# Translation of kcmkwinscreenedges into Japanese. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Ryuichi Yamada # Yukiko Bando , 2009, 2010. # Jumpei Ogawa , 2010. # Tomohiro Hyakutake , 2020. # Fumiaki Okushi , 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 14:39+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "アクションなし" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "ウィンドウを隠す" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "スクリーンをロック" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner を表示" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "アクティビティマネージャ" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "アプリケーションランチャー" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "ウィンドウを表示" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - すべてのデスクトップ" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - 現在のデスクトップ" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - 現在のアプリケーション" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "オーバービュー" #: main.cpp:167 touch.cpp:134 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "ウィンドウスイッチャー" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "ウィンドウスイッチャー (代替)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "マウスカーソルを画面の端に押し当てることでアクションを起動できます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "最大化(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "上端にドラッグされたウィンドウ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "タイル化(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "左右の端へドラッグされたウィンドウ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "挙動:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "ウィンドウがフルスクリーン表示のときも有効" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "4分割のタイル化を有効にする範囲(&Q):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "外側 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr " " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "マウスカーソルが画面の端に当てられたときにデスクトップを切り替えます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "エッジでのデスクトップの切り替え(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "無効" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "ウィンドウの移動時のみ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "常に有効" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "アクションを起動するために必要なマウスカーソルをスクリーンエッジに当てておく" "時間を設定します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "起動の遅延(&D):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ミリ秒" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "一つのアクションを起動してから次に起動するまでに必要な時間を設定します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "次の起動までの時間(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "画面の端から中心までスワイプすることでアクションを起動できます。"