# translation of kcmkwincompositing.po to Frysk # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:35+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "Type compositing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects" msgid "Enable on startup" msgstr "Buroblêd-effekten ynskeakelje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation speed:" msgid "Animation speed:" msgstr "Animaasje fluggens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "Hiel stadich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Daliks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep window thumbnails:" msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Finster miniatuer hâlde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "Nea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only for Shown Windows" msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Allinne foar sichtbere finsters" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "Ferskate animaasjes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:216 #, kde-format msgid "Allow tearing in fullscreen" msgstr "" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Smooth scaling (slower)" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Floeiend skale (trager)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Tip: om út te finen hoe't jo in effekt aktivearje of ynstelle kinne. " #~ "sjoch dan efkes by de opsjes dêrfan." #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Tekstuerfilter:" #, fuzzy #~| msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Buroblêdeffekten skoftsje" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Gjin effekt" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Tagonklikens" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Uterlik" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Snoep" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Focus" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Ark" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Finsterbehear" #, fuzzy #~| msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Buroblêdeffekten skoftsje" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL-modus:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Animaasje fluggens:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Finster miniatuer hâlde" #, fuzzy #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Altyd (brekt minimalisaasje)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 sekonde oer:" #~ msgstr[1] "%1 sekonde oer:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Wizigings yn buroblêdeffekten befêstigje" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "Ynstellings &akseptearje" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "We&romgean nei de foarige ynstellings" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "De ynstellings foar buroblêdeffekten binne wizige.\n" #~ "Wolle jo de nije ynstellings behâlde?\n" #~ "Se sille nei 10 sekonden automatysk werom setten wurde." #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin buroblêdefekten konfiguraasjemodule" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Gjin effekt" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "It mislearre om de buroblêd effekten te aktivearjen mei de oantsjutte " #~ "opsjes. Ynstellings sille weromsetten wurde nei de foarige wearden.\n" #~ "\n" #~ "Sjoch jo X konfiguraasje nei. Jo kinne der ek oernei tinke om de " #~ "avansearre opsjes te feroarjen, Hjiryn in foaral compositing type " #~ "wichtich wêze." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demo's" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Tests" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Buroblêdeffekten binne net beskikber op dit systeem om de folgjende " #~ "technyske redenen:" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Jo ynstellings binne bewarre mar om't KDE op it stuit yn de failsafe " #~ "modus rint binne buroblêdeffekten net ynskeakele.n\n" #~ "Gean út de failsafe modus om de buroblêd effekten yn te skeakeljen." #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:" #~ msgstr[1] "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:" #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop effects are active" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Buroblêdeffekten binne aktyf" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Buroblêd-effekten

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemien" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Ferbetterd finsterbehear" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Effekt foar burobblÊd wikseling:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Hiel rap" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Fluch" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Gewoan" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Stadich" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Ekstreem stadich" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Jo kinne mear effekten fine, en ek de effekt-spesifike ynstellings, by " #~ "de ljepper \"Alle effekten\"." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Alle effekten" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansearre" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL-opsjes" #, fuzzy #~| msgid "XRender Options" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "XRender-opsjes" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "VSync brûke" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Effekt foar finster wikseling:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Rjochtstreekse werjefte ynskeakelje" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Funksjonaliteits kontrôle útskeakelje" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Buroblêdeffekten binne tydlik útskeakele" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Buroblêdeffekten ferfetsje" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Buroblêdeffekten binne útskeakele" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Algemiene ynstellings" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Compositing tastân" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Skaad" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Tekstuer fanút pixmap" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Dield ûnthâld" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Tebekfal" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Mei dizze opsje, wurdt der tastien dat compositing aktivearre kin wurde, " #~ "sels as de ynterne kontrôle mislearret. It risiko is dan ek dat jo " #~ "buroblêd net brûkber wurdt en dêrfoar wurdt dizze opsje net oanret. Brûk " #~ "dit allinne as KWin it aktivearjen fan compositing wegeret op in systeem " #~ "wêr it wol op rinne moat kinne.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Tichstebij (fluchst)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineair" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineair (bêste kwaliteit)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Jo systeem hat gjin stipe foar compositing." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Compositing is aktyf" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Compositing útstelle" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Compositing ferfetsje" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Compositing is útskeakele"