# Translation for kcmkwm.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2022, This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna .
#
# Translators:
# Marcos , 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Juan Irigoien , 2004.
# Ion Gaztañaga , 2005.
# Asier Urio Larrea , 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n"
"Language-Team: Basque \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:20
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "Barneko leiho ez-aktiboaren ekintzak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:29 mouse.ui:183
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "E&zkerreko klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako ezkerreko klikaren "
"portaera pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:46 actions.ui:86 actions.ui:126
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "Aktibatu, goratu eta pasatu klika"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:51 actions.ui:91 actions.ui:131
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "Aktibatu eta pasatu klika"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:56 actions.ui:96 actions.ui:136 mouse.ui:299 mouse.ui:414
#: mouse.ui:529
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:61 actions.ui:101 actions.ui:141 mouse.ui:289 mouse.ui:404
#: mouse.ui:519
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "Aktibatu eta goratu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:69 mouse.ui:206
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "Er&diko klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako erdiko klikaren portaera "
"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:109 mouse.ui:219
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "E&skuineko klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako eskuineko klikaren "
"portaera pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:149 mouse.ui:91
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "Saguaren &gurpila:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Lerro honetan barneko leiho ez-aktibo batera labaintzerakoan portaera "
"pertsonalizatu dezakezu ('barnekoa'-ren esanahia: ez titulu-barra, ez marko)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:166
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "Labaindu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:171
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "Aktibatu eta kiribildu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:176
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "Aktibatu, goratu eta kiribildu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:190
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Barneko leihoko, titulu-barrako eta markoko ekintzak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:201
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "Tekla a&ldatzailea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Hemen zera hautatu dezakezu: Meta tekla edo Alt tekla sakatuta mantenduz "
"hurrengo ekintzak egin ditzakezun ala ez."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:215
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:220
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:242
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:254 mouse.ui:610
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "Ezke&rreko klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:267
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Lerro honetan ezkerreko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
"titulu-barran klikatzen denean."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:271 actions.ui:341 actions.ui:411
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Mugitu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:276 actions.ui:346 actions.ui:416
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "Aktibatu, goratu eta mugitu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:281 actions.ui:351 actions.ui:421 mouse.ui:252 mouse.ui:314
#: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "Txandakatu goratzea eta beheratzea"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:286 actions.ui:356 actions.ui:426
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:291 actions.ui:361 actions.ui:431 mouse.ui:242 mouse.ui:304
#: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "Goratu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:296 actions.ui:366 actions.ui:436 mouse.ui:68 mouse.ui:247
#: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Beheratu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:301 actions.ui:371 actions.ui:441 mouse.ui:58 mouse.ui:257
#: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:306 actions.ui:376 actions.ui:446
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Txikitu opakutasuna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:311 actions.ui:381 actions.ui:451
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "Handitu opakutasuna"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:316 actions.ui:386 actions.ui:456 actions.ui:511 advanced.ui:154
#: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454
#: mouse.ui:507 mouse.ui:569
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ez egin ezer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:324
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "Erdiko &klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Lerro honetan erdiko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
"titulu-barran klikatzen denean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:394 mouse.ui:680
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "Eskuineko kli&k:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:407
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Lerro honetan eskuineko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
"titulu-barran klikatzen denean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:464
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "Sag&uaren gurpila:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Hemen, leiho batean saguaren gurpila mugitzean tekla aldatzaile bat sakatzen "
"duzun bitartean, KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:481 mouse.ui:105
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "Goratu/Beheratu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:486 mouse.ui:110
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Bildu/Zabaldu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:491 mouse.ui:115
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "Maximizatu/Lehengoratu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:496 mouse.ui:120
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "Mantendu gainetik/azpitik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:501 mouse.ui:125
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Mugitu aurreko/hurrengo mahaigainera"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:506 mouse.ui:130
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "Aldatu opakutasuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "Leihoa &zabaltzea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
"Aukera hau gaituta badago, leiho bildua automatikoki "
"zabalduko da kurtsorea titulu-barraren gainean aldi batez egonez gero.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "Titulu-barra gainetik denbora igarotzean:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Saguaren kurtsorea bildutako leiho baten gainera doanetik leiho hori "
"zabaltzen den bitarteko denbora milisegundutan ezartzen du."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " mseg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "Leiho koka&pena:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Random will "
"use a random position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
"Kokapen gidalerroak zehazten du leiho berri bat "
"mahaigainean non agertuko den.
