# translation of kcmkwincompositing.po to Lavtian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Aleksejs Zosims , 2007. # Maris Nartiss , 2007. # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:52+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "Kompozitēšanas tips:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects at startup" msgid "Enable on startup" msgstr "Startējoties aktivēt darbvirsmas efektus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation speed:" msgid "Animation speed:" msgstr "Animācijas ātrums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "Ļoti lēni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Tūlītēji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep window thumbnails:" msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Paturēt logu sīktēlus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " #| "updated thumbnials for windows on other desktops." #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "Nekad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " #| "virtual desktops." #| msgid "Only for Shown Windows" msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Tikai redzamajiem logiem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "Dažādas animācijas" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Atkal aktivēt OpenGL noteikšanu" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Mērogošanas metode:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Gluds" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Precīzs" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Dzidrs" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Gluds (lēnāk)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Padoms: lai uzzinātu, kā nokonfigurēt vai aktivizēt efektu, apskatiet " #~ "efekta iestatījumus." #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Tekstūru filtrs:" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Ieslēgt darbvirsmas efektus" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Bez efektiem" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Aleksejs Zosims" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "locale@aleksejs.id.lv" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Pieejamība" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Izskats" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Smukumi" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokuss" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Rīki" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Logu vadība" #, fuzzy #~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Deaktivēt darbvirsmas efektus pilnekrāna logiem" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL režīms:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Animācijas ātrums:" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Mērogošanas metode:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Paturēt logu sīktēlus:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To " #~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break " #~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows." #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Vienmēr (sabojā minimizēšanu)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "atlikusi %1 sekunde:" #~ msgstr[1] "atlikušas %1 sekundes:" #~ msgstr[2] "atlikušas %1 sekundes:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Apstiprināt darbvirsmas efektu izmaiņas" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "Piekrist konfigurācij&ai" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "Atg&riezt iepriekšējo konfigurāciju" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Darbvirsmas efektu iestatījumi ir mainījušies.\n" #~ "Vai vēlaties paturēt jaunos iestatījumus?\n" #~ "Tie tiks automātiski atjaunoti pēc 10 sekundēm." #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Izmantot GLSL ēnotājus" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin darbvirsmas efektu konfigurēšanas modulis" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks (Rivo Laks)" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks (Rivo Laks)" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Bez efektiem" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās ieslēgt darbvirsmas efektus ar dotajiem iestatījumiem. " #~ "Iestatījumi tiks atgriezti uz iepriekšējām vērtībām.\n" #~ "\n" #~ "Pārbaudiet X konfigurāciju. Varat mēģināt arī mainīt paplašinātos " #~ "iestatījumus, īpaši komponēšanas tipu." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demonstrācijas" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Pārbaudes" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Darbvirsmas efekti uz šīs sistēmas nav pieejami sekojošu tehnisko iemeslu " #~ "dēļ:" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Jūsu iestatījumi ir sagalabāti, bet KDE šobrīd strādā kļūddoršā režīmē un " #~ "darbvirsmas efektus nevar ieslēgt.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu izejiet no kļūddrošā režīma, lai ieslēgtu darbvirsmas efektus." #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:" #~ msgstr[1] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:" #~ msgstr[2] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:" #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:" #, fuzzy #~| msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Apstiprināt darbvirsmas efektu izmaiņas" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Darbvirsmas efekti

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Pamata" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Šīs pogas piespiešana var nograut darbvirsmu." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Esmu nosūtījis savus datus." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktivizācija" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "Darbvirsmas efektus var pārslēgt jebkurā brīdī, izmantojot īsceļu:" #, fuzzy #~| msgid "Simple effect setup" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Vienkārša efektu iestatne" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Uzlabota logu vadība" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Darbvirsmu pārslēgšanas efekts:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Ļoti ātri" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Ātri" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāli" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lēni" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Pavisam lēni" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Vairāk efektus, kā arī efektu iestatījumus, varat atrast cilnē \"Visi " #~ "efekti\"" #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Visi efekti" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Paplašināti" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL opcijas" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Vispārīgās opcijas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Dzidrs:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - diezgan ātrs " #~ "uz visiem procesoriem, bet izskatās ķieģeļains

\n" #~ "

\n" #~ "

Gluds:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineārā " #~ "sapludināšana.

