# translation of kcmkwinrules.po to Hebrew # translation of kcmkwinrules.po to # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2012. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:53-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmrules.cpp:226 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:406 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "הגדרות עבור יישום %1" #: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "הגדרות עבור חלון %1" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "לא חשוב" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "התאמה מדויקת" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "תת מחרוזת" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "החל בהתחלה" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "החל כעת" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "זכור" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "אל תשפיע" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "אכוף" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "אכוף זמנית" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KWin Rule (*.kwinrule)" msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "כללי KWin (*.kwinrule)" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New... button below to add some" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New..." msgstr "&חדש..." #: package/contents/ui/main.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import" msgid "Import..." msgstr "&ייבא" #: package/contents/ui/main.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Cancel Export" msgstr "&ייצא" #: package/contents/ui/main.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export..." msgstr "&ייצא" #: package/contents/ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: package/contents/ui/main.qml:216 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:225 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "מחק" #: package/contents/ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "ייבא חוקים" #: package/contents/ui/main.qml:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Rule" msgid "Export Rules" msgstr "ייצא חוקים" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "&זהה מאפייני החלון" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "ניתן ל&סגירה" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "&חדש..." #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "&זהה מאפייני החלון" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "כן" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60 #, kde-format msgid "No" msgstr "לא" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:278 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:168 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:282 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "הגדרות עבור %1" #: rulesmodel.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "הגדרות עבור חלון %1" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:382 #, fuzzy, kde-format msgid "Description" msgstr "&תיאור:" #: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405 #: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window matching" msgid "Window matching" msgstr "התאמה של &חלון" #: rulesmodel.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class (application)" msgstr "מחלקת ה&חלון (יישום):" #: rulesmodel.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "התאם את &כל המחלקה" #: rulesmodel.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "התאם את &כל המחלקה" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "&סוגי חלונות:" #: rulesmodel.cpp:419 #, fuzzy, kde-format msgid "Window role" msgstr "&תפקיד החלון:" #: rulesmodel.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "&כותרת החלון:" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "&מכונה (שם מארח):" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "&מיקום" #: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453 #: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502 #: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522 #: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size && Position" msgid "Size & Position" msgstr "&גודל ומיקום" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "&גודל" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "מוגדל א&נכית" #: rulesmodel.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "מוגדל או&פקית" #: rulesmodel.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: rulesmodel.cpp:486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Activities" msgid "Activities" msgstr "כל הפעילויות" #: rulesmodel.cpp:502 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "מסך" #: rulesmodel.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "&מסך מלא" #: rulesmodel.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "&מוקטן" #: rulesmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "&נגלל" #: rulesmodel.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial p&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "&מיקום ראשוני" #: rulesmodel.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "התעלם מה&גודל המבוקש על ידי היישום" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "גודל מי&נימלי" #: rulesmodel.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "גודל &מקסימלי" #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "אכוף הגבלות גאומטריות" #: rulesmodel.cpp:558 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" #| "or only grow by values larger than one\n" #| "(eg. by the dimensions of one character).\n" #| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" #| "like your complete screen area." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" "למשל: מסופים או חלונות של נגני וידאו יכולים לבקש לשמור על יחס גודל קבוע, או " "לגדול רק בגודל שגדול מאחד\n" "(למשל, גודל של תו).\n" "ייתכן ומגבלה זו מונעת גדולים אקראיים \n" "כגון כל גודל המסך שלך." #: rulesmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:569 rulesmodel.cpp:574 rulesmodel.cpp:579 rulesmodel.cpp:585 #: rulesmodel.cpp:591 rulesmodel.cpp:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Arrangement && Access" msgid "Arrangement & Access" msgstr "&סידור וגישה" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות" #: rulesmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip pager" msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &switcher" msgid "Skip switcher" msgstr "ללא מחליף חלונות" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:597 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: rulesmodel.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&No titlebar and frame" msgid "No titlebar and frame" msgstr "&ללא מסגרת וכותרת" #: rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:619 #: rulesmodel.cpp:625 rulesmodel.cpp:652 rulesmodel.cpp:680 rulesmodel.cpp:686 #: rulesmodel.cpp:698 rulesmodel.cpp:703 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance && &Fixes" msgid "Appearance & Fixes" msgstr "מראה ו&תיקונים" #: rulesmodel.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Titlebar color &scheme" msgid "Titlebar color scheme" msgstr "צבע ותכנית שורת הכותרת" #: rulesmodel.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity" msgid "Active opacity" msgstr "שקיפות &פעילה" #: rulesmodel.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity" msgid "Inactive opacity" msgstr "שקיפות &לא פעילה" #: rulesmodel.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "מניעת גנבת &פוקוס" #: rulesmodel.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:652 #, fuzzy, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "מניעת גנבת &פוקוס" #: rulesmodel.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "קבל &פוקוס" #: rulesmodel.cpp:682 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:686 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "מנע קיצורים גלובליים" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "ניתן ל&סגירה" #: rulesmodel.cpp:703 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "&סוגי החלון" #: rulesmodel.cpp:709 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "חסום שזירה" #: rulesmodel.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class not available" msgstr "מחלקת ה&חלון (יישום):" #: rulesmodel.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:801 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "&סוגי חלונות:" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "חלון רגיל" #: rulesmodel.cpp:803 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "חלון דו־שיח" #: rulesmodel.cpp:804 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "חלון שירותית" #: rulesmodel.cpp:805 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "לוח עגינה (פאנל)" #: rulesmodel.cpp:806 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: rulesmodel.cpp:807 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "תפריט צף" #: rulesmodel.cpp:808 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "מסך פתיחה" #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "תפריט עצמאי" #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:822 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:843 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "כל הפעילויות" #: rulesmodel.cpp:845 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:866 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: rulesmodel.cpp:867 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "ללא מיקום" #: rulesmodel.cpp:868 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:869 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "מוגדל" #: rulesmodel.cpp:870 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: rulesmodel.cpp:871 #, kde-format msgid "Random" msgstr "אקראי" #: rulesmodel.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "פינה שמאלית עליונה" #: rulesmodel.cpp:873 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "מתחת לעכבר" #: rulesmodel.cpp:874 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "בחלון הראש" #: rulesmodel.cpp:881 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "ללא" #: rulesmodel.cpp:882 #, kde-format msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: rulesmodel.cpp:883 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "רגילה" #: rulesmodel.cpp:884 #, kde-format msgid "High" msgstr "גבוהה" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "הכי גבוהה" #: rulesmodel.cpp:928 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unmanaged Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "חלון לא מנוהל" #: rulesmodel.cpp:929 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." #~ msgstr "חלון (לא) יופיע במנהל המשימות" #~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" #~ msgstr "חלון (לא) יופיע בחלונות מנהל של שולחנות עבודה וירטואלים" #~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" #~ msgstr "חלון לא יופיע ברשימת החלונות (Alt+Tab)" #~ msgid "" #~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n" #~ "By default this overrides the placement strategy\n" #~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n" #~ "to unconditionally popup in the middle of your screen." #~ msgstr "" #~ "חלונות יכולים לבקש להופיע במקום מסוים.\n" #~ "זה עוקף בקשה זו שיכולה להיות לא אסתטית אם הלקוח משתמש בתכונה הזאת לרעה \n" #~ "בכדי לפתוח חלון באופן לא מבוקש באמצע המסך." #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "זהוי החלון (WId) של החלון עבור הגדרות מיוחדות." #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "האם ההגדרות צריכות להשפיע על כל החלונות של היישום." #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "ערוך הגדרות ליישומים ספציפיים" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "ערוך הגדרות לחלונות ספציפיים" #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