- Adimentsua leihoen arteko gainezartze minimoa bilatuko du"
"li>
- Maximizatzea leiho guztiak maximizatzen saiatuko da "
"pantaila osoa bete nahian. Baliagarria izan liteke, leihoen berariazko "
"ezarpenak erabiliz, leiho batzuen kokapenari eragitea.
- "
"Auzaz ausazko kokapena erabiliko du
- Erdiratuta "
"leihoa erdiratuta ipiniko du
- Zero-ertzean leihoa "
"goi-ezkerreko ertzean ipiniko du
- Saguaren azpian "
"leihoa erakuslearen azpian ipiniko du
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Gutxieneko gainezarpena"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Maximizatuta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Ausaz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Erdiratua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Goi-ezkerreko izkinan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "Saguaren azpian"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
"Aukera hau aktibatuta dagoenean, bere leihoen kokapena gogoratzeko gai diren "
"aplikazioei hori egiten uzten zaie. Horrek, goian definitutako leihoak "
"kokatzeko modua gainditzen du."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
"Onartu aplikazioek beren leihoen kokapena gogoratzea, hori egitea onartzen "
"badute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr "Alegiazko mahaigainaren jokabidea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:133
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr "Alegiazko beste mahaigain batean leiho bat aktibatzean:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. "
"p>
Switch to that Virtual Desktop"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located.
Bring window to current "
"Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop.
"
msgstr ""
" Ezarpen honek agintzen du, unekoan ez, alegiazko "
"beste mahaigain batean dagoen leiho bat aktibatzen denean zer gertatzen den."
"
Aldatu alegiazko beste mahaigain "
"horretara leihoa dagoen alegiazko mahaigainera aldatuko da. "
"p>
Ekarri leihoa uneko mahaigainera"
"span> leihoa, aktibo dagoen alegiazko mahaigainera aldatzea eragingo du. "
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:144
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr "Aldatu alegiazko mahai horretara"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:149
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr "Ekarri leihoa uneko alegiazko mahaigainera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "Leihoak &aktibatzeko gidalerroa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
"Aukera honekin zehaztu dezakezu leihoak nola eta noiz fokuratuko diren."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik egin fokua emateko"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "Klik egin fokua emateko (saguak lehentasuna)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Fokuak saguari jarraitzen dio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "Fokuak saguari jarraitzen dio (saguak lehentasuna)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Fokua saguaren azpian"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Fokua hertsiki saguaren azpian beti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "&Atzeratu fokua hainbestean:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho horrek automatikoki "
"fokua jaso bitarteko atzeraldia da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Foku-&lapurtze prebentzioa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"
This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"Aukera honek zehazten du KWin zenbateraino saiatuko "
"den leiho berrien ustekabeko aktibazioek eragindako nahi gabeko foku-"
"lapurtzeak saihesten. (Oharra: eginbide hau ez dabil Fokua sagu azpian edo Fokua zorrozki sagu azpian gidalerroekin.)
- Bat ere ez: Prebentzioa itzaltzen da "
"eta leiho berriak beti bilakatzen dira aktibo.
- Apala:"
"span> Prebentzioa gaituta dago; leihoren batek azpian dagoen mekanismoaren "
"euskarririk ez duenean eta KWin-ek ezin duenean fidagarritasunez erabaki "
"leihoa aktibatu edo ez, aktibatu egingo da. Ezarpen honek ondorio biak izan "
"ditzake, maila ertainak baino emaitza okerragoak eta hobeak, aplikazioaren "
"arabera.
- Ertaina: Prebentzioa gaituta dago."
"li>
- Altua: Leiho berriak aktibatuko dira soilik une horretan "
"beste leiho aktiborik ez badago edo une horretan aktibo dagoen aplikazioari "
"badagozkio. Ezarpen hau ez da erabilgarria segur aski saguaren foku-emate "
"gidalerrorik erabili ezean.
- Muturrekoa: Leiho "
"guztiak erabiltzaileak esplizituki aktibatu behar ditu.
