# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 16:20+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "Fortia de obscurar(Blur):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Legier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "Fortia de rumor:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Selige un position pro seliger color per cliccar a sinistre o Enter.\n" "Escappa o clicca a dextere pro cancellar." #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Monstra grillia de scriptorio" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Disactivate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Alto" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "In alto dextere" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dextera" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "A basso dextere" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Basso a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "In alto sinistre" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparentia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Paginator" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalisate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "N&umero de lineas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Alineamento de &nomine de scriptorio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "Monstra buttones pro cambiar le numero de scriptorios virtual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, kde-format msgid "&Grid layout mode:" msgstr "Modo de disposition de &Grillia:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "Plus vicine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Natural" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "Necun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, kde-format msgid "Windows layout:" msgstr "Disposition de Fenestras:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Activation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Fortia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Dim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "Bassinos e pannellos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "Mantene supra fenestras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "Per gruppo de fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "Fenestras de schermo plen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Duration:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinite" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " millisecundas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "Fenestra Aperi Animation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "Bordo de rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "Angulo de rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distantia:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "Fenestra Claude Animation" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Commuta effecto de inverter" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Commuta effecto de inverter sur fenestra" #: invert/invert.cpp:56 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Inverte colores de schermo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Pallide a nigre (solmente pro splash screens a schermo plen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Duration de animation:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Pro definition" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "millisecundas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimension" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "Lar&gessa:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "A<essa:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Commuta effecto de cliccar per le mus" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Sinistre" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Centro" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Dextere" #: mouseclick/mouseclick.h:60 #, kde-format msgid "↓" msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↑" msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Preferentias basic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Color de button sinistre de mus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Color de button de centro de mus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Color de button dextere de mus:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Preferentias Avantiate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Circulos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Largessa de linea:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr "pixel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr "msec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Duration de circulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Radius de circulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Conto de circulo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Monstra texto:" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Netta omne tracias de mus" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Netta ultime tracia de mus" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Netta tracias de mus" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Lar&gessa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Designa con le mus per premer claves Shift+Meta e mover le mus." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Toggle Overview" msgstr "Commuta Vista de insimul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Modo de disposition:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Blur background:" msgstr "Fundo de disfocalisar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Ignora fenestras minimizate" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "Dele scriptorio virtual" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Adde Scriptorio Virtual" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, kde-format msgid "No matching windows" msgstr "Nulle correspondentia de fenestra" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "Trahe a basso pro clauder" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Claude fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "Fenestra aperi scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "Fenestra claude scala:" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "Captura de schermo" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "Captura de schermo salveguardate a %1" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Selige fenestra pro captura de schermo per cliccar a sinitre o Enter.\n" "Escappa o clicca a dextere pro cancellar." #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:803 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:495 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Crea captura de schermo per cliccar a sinistre o Enter.\n" "Escappa o clicca a dextere pro cancellar." #: showfps/qml/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Duration de Tinta" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Amonta de tinta" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "FPS currente" #: showfps/qml/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS Maxime" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Iste effecto non es un benchmark" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Commuta monstra pictura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "Apertura inter scriptorios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "Glissa fundo de scriptorio" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Commuta miniatura pro le fenestra currente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Largessa ma&xime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Spatiar:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacitate:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:147 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:157 #, kde-format msgid "Load Layout..." msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Closest" msgid "Close" msgstr "Plus vicine" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal:" msgid "Split Horizontally" msgstr "Horizontal:" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical:" msgid "Split Vertically" msgstr "Vertical:" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:186 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:215 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:195 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Tracia mus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "Disbloca effecto con:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Via Breve de Claviero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "Claves de Modificator:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Translucentia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Preferentias general de Translucentia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Popups de quadro combo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dialogos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Minus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Mover fenestras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Fenestra non active:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Fixa independentemente translucentia de menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Menus