# Translation of kcmkwincompositing to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Marko Dimjasevic , 2009, 2011. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:57+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "Tip 3D efekata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects at startup" msgid "Enable on startup" msgstr "Omogući efekte radne površine pri pokretanju" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation speed:" msgid "Animation speed:" msgstr "Brzina animacije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "Vrlo polako" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Trenutno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep window thumbnails:" msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Zadrži prozorske sličice:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " #| "updated thumbnials for windows on other desktops." #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "Nikada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " #| "virtual desktops." #| msgid "Only for Shown Windows" msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Samo za prikazane prozore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "Razne animacije" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:216 #, kde-format msgid "Allow tearing in fullscreen" msgstr "" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Ponovno omogući otkrivanje OpenGL-a" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Metoda rastezanja:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Uglađeno" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Precizno" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Krto" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Uglađeno (sporije)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Savjet: Za pronaći gdje ili kako konfigurirati, odnosno aktivirati efekt, " #~ "pogledajte na postavke efekta." #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Filter teksture:" #, fuzzy #~| msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Obustavi efekte radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Vrati efekte radne površine" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Pristupačnost" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Izgled" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Slatkiš" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokus" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Alati" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Upravljanje prozorima" #, fuzzy #~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "" #~ "Obustavi efekte radne površine za prozore rastegnute preko cijelog zaslona" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL način:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Brzina animacije:" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Metoda rastezanja:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Zadrži prozorske sličice:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To " #~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break " #~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows." #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Uvijek (uništava minimizaciju)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "%1 preostala sekunda:" #~ msgstr[1] "%1 preostale sekunde:" #~ msgstr[2] "%1 sekundi preostalo:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Prihvati izmjenu efekata radne površine" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Prihvati konfiguraciju" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Vrati na prethodnu konfiguraciju" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Postavke efekata radne površine su izmjenjene.\n" #~ "Želite li zadržati nove postavke?\n" #~ "Automatski će biti vraćene na stare za 10 sekundi." #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Koristi sjenčanje GLSL" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin Desktop Effects konfiguracijski modul" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "© 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Bez efekta" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu aktivirati efekte radne površine sa zadanim konfiguracijskim " #~ "opcijama. Postavke će biti vraćene na stare vrijednosti.\n" #~ "\n" #~ "Provjerite vašu X konfiguraciju. Također možete razmotriti izmjenu " #~ "naprednih opcija, posebno promjenu tipa 3D efekata." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demonstracije" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Testovi" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "3D efekti nisu dostupni na ovom sustavu zbog sljedećih tehničkih predmeta:" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Vaše postavke biti će spremljene ali kako KDE trenutno radi u sigurnosnom " #~ "načinu, efekti radne površine ne mogu biti omogućeni u ovom trenutku.\n" #~ "\n" #~ "Molim vas da izađite iz sigurnosnog načina rada kako bi ste omogućili " #~ "efekte." #~ msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgstr "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Efekti radne površine

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Pritiskanje ovog gumba može uzrokovati rušenje radne površine." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Spremio sam svoje podatke." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktiviranje" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "" #~ "Efekti radne površine možete bilo kada uključiti i isključiti koristeći " #~ "ovaj prečac:" #, fuzzy #~| msgid "Simple effect setup" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Postavljanje jednostavnih efekata" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Poboljšano upravljanje prozorima" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Efekt za prebacivanje prozora:" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "efekt za prebacivanje radnih površina:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Vrlo brzo" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Brzo" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Sporo" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Ekstremno sporo" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Možete pronaći još efekata, kao i postavke vezane uz efekte u \"Svi efekti" #~ "\" kartici iznad." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Svi efekti" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opće opcije" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Krto:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") – Poprilično " #~ "brzo na svim GPU-ovima, no izgleda kockasto

\n" #~ "

\n" #~ "

Uglađeno:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linearno " #~ "stapanje.

\n" #~ "

Dovoljno brzo na " #~ "novijim nvidijinim GPU-ovima i možda i na ostali, no također može biti " #~ "vrlo sporo; morat " #~ "ćete isprobati.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires shader support (glsl or arb).

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults.)

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kruto:

\n" #~ "

GL_NEAREST – (poprilično) brzo na svim GPU-ovima, " #~ "no izgleda kockasto

\n" #~ "

\n" #~ "

Uglađeno:

\n" #~ "

GL_LINEAR – brzo na većini GPU-ova, no malo je " #~ "zamagljeno

\n" #~ "

\n" #~ "

Precizno:

\n" #~ "

Filtar Lanczos, treba " #~ "podršku za sjenčanje (glsl ili arb).

\n" #~ "

Može biti sporo na " #~ "slabijim GPU-ovima ili čak uzrokovati razne probleme s nevaljalim " #~ "upravljačkim programima (od prejakog osvjetljenja do \"segfaultova\".)\n" #~ "

Vratite na \"Uglađeno\" " #~ "ako imate problema.

" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL opcije" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Koristi VSync" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Ako je omogućeno, svo iscrtavanje će se izvršiti uz Sjenčanje napisano u " #~ "OpenGL-ovom jeziku za sjenčanje.\n" #~ " Na starom hardveru onemogućavanje Sjenčanja može poboljšati performanse." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Koristi OpenGL 2 Sjenčanje" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Omogući direktno renderiranje" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Onemogući provjere funkcionalnosti" #~ msgid "Desktop effects are active" #~ msgstr "Efekti radne površine su aktivni" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "3D efekti privremeno su onemogućeni" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Efekti radne površine su onemogućeni" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Česte postavke" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Stanje 3D efekata" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Sjene" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Teksture iz Pixmap-a" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Dijeljena memorija" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Pričuvni" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Omogućavanje ove opcije dozvoljava aktiviranje 3D efekata čak i ako su " #~ "neke od internih provjera neuspješne. Čineći ovo možete prouzročiti da je " #~ "cijela radna površina neupotrebljiva te se njezina upotreba ne " #~ "preporučuje. Ovo koristite samo ako KWin odbija aktivirati 3D efekte na " #~ "računalu koje je sposobno izvršavati 3D efekte.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Najbliži (najbrže)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinearno" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilinear (najbolja kvaliteta)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "3D efekti nisu podržani od strane vašeg računala." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "3D efekti su aktivni" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Zaustavi 3D efekte" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Vrati 3D efekte" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "3D efekti su onemogućeni"