Fokua "
"lapurtzea eragozten zaien leihoak arreta eskatzaile gisa nabarmentzen dira, "
"lehenetsian beraien ataza-barrako sarrera nabarmenduko da. Hau aldatu "
"daiteke Jakinarazpenen aginte moduluan.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Handia"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Muturrekoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "Leiho goratzea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Aukera hau gaituta dagoenean, leihoaren barne aldean klik egitean leiho "
"aktiboa goratuta izango da. Leiho inaktiboetan ere hala gerta dadin, "
"Ekintzak fitxako ezarpenetan aldaketak egin beharko dituzu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "&Klikak leiho aktiboa goratzen du"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Aukera hau gaituta dagoenean, atzeko planoan dagoen leihoa aurreko planora "
"etorriko da kurtsorea bere gainean denboraldi batez egonez gero."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "&Goratu gainetik igarotzean, atzerapena:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho hori aurreko aldera "
"etorri bitarteko atzeraldia da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Pantaila-aniztun jokabidea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
"Aukera hau gaituta dagoenean, arreta eragiketak pantaila aktibora mugatzen "
"dira"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "&Bereizi pantailen fokua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:219
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Leihoak aktibatzeko gidalerroen azalpena"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokua"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Titulu-barrako e&kintzak"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Le&ihoetako ekintzak"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "M&ugimendua"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Au&rreratua"
#: main.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titulu-barrako ekintzak"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Leihoetako &ekintzak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Titulu-barrako ekintzak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:29
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "klik &bikoitza:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:39
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Titulu-barrako klik bikoitzaren portaera."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr "Bertikalki maximizatu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr "Horizontalki maximizatu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492
#: mouse.ui:554
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Bildu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497
#: mouse.ui:559
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:78
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Erakutsi mahaigain guztietan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "Jokabidea saguaren gurpila titulu-barraren gainean biratzean."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:146
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Titulu-barrako eta markoko ekintzak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:173
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:196
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiboa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako ezkerreko"
"em> klikaren portaera."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502
#: mouse.ui:564
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "Erakutsi ekintzen menua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Leiho inaktiboaren titulu-barra edo markoan egindako ezkerreko"
"em> klikaren portaera."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "Aktibatu eta beheratu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:595
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Maximizatzeko botoiaren ekintzak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:607 mouse.ui:620
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Maximizatzeko botoian ezkerreko klikaren portaera."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:642 mouse.ui:655
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Maximizatzeko botoian erdiko klikaren portaera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:645
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "Erdiko k&lik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:677 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Maximizatzeko botoian eskuineko klikaren portaera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Pantaila &ertzen atxikitze eremua:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Hemen pantailaren ertzetako atxikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak "
"ertzera hurbiltzean, bertan itsatsiko dituen eremu magnetikoaren 'indarra'."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Le&iho atxikitze eremua:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Hemen leihoen atzikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak elkarrengana "
"hurbiltzean, bata besteari itsatsiko dion eremu magnetikoaren 'indarra'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "E&rdiguneko atxikitze eremua:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Hemen pantailaren ertzetako atxikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak "
"erdira hurbiltzean, bertan itsatsiko dituen eremu magnetikoaren 'indarra'."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "At&xiki leihoak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Hemen leihoak elkarren gainean ipintzen dituzunean baino ez atxikitzea ezar "
"dezakezu, hau da, atxikitzea gertatzeko ez da nahikoa izanen beste leiho edo "
"ertz batetik hurbil egotea."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Soilik gainezartzen direnean"
#: windows.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"Klik egin fokuratzeko: Leiho bat aktibo bilakatzen da klik egiten "
"zaionean. Jokabide hau arrunta da beste sistema eragile batzuetan eta segur "
"aski zuk nahi duzuna da."
#: windows.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to "
"focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
"Klik egin fokuratzeko (Saguak lehentasuna): Nagusiki Klik egin "
"fokuratzeko bezalakoa da. Sistemak leiho aktibo bat hautatu behar badu "
"(demagun dela aktibo zegoena itxi delako), sagu azpiko leihoa da hautagai "
"hobetsia. Ezohikoa, baino Klik egin fokuratzekoren aldaera posible "
"bat da."
