# Translation of kcm_kwinxwayland.po to Catalan # Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:39+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: kcmkwinxwayland.cpp:30 #, kde-format msgid "Legacy X11 App Support" msgstr "Implementació de les aplicacions X11 antigues" #: kcmkwinxwayland.cpp:32 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" msgstr "" "Permet que les aplicacions X11 antigues llegeixin les pulsacions de tecles " "teclejades en altres aplicacions" #: package/contents/ui/main.qml:19 #, kde-format msgid "" "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps " "regardless of their focus." msgstr "" "Aquest mòdul permet configurar quins esdeveniments de teclat es reenviaran a " "les aplicacions X11 independentment del seu focus." #: package/contents/ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "" "Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps " "for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is " "disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you " "can choose your preferred balance of security and functionality here." msgstr "" "Les aplicacions X11 antigues requereixen la capacitat de llegir les " "pulsacions de tecles teclejades en altres aplicacions per a funcions que " "s'activen mitjançant dreceres globals de teclat. De manera predeterminada " "està desactivat per motius de seguretat. Si necessiteu utilitzar aquestes " "aplicacions, podeu triar aquí l'equilibri preferit entre seguretat i " "funcionalitat." #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Permet que les aplicacions X11 antigues llegeixin les pulsacions de tecles " "teclejades en totes aplicacions:" #: package/contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys" msgstr "Només les tecles Meta, Control, Alt i Majúscules" #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" msgstr "" "Totes les tecles, però només quan es premen les tecles Meta, Ctrl, Alt o " "Majúscules" #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Tingueu en compte que l'ús d'aquest paràmetre reduirà la seguretat del " "sistema a la de la sessió X11 permetent que programari maliciós robi " "contrasenyes i espiï el text que escriviu. Assegureu-vos d'entendre i " "acceptar aquest risc."