# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 21:15+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" #: ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "" "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "is allowed by default. However other features may require the ability to " "read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "functionality here." msgstr "" "Alcune applicazioni X11 originali richiedono la possibilità di leggere i " "tasti digitati in altre applicazioni per determinate funzionalità, come la " "gestione delle scorciatoie da tastiera globali. Ciò è consentito in modo " "predefinito. Tuttavia, altre funzionalità potrebbero richiedere la capacità " "di leggere tutti i tasti e questa è disabilitata per impostazione " "predefinita per motivi di sicurezza. Se hai bisogno di utilizzare tali " "applicazioni, puoi scegliere qui il tuo bilanciamento preferito tra " "sicurezza e funzionalità." #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Consenti alle applicazioni X11 originali di leggere i tasti digitati in " "tutte le applicazioni:" #: ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgstr "Solo i tasti Meta, Control, Alt e Maiusc" #: ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "" "As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" msgstr "" "Come sopra, più qualsiasi tasto digitato mentre sono premuti i tasti " "Control, Alt, o Meta" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Additionally include mouse buttons" msgstr "Includi inoltre i pulsanti del mouse" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Tieni presente che l'utilizzo di questa impostazione ridurrà la sicurezza " "del sistema a quella della sessione X11 consentendo a software dannoso di " "rubare le password e spiare il testo digitato. Assicurati di comprendere e " "accettare questo rischio." #~ msgid "Only non-character keys" #~ msgstr "Solo i tasti che non rappresentano caratteri" #~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" #~ msgstr "" #~ "Tutti i tasti, ma solo mentre sono premuti i tasti Meta, Ctrl, Alt o " #~ "Maiusc" #~ msgid "" #~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " #~ "apps regardless of their focus." #~ msgstr "" #~ "Questo modulo consente di configurare quali eventi della tastiera sono " #~ "inoltrati alle applicazioni X11 indipendentemente dal loro focus." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Vincenzo Reale" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "smart2128vr@gmail.com" #~ msgid "Legacy X11 App Support" #~ msgstr "Supporto per le applicazioni X11 originali" #~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" #~ msgstr "" #~ "Consenti alle applicazioni X11 originali di leggere i tasti digitati in " #~ "altre applicazioni"