#: windows.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Fokuak saguari jarraitzen dio: Sagua leiho baten gainera mugitzean "
"hura aktibatuko du. Saguaren azpian ausaz agertzen diren leihoek ez dute "
"fokua bereganatuko. Foku-lapurtze prebentzioa ohi bezala arituko "
"da. Klik egin fokuratzeko bezalakoa, baino klik egin beharrik gabe."
#: windows.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Hau nagusiki Fokuak saguari jarraitzen dio bezalakoa da. Sistemak "
"leiho aktibo bat hautatu behar badu (demagun dela aktibo zegoena itxi "
"delako), sagu azpiko leihoa da hautagai hobetsia. Hautatu hau, pasaerak "
"kontrolatutako fokua nahi baduzu."
# xalba 2018-07-01: berrikusteko
# «tabbox» terminoa ez det itzuli, gainontzeko hizkuntzetan ez dute oraindik itzuli eta testuingurua behar det.
#: windows.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
"Fokua sagu azpian: Fokua beti geratzen da sagu azpiko leihoan.
Abisua: Foku-lapurtze prebentzioa eta fitxa-"
"kutxa ('Alt+Tab') gidalerroarekin kontraesankorrak dira eta ez dira "
"ibiliko. Ziur aski, Fokuak saguari jarraitzen dio (Saguak lehentasuna)"
"em> erabili nahiko duzu honen ordez!"
# xalba 2018-07-01: berrikusteko
# - in doubt nowhere -: beste hizkuntzetan ez da mezu hau itzuli oraindik. Neure interpretazioa zuzena dela egiaztatu.
#: windows.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
"Fokua hertsiki sagu azpian: Fokua beti dago sagu azpiko leihoan "
"(zalantzarik balego inon ere ez) kudeatu-gabeko X11 ingurune zahar bateko "
"foku jokabidearen oso antzera.
Abisua:Foku-lapurtze "
"prebentzioa eta fitxa-kutxa ('Alt+Tab') gidalerroarekin "
"kontraesankorrak dira eta ez dira ibiliko. Ziur aski, Fokuak saguari "
"jarraitzen dio (Saguak lehentasuna) erabili nahiko duzu honen ordez!"
#~ msgid "&Special windows:"
#~ msgstr "Leiho &bereziak:"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
#~ msgstr ""
#~ "Piztuta dagoenean, aplikazio inaktiboen utilitate leihoak (tresna "
#~ "leihoak, menu hedagarriak...) ezkutatuko dira eta bistaratuko dira "
#~ "aplikazioa berriz aktiboa denean. Ohar zaitez aplikaziok haien leihoei "
#~ "dagozkien motekin markatu behar dituztela, hau funtziona dadin."
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
#~ msgstr "Ezkutatu utilitate leihoak aktiboan ez dauden aplikazioetarako"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, "
#~ "the active screen is the screen containing the focused window."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau gaituta dagoenean, pantaila aktiboa (Leiho berriak agertzen "
#~ "diren pantaila, adibidez) saguaren erakuslea duen pantaila da. Ezgaituta "
#~ "dagoenean, pantaila aktiboa arreta duen leihoa duena da."
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
#~ msgstr "Pantaila aktiboak &sagua jarraitzen du"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Koldo Navarro,Juan Irigoien,Ion Gaztañaga,Marcos Goyeneche,Asier Urio "
#~ "Larrea,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "koldo.np@euskalnet.net,juanirigoien@irakasle.net,igaztanaga@gmail.com,"
#~ "marcos@euskalgnu.org,asieriko@gmail.com,xalba@ni.eus,hizpol@ej-gv.es"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Leihoen portaera konfiguratzeko modulua"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin-en eta KControl-en egileak"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.
Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.
"
#~ msgstr ""
#~ "Leihoen portaera
Hemen egokitu dezakezu leihoek, haiek "
#~ "mugitzean, neurria aldatzean edo klik egitean duten jokabidea. Gainera, "
#~ "fokua emateko gidalerroak ezezik leiho berriak kokatzeko gidalerroak ere "
#~ "zehaztu ditzakezu. Ohartu konfigurazio honek ez duela eraginik "
#~ "izango KWin zure leiho kudeatzaile gisa erabiltzen ez baduzu. Beste leiho-"
#~ "kudeatzaile bat erabiltzen baduzu, ikusi haren dokumentazioan leihoen "
#~ "jokabidea nola egokitu.
