~| "remembered value will be applied.
  • Force: The window " #~| "property will be always forced to the given value.
  • Apply Now:" #~| " The window property will be set to the given value immediately and " #~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after " #~| "the window is hidden).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Odredite kakav će imati utjecaj prozorske osobitosti:
  • Bez " #~ "utjecaja: Prozorske osobitosti neće imati utjecaja i biti će " #~ "korišteno zadano rukovanje. Ovo će blokirati mnoge općenite postavke " #~ "prozora.
  • Primijeni na početku: Prozorske osobitosti će " #~ "biti postavljene na određenu vrijednost samo pri stvaranju prozora. " #~ "Buduće promjene neće imati utjecaja.
  • Zapamti: Vrijednost " #~ "prozorske osobitosti biti će zapamćena i svaki puta kada se prozor " #~ "stvori, biti će primjenjena zadnja zapamćena vrijednost.
  • Prisilno: Prozorska osobitost biti će uvijek prisilno " #~ "postavljena na zadanu vrijednost.
  • Primijeni sada: " #~ "Prozorska osobitost biti će odmah postavljena na zadanu vrijednost i neće " #~ "imati utjecaja kasnije (akcija će biti izbrisana).
  • Privremeno " #~ "prisilno: Prozorska osobitost biti će prisilno postavljena na zadanu " #~ "vrijednost sve dok nije sakrivena (ova akcija biti će izbrisana nakon što " #~ "se prozor sakrije).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Odredite kakav će imati utjecaj prozorske osobitosti:
  • Bez " #~ "utjecaja: Prozorske osobitosti neće imati utjecaja i biti će " #~ "korišteno zadano rukovanje. Ovo će blokirati mnoge općenite postavke " #~ "prozora.
  • Prisilno: Prozorska osobitost biti će uvijek " #~ "prisilno postavljena na zadanu vrijednost.
  • Privremeno " #~ "prisilno: Prozorska osobitost biti će prisilno postavljena na zadanu " #~ "vrijednost sve dok nije sakrivena (ova akcija biti će izbrisana nakon što " #~ "se prozor sakrije).
" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "Unos bez naziva" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "Ovaj konfiguracijski dijalog dopušta vam promjenu postavki samo za " #~ "odabraog prozora ili aplikacije. Pronađite postavku koju želite " #~ "promijeniti, omogućite postavku preko odabirnog okvira, odredite na koji " #~ "način će postavka viti primjenjena i na koju vrijednost." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "Za više detalja proučite dokumentaciju." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Uredi prečac" #~ msgid "s delay" #~ msgstr "s-zadrška" #~ msgid "x,y" #~ msgstr "x,y" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "width,height" #~ msgstr "širina,visina" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&Radna površina" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi …" #~ msgid "Autog&roup in foreground" #~ msgstr "Automatski g&rupiraj u prednjem planu" #~ msgid "Autogroup by I&D" #~ msgstr "Automatski grupiraj po I&D-u" #~ msgid "Autogroup with &identical" #~ msgstr "Automatski grupiraj s &identičnim" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Pametno" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Ekstra uloga:" #~ msgid "Match Strategy" #~ msgstr "Strategija podudaranja" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "Za odabir svih prozora koji pripadaju određenoj aplikaciji, dovoljno je " #~ "odabrati samo klasu porozora." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Koristi &klasu prozora (cijela aplikacija)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "Za odabir određenog prozora unutar aplikacije, i klasa prozora i uloga se " #~ "trebaju označiti. Klasa prozora će odrediti aplikaciju, a uloga prozora " #~ "određeni prozor unutar aplikacije; iako mnoge aplikacije ne pružaju " #~ "korisne informacije kroz prozorske uloge. " #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "Koristi klasu prozora i &ulogu (određeni prozor)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Za neke (ne-KDE) aplikacije cijela klasa prozora može biti dovoljna za " #~ "odabir određenog prozora u aplikaciji, kako je podešeno da cijela klasa " #~ "prozora sadrži i ulogu aplikacije i prozora." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "Koristi &cijelu klasu prozora (određeni prozor)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Podudara se i &naslov prozora" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "&Popločavanje" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Popločeno" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Slobodno" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "Po&micanje/promjena veličine" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Neprozirnost" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Prozinost" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "&Ekstra prozor" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometrija" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Osobitosti" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "Bez &ruba" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "Obilaznice" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "Strogo prati geometriju"