de cascada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Menus de popup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Menus de laceration:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Commuta fenestras presente (scriptorio currente)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Commuta (Toggle) fenestras presente (Omne scriptorios)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Commuta fenestra presente (classe de fenestra)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "" "Commuta fenestras presente (classe de Fenestra sur scriptorio currente)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Ignora fenestras &minimizate" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "Nulle correspondentias" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "Nulle fenestras" #: windowview/qml/main.qml:120 #, kde-format msgid "Filter windows…" msgstr "Filtra fenestras…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "R&igiditate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Tra&her:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "Factor de &mover:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "T&remula quando on move" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Tremula quando on &redimensiona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Habilita modo &avantiate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Tremulamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Minus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Plus" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Move area sub zoom a sinistra" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Move area sub zoom a dextera" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Move area sub zoom in alto" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Move area sub zoom a basso" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Move mus pro focalisar" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Move mus pro centrar" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Move a sinistra" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Move a dextera" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Move in alto" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Move a basso " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" "Durante que il face zoom avante e zoom retro on cambia le zoom per le " "definite factor de zoom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Factor de zoom:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Activa tracia de location focalisate. Isto necessita que QAccessible es " "activate pro le application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Activa tracia de foco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Activa tracia de location focalisate. Isto necessita que QAccessible es " "activate pro le application (\"export QT_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Activa tracia de cursor de texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Punctator de mus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Visibilitate del punctator de mus." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scala" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Mantene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Cela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Tracia le movimento del mus." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proportional" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Preme" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disactivate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Tracia le mus:" #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "Glissa bassinos" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Radius:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Position de texto:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Intra graphico" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Nusquam" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "In alto sinistre" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "In alto dextere" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "A basso sinistre" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "A basso dextere" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Font de texto:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "&Color de texto :" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Texto alpha:" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Monstra Graphico:" #~ msgid "Show on active screen" #~ msgstr "Monstra sur schermo active" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Monstra message:" #~ msgid "Show \"not a benchmark\" message" #~ msgstr "Monstra message de \"Non un benchmark\"" #~ msgid "Colorize Text:" #~ msgstr "Colora Texto:" #~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)" #~ msgstr "Colora texto per valor (verde > jalne > rubie)" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "&Duration de zoom:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "Largessa de &bordo:" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Pulsa comportamento:" #~ msgid "" #~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically " #~ "triggered." #~ msgstr "" #~ "Si le effecto de Fenestra Presente (Present Windows) es habilitate, illoo " #~ "essera discatenate automaticamente." #~ msgid "Switch desktop and activate window" #~ msgstr "Commuta scriptorio e activa fenestra" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Commuta solmente scriptorio" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Preferentias de disposition natural" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "P&lena differentias" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Plus rapide" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Plus belle" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Button sinistre:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Nulle action" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Activa fenestra" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Effecto final" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Porta fenestra al scriptorio currente" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Invia fenestra super omne scriptorios" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "(De-)Minimisa fenestra" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Button de centro:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Button dextere:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Scriptorio" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Monstra scriptorio" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Monstra &titulos de fenestra" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Monstra &icones de fenestra" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Monstra &pannellos" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Grillia regular" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Grillia Flexibile" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Provide buttones pro clauder le fenestras" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Scala fenestra" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Monstra contorno" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "Commuta monstrator de geometria de fenestra (sol effecto)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Commuta monstrator de geometria composite de KWin" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Monstrator pro mover fenestras" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Monstrator pro redimensionar fenestras" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Obscura (Blur)" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Obscura le fundo detra fenestras semi-transparente" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Selector de colores" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Supports picking a color" #~ msgstr "Supporta seliger un color" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Contrasto de fundo" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "" #~ "Meliora contrasto de fundo e legibilitate detra fenestras semi-" #~ "transparente" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Grillia de scriptorio" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "" #~ "Face zoom retro assi que omne scriptorios es monstrate flanco a flanco in " #~ "un grillia" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Dim Inactive" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Fenestras inactive obscurate" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Cade a pecias" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Fenestras claudite cade in pecias" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Glissa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Glide windows as they appear or disappear" #~ msgstr "Glissa fenestras quando illes appare e disappare" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Evidentia fenestra" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Evidentia le appropriate fenestra quando il es suspendite super entratas " #~ "de barra de carga" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverte" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Il inverte le colores del scriptorio e del