"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Turrustan"
#~ msgid "Window &geometry:"
#~ msgstr "Leiho &geometria:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu aukera hau leihoaren geometria erakutsia izan dadin mugitu edo "
#~ "tamainaz aldatzen ari den bitartean Goi-ezkerreko ertzarekiko leiho-"
#~ "kokapena eta bere tamaina bistaratuko dira."
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "Azaldu mugitzean edo neurria aldatzean"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Maximizatu (bertikalki bakarrik)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Maximizatu (horizontalki bakarrik)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Fina"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Maximizatzen"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "Txokoa zeron"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "Aldatu Ezkerreko/Eskuneko leiho fitxara"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Leihoen fitxak"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr ""
#~ "Pizten denean berehala aldatu uneko taldera automatikoki erantsi den "
#~ "edozein leiho berriren fitxara."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Aldatu automatikoki taldekatutako leihoetara berehala"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Pizten denean aktibo ez dauden fitxa guztiak ataza-barratik eskutzatzen "
#~ "ditu."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "Ezkutatu leiho ez-aktiboen fitxak ataza-barratik"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "Pizten denean leiho ireki berri bat aurretik dagoen batekin erlazionatuta "
#~ "dagoen automatikoki detektatzen saiatzen da eta leiho talde berdinean "
#~ "kokatzen ditu."
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Hasi leiho fitxa arrastatzen"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "Esku&ineko botoia:"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "&Gurpila"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "Ezke&rreko botoia:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "&Eskuineko botoia:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "Er&diko botoia:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "Ezkerreko &botoia:"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "Automatikoki taldekatu antzeko leihoak"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.
\n"
#~ "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
#~ "- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.
\n"
#~ "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~ "- Random will use a random position
\n"
#~ "- Centered will place the window centered
\n"
#~ "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Kokatze gidalerroek zehazten dute leiho berri bat mahaigainean non "
#~ "agertuko den.
\n"
#~ "- Adimentsua saiatuko da leihoen arteko gainezartze minimoa "
#~ "lortzen
\n"
#~ "- Maximizatzea saiatuko da leiho bakoitza maximizatzen "
#~ "pantaila osoa betetzeko. Baliagarria izan liteke selektiboki leiho "
#~ "batzuen kokapenari eragitea leihoen berariazko ezarpenak erabiliz.
\n"
#~ "- Teilakatuta leihoak teilakatu egingo ditu
\n"
#~ "- Ausaz ausazko kokapen bat erabiliko du
\n"
#~ "- Erdiratuta leihoa erdiratuta kokatuko du
\n"
#~ "- Zero-ertzean leihoa goi-ezker ertzean kokatuko du
\n"
#~ "- Saguaren azpian leihoa erakuslearen azpian kokatuko du
\n"
#~ "
"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Biltzen"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "At&zeraldia:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "Gaitu nabarm&enketa"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Leihoak aktibatzea"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Gidalerroak"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Klikatu"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Gainetik igaro"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "&Lekuz aldatzea"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "Gurpil-gertaera:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Kudeatu sagu gurpilaren gertaerak"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "Zutabe honetan leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako sagu-"
#~ "klikak pertsonaliza ditzakezu."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Zutabe honetan leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako sagu-"
#~ "klikak pertsonaliza ditzakezu."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Ezkerreko botoia:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Erdiko botoia:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako erdiko"
#~ "em> klikaren portaera."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Eskuineko botoia:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako "
#~ "eskuineko klikaren portaera."
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Titulu-barra eta markoa"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Titulu-barra"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "erdiguneko atxikitze eremurik ez"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "leiho atxikitze eremurik ez"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "ertzen atxikitze eremurik ez"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Leihoak"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Atxikitze eremuak"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~| "you can work in. - Click to focus: A window becomes "
#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
#~| "other operating systems.
- Focus follows mouse: Moving "
#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
"
#~| "- Focus under mouse: The window that happens to be under the "
#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~| "receive the focus.
- Focus strictly under mouse: Only "
#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points "
#~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and "
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt"
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. \n"
#~ "- Click to focus: A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems."
#~ "li>
- Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.
\n"
#~ "- Focus under mouse: The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.
