# translation of kcmkwindecoration.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2007. # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 14:59+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On All Desktops" msgid "On all desktops" msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "ย่อหาย" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "ขยายใหญ่สุด" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "ปิด" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "พับเก็บ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Spacer" msgstr "" #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme default (%1)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "ปุ่มต่าง ๆ" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show window button tooltips" msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "แ&สดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง" #: ui/main.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "ปุ่มต่าง ๆ" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "No window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "No side window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Tiny window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Normal window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Large window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: utils.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Very large window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Huge window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Very huge window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Oversized window borders" msgstr "ขนาดของกรอบ:" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "หาชุดตกแต่งใหม่ ๆ ..." #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "ขนาดของกรอบ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Tiny" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "กะทัดรัด" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ปกติ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Large" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ใหญ่" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Large" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "ใหญ่มาก" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Huge" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "ใหญ่มหึมา" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Huge" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "ใหญ่มหึมามาก" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Oversized" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "ใหญ่โตสุดสุด" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "donga.nb@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "หาชุดตกแต่งใหม่ ๆ ..." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "เมนู" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "หาชุดตกแต่งใหม่ ๆ ..." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ค้นหา" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "ขนาดของกรอบ:" #, fuzzy #~| msgid "Configure Buttons..." #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "ปรับแต่งปุ่มต่าง ๆ ..." #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "ปกติ" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "ขนาดของปุ่ม:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "กะทัดรัด" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ปกติ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ใหญ่" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "ใหญ่มาก" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "ใหญ่มหึมา" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "ใหญ่มหึมามาก" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "ใหญ่โตสุดสุด" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (ไม่มีอยู่)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "เพื่อเพิ่ม หรือลบ ปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่าง ทำได้ง่าย ๆ โดยใช้การ ลาก จากที่มีในรายการ " #~ "และที่อยู่บนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "ปรับขนาด" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ช่วยเหลือ" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- พื้นที่ว่าง ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง หากไม่เปิดใช้ " #~ "จะไม่แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง" #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "โปรดจำไว้ว่า ตัวเลือกนี้ยังไม่สามารถใช้กับรูปแบบทั้งหมดได้" #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "ขนาด&กรอบ:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "ใช้กล่องคอมโบเพื่อเปลี่ยนขนาดกรอบหน้าต่างสำหรับการตกแต่งหน้าต่าง" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "ตัวเลือกการตกแต่งหน้าต่าง" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "เลือกรูปแบบตกแต่งหน้าต่าง เพื่อให้แสดงกับทั้งกรอบหน้าต่าง และส่วนที่เป็นหน้าต่าง" #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "ปรับแต่งการตกแต่งหน้าต่าง..." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "มอดูลตกแต่งหน้าต่าง" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "รูปแบบ Oxygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

ตกแต่งตัวจัดการหน้าต่าง

มอดูลนี้อนุญาตให้คุณได้เลือกการตกแต่งกรอบหน้าต่าง, " #~ "การจัดตำแหน่งปุ่มบนหัวหน้าต่าง และตัวเลือกการตกแต่งที่กำหนดเองต่าง ๆ ได้หากต้องการเลือกชุดตกแต่งหน้าต่าง ให้คลิกที่ชื่อของมันและปรับใช้ชุดตกแต่ง โดยคลิกที่ปุ่ม " #~ "\"ปรับใช้\" ทางด้านล่างนี้ แต่ถ้าหากคุณไม่อยากจะปรับใช้มัน ให้คลิกที่ปุ่ม \"ตั้งค่าใหม่\" " #~ "เพื่อยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไป

คุณสามารถปรับแต่งชุดตกแต่งแต่ละตัวได้

หากคุณต้องการจะปรับเปลี่ยนปุ่มบนหัวหน้าต่าง ให้คุณเปิดแท็บ \"ปุ่มต่าง ๆ\" " #~ "และเปิดใช้ตัวเลือก \"ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง\" " #~ "จากนั้นใช้เมาส์ปรับเปลี่ยนตำแหน่งปุ่มได้ตามต้องการ

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "ตกแต่งหน้าต่าง" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "โดย %1" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "ไม่พบส่วนแสดงตัวอย่าง\n" #~ "ซึ่งอาจจะเกิดจากปัญหาจากการที่\n" #~ "ไม่สามารถทำการเรียกใช้ส่วนเสริมได้" #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "&ปุ่ม" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "โอโซน"