\n" #~ "

Diezgan ātrs uz " #~ "jaunākajiem nvidia videokartēm un varbūt vēl kādām, bet var būt ļoti lēns, jums būs " #~ "jāpamēģina.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Crisp:

\n" #~| "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~| "bricky

\n" #~| "

\n" #~| "

Smooth:

\n" #~| "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little " #~| "blurry

\n" #~| "

\n" #~| "

Accurate:

\n" #~| "

Lanczos filter, " #~| "requires shader support (glsl or arb).

\n" #~| "

Might be slow on " #~| "weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~| "overbrightening to segfaults.)

\n" #~| "

Fall back to \"Smooth" #~| "\" if you have problems.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Dzidrs:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (ļoti) ātrs uz visām videokartēm, " #~ "bet izskatās ķieģeļains

\n" #~ "

\n" #~ "

Gluds:

\n" #~ "

GL_LINEAR - ātrs uz visām videokartēm, bet " #~ "izskatās izplūdis

\n" #~ "

\n" #~ "

Precīzs:

\n" #~ "

Lanczos filtrs, vajag " #~ "ēnošanas atbalstu (glsl vai arb).

\n" #~ "

Var būt lēna uz vājākām " #~ "videokartēm un pat var radīt dažādas problēmas ar saliektiem draiveriem " #~ "(no pārāk liela gaišuma līdz segmentācijas kļūdām)

\n" #~ "

Izmantojiet \"Gluds\", " #~ "ja gadās problēmas.

" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Crisp:

\n" #~| "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~| "on all GPUs but looks bricky

\n" #~| "

\n" #~| "

Smooth:

\n" #~| "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~| "blending.

\n" #~| "

Fast enough on newer " #~| "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Dzidrs:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - diezgan ātrs " #~ "uz visiem procesoriem, bet izskatās ķieģeļains

\n" #~ "

\n" #~ "

Gluds:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineārā " #~ "sapludināšana.

\n" #~ "

Diezgan ātrs uz " #~ "jaunākajiem nvidia videokartēm un varbūt vēl kādām, bet var būt ļoti lēns, jums būs " #~ "jāpamēģina.

" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Ja aktivēts, visa renderēšana tiks veikta ar ēnotājiem, kas ir rakstīti " #~ "OpenGL Shading valodā.\n" #~ "Vecākai aparatūrai ēnotāju izslēgšana var uzlabot veiktspēju." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Izmantot OpenGL 2 ēnotājus" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Lietot VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Logu pārslēgšanas efekts:" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Atslēgt funkcionalitātes pārbaudes" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Ieslēgt tiešo renderēšanu" #, fuzzy #~| msgid "Compositing is temporarily disabled" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Kompozitēšana uz laiku izslēgta" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Ieslēgt darbvirsmas efektus" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Pamata iestatījumi" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Kompozitēšanas stāvoklis" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Ēnas" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Tekstūra no bitkartes" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Koplietošanaas atmiņa" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Atkāpšanās variants" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ieslēdzot Šo iespēju, var aktivizēt komponēšanu pat ja dažas iekšējās " #~ "pārbaudes ir neveiksmīgas. Šī darbība var padarīt visu darbvirsmu " #~ "nelietojamu un nav rekomendēta. Lietojiet tikai ja KWin atsakās aktivizēt " #~ "komponēšanu sistēmā, kurai vajadzētu nodrošināt to.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Tuvākais (ātrākais)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineārais" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineārais (augstākā kvalitāte)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Šī sistēma neatbalsta kompozitēšanu." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Kompozitēšana ir aktīva" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Apturēt kompozitēšanu" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Atsākt kompozitēšanu" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Kompozitēšana atslēgta" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Visas darbvirsmas" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Aktīvā darbvirsma" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Ekrāna malas" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Aktīvas ekrāna malas ļauj atktivizēt efektus iestumjot peles kursoru kādā " #~ "no ekrāna malām. Šeit varat konfigurēt kurš efekts tiks atktivizēts katrā " #~ "ekrāna malā un stūrī." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Ja meklējat iestatījumu, kas ļauj pārslēgt darbvirsmas pastumjot peli " #~ "ekrāna malā, to var atrast paplašinātajā cilnē \"Logu uzvedība\" pie " #~ "nosaukuma \"Aktīvas darbvirsmas robežas\"."