\n"
#~ "- Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Fokuaren politika leiho aktiboa, hau da, lanerako darabilzun leihoa zein "
#~ "den xedatzeko erabiltzen da.- Klik egin fokua emateko: "
#~ "Leihoa bertan klik egitean bihurtzen da aktibo. Portaera hau beste "
#~ "sistema eragileetan ere ezagutu duzu, ziur aski.
- Fokuak "
#~ "saguari jarraitzen dio:Kurtsorea leiho baten gainean mugitzen "
#~ "duzunean, leiho hori aktibatu egiten da. Leiho berriek fokua jasoko dute, "
#~ "zuk-zeuk kurtsorea euren gainean horretarako ipini behar izan gabe. Oso "
#~ "erabilgarria da sagua asko erabiltzen duzunean.
- Fokua "
#~ "saguaren azpian: Kurtsorearen azpian dagoen leihoa aktibatu egiten "
#~ "da. Gezia leiho baten gainean ez badago, kurtsorearen azpian egon den "
#~ "azkenak du fokua. Leiho berriek ez dute automatikoki jasoko fokua."
#~ "li>
- Fokua saguaren azpian beti: Kurtsorearen azpian dagoen "
#~ "leihoa da fokua duen bakarra. Geziaren azpian deus ez badago, ezerk ez du "
#~ "fokurik.
Ohar zaitez 'Fokua saguaren azpian' eta 'Fokua "
#~ "saguaren azpian beti' aukerek zenbait gaitasuni ez dietela behar bezala "
#~ "lan egiten utziko, Alt+Tab erabiliz leiho batetik bestera pasatzeko "
#~ "elkarrizketari, adibidez."
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Goratu, hurrengo atzerapenarekin:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Gaituta badago, ezaugarri honek leiho maximizatuen ertzak aktibatzen "
#~ "ditu, eta mugitzen edo tamaina aldatzen baimentzen dizu, leiho arruntak "
#~ "balira bezala"
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Erakutsi ertzak maximizatutako leihoetan"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Itxi"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu titulu-barran edo "
#~ "leihoaren markoan klik egitean."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako "
#~ "eskuineko klikaren portaera."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako "
#~ "erdiko klikaren portaera."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen portaera pertsonaliza dezakezu maximizatzeko botoian klik bikoitza "
#~ "egiten denean."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen leiho inaktiboaren barruan egindako sagu-klikaren portaera "
#~ "pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren edozein "
#~ "lekutan klik egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "bat ere ez"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "bat ere ez"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "bat ere ez"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Lauzadura"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Gaitu lauzadura"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Leiho lauzadura kudeatzaile batek leiho guztiak gainezarpenik gabe "
#~ "ezartzen ditu. Modu honetan leiho guztiak beti daude ikusgarri."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Lauzadura anto&lamendu lehenetsia"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Espirala"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Zutabeak"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Higikorra"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "Leiho higikorraren goratzea"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Goratu/Beheratu uneko leiho higikorra soilik"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Leiho higikorrak beti daude gainean"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ " - Raise/Lower all will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.
- Raise/Lower current will "
#~ "raise only the current window.
- Floating windows on top "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.
"
#~ msgstr ""
#~ "Leihoak goratzeko politikak zehazten du leiho higikorrak nola metatzen "
#~ "diren - Goratu/Beheratu guztia leiho higikor bat goratuko "
#~ "du leiho higikor bat aktibatzen denean.
- Goratu/Beheratu "
#~ "unekoa soilik uneko leihoa goratuko du.
- Leiho "
#~ "higikorrak gainean leiho higikorrak beti gainean mantenduko ditu, "
#~ "lauzatutako leiho bat aktibatzen denean ere.
"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau gaiturik dagoenean, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen "
#~ "denetik aktibo bihurtu arte (fokua jaso arte) atzeraldia gertatuko da."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Erakut&si edukia leihoak mugitzean"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu aukera hau leihoa mugitzen ari den bitartean bere edukia erakutsia "
#~ "izan dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau bete-betean "
#~ "ez ibiltzea azelerazio grafikorik ez duten makina moteletan."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "E&rakutsi edukia leihoen tamaina aldatzean"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu aukera hau leihoaren tamaina aldatzen ari den bitartean bere edukia "
#~ "erakutsia izan dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau "
#~ "bete-betean ez ibiltzea makina moteletan."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "Baimendu leiho &maximizatuak mugitzea eta tamaina aldatzea"