# translation of kcm_kwindesktop.po to Karakh # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2008, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 06:47+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "%1-үстел" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" msgstr "Тұйық үстел навигациясы" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Үстелдегінін орналасу индикаторы болсын" #: virtualdesktops.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Үстелдер" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Үстелдер" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "%1-үстел:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Мұнда %1-үстел қалай аталатынын келтіріңіз" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Бірнеше Үстел

Қанша виртуалды үстел керек және олар қалай " #~ "белгіленетінің осы модулінде анықталады." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Келесі үстелге ауысу" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Оң жақ үстелге ауысу" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Сол жақ үстелге ауысу" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Үстңгі жақ үстелге ауысу" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Астыңғы жақ үстелге ауысу" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Үстелдерді аралау" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Үстелідерді (кері) аралау" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша (кері) аралау" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Басқа үстелге ауысу" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "%1-үстеліне ауысу" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Анимациясыз" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "%1-үстелге лайық тіркесім табылған жоқ" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Жалпы жүйелік \"%1\" тіркесімі %2-үстелге тағайындалды" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "Тіркесім қайшылығы: %1 тіркесімі %2-үстелге тағайындалмады" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Құрамы" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Мұнда KDE үстеліңізде қанша виртуалды үстел керек ететіңізді анықтай " #~ "аласыз." #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Үстелдер саны: " #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Бағандар саны: " #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Үстел атаулары" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Ауысу" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Бұл параметрді таңдағанда, пернетақта не незардағы үстелдің шегінің " #~ "сыртындағы навигациясы жаңа үстелдің қарсы шетіне шығарады." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Үстел эффект анимациясы" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Анимация" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Экрандағы үстелара ауысу панелі" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Ұзақтығы:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " мсек" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Бұл белгіні қойсаңыз, таңдалған үстелдің көрінісін нобайлайтын шағын " #~ "сурет көрсетіледі." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Тіркесімдер" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Бар және болуға мүмкін үстелдерінің перне тіркесімдері" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Әрбір үстелдегі виджеттері бөлек" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Үстел аясында тышқанның тегіршігі үстелді ауыстырады"