חלונות ספציפיים הגדרות

כאן ניתן להתאים את ההתנהגות של חלונות " #~ "מסוימים.

אנא שים לב שהגדרות אלו לא תיכנסנה לתוקף אם אתה לא משתמש " #~ "ב־kwin בתור מנהל החלונות שלך. אם הנך משתמש במנהל חלונות אחר, אנא פנה אל " #~ "התיעוד שלו לתצורה מתקדמת של התנהגות חלונות.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #, fuzzy #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "&תפקיד החלון:" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "מדורג" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "השאר &מעל" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "השאר מ&תחת" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "שירותית עזר של KWin" #, fuzzy #~| msgid "Activit&y" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "&פעילות" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "&זהה מאפייני החלון" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "סוג שכתוב" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "לא מוכר - יטופל כחלון רגיל" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "מידע על החלון הנבחר" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "מחלקה:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "תפקיד:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "מכונה:" #~ msgid "Match by primary class name and" #~ msgstr "התאם לפי שם מחלקה ראשי וגם" #~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)" #~ msgstr "כלל חלון (יכול לשמש לבחירת חלונות על ידי פונקציה)" #~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" #~ msgstr "סוג חלון (לדוג: כל הדו־שיח חוץ מהחלון הראשי)" #~ msgid "" #~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or " #~ "translation)" #~ msgstr "כותרת החלון (מאוד ספציפי יכול להכשל בגלל תרגומים)" #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "מקש קיצור &בודד" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&נקה" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "הגדרות חלונות ספציפיים" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2004 הכותבים של KWin ו־KControl" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "זכור הגדרות לכל חלון" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "הצג הגדרות פנימיות לשמירה" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "אפשרות פנימית לשמירה" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&שנה..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "הזז מ&עלה" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "הזז מ&טה" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "סמן תיבת סימן זו, כדי לשנות את מאפיין המסויים הזה עבור חלון מסויים (או " #~ "חלונות מסויימים)." #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "כניסה ללא שם" #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "פנה אל התיעוד לפרטים נוספים." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "ערוך קיצור דרך" #~ msgid "s delay" #~ msgstr "שניות השהייה" #~ msgid "x,y" #~ msgstr "x,y" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "width,height" #~ msgstr "רוחב,גובה" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&שולחן עבודה" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ערוך..." #~ msgid "Autog&roup in foreground" #~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי בחזית" #~ msgid "Autogroup by I&D" #~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי &לפי ID" #~ msgid "Autogroup with &identical" #~ msgstr "קבץ עם &זהים" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "חכם"