fenestras" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "Kscreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "Effecto de adjutante pro KScreen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Looking Glass" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Un aggranditor de schermo semblante lentes fisheye" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Lampa Magic" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Simula un lampa magic quando minimisa fenestras" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Aggranditor" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Aggrandi le section del schermo que es vicin al cursor del mus" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Animation de click de mus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "Crea un animation quando un button de mus es pressate. Isto es util pro " #~ "registrationes de schermo/presentationes" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Marca de mus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Permitte te designar lineas super le scriptorio" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Vista de insimul" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "Permitte te a supervider scriptorios virtual e fenestre" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Fenestras actual" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "" #~ "Zoom foras usque omne fenestras aperite pote esser monstrate flanco a " #~ "flanco" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Redimensiona fenestra" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Redimensiona fenestras con un rapide scala de textura in vice de " #~ "actualisar contentos" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Margines de schermo" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Evidentia un margine de schermo quando on approxima se" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de schermo" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "Effecto adjutante pro instrumentos de instantanee de schermo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transforma" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animates display transformations" #~ msgstr "Anima transformationes de monstrator " #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Folio" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando " #~ "illes es monstrate o celate" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Monstra FPS" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Monstra le rendimento de KWin in le angulo del schermo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Monstra pictura" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "" #~ "Evidentia areas del scriptorio que ha essite actualisate recentemente" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Glissar" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Glissa scriptorios quando on commuta scriptorios virtual" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Glissa de retro" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Glissa retro fenestras quando un altere fenestra es elevate" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Popups glissante" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Animation glissante pro popups de Plasma" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Adjutante de photo" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "Adjuta localisar le centro del schermo quando tu move un fenestra" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Retorno ab lanceamento" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Effecto de adjutante pro retorno ab lanceamento" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Miniatura a parte" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Monstra miniaturas de fenestra al margine del schermo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Punctos de contacto" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Visualize touch points" #~ msgstr "Visualisa punctos de contacto" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Tracia mus" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Monstra un effecto de location de mus quando activate" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "Geometria de fenestra" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Monstra geometrias de fenestra quando on move/redimensiona" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Fenestras Tremulante" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Deforma fenestras durante que illes es movente" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Aggrandi le integre scriptorio" #~ msgid "Kompose" #~ msgstr "Kompose" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Monstra Scriptorio" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Defini quanto lontan le fenestra debe apparer" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Vicin" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Lontan" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animation" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Commutation animate" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Animation super cassetta de scheda aperite" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animation quando on claude le quadro de scheda" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflexiones" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Color de retro" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Color de fronte" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Scriptorio a cubo" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Scriptorio a cylindro" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Scriptorio a sphera" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basic" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avantiate" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Tab 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Color de fundo:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Tapete de papiro:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Monstra nomine de scriptorio" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Reflexion" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Duration de rotation:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Fenestras es suspendite supra le cubo" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacitate" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Non cambia opacitate de fenestras" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Tab 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Caps" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Color de tappo (cap)" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Monstra image sur le tappos (caps)" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Defini quanto lontan le objecto debe apparer" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Optiones additional" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Si activate, le effecto essera deactivate post rotar le cubo con le mus,\n" #~ "alteremente illo remanera active" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Claude postea traher le mus" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Usa iste effecto pro transversar scriptorios" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Inverte Mus" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Deformation de Tappo (cap) de Sphera" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sphera" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Plane" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Non anima fenestras super omne scriptorios" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Non anima pannellos" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Usa disposition de paginator pro animation" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "" #~ "Initia animation quando on move fenestras verso le limites de schermo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "Commutator de copertura" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Monstra un effecto de fluxo de copertura pro le commutator de fenestra alt" #~ "+tab" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Scriptorio a Cubo" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Monstra cata scriptorio virtual sur un facie de un cubo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Animation de cubo de scriptorio" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Commuta scriptorio animate con un cubo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "Commutator de colpetto (Flip)" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Colpa (Flip) trans fenestras que es in le stack per le commutator de " #~ "fenestra alt-tab" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Activa/disactiva Flip Switch (currente scriptorio)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Activa/disactiva Flip Switch (Omne scriptorios)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Tira duration de animation:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Angulo:" #~ msgid " °" #~ msgstr "°" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Position horizontal del fronte:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Position vertical del fronte" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Filtro:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Usa le presente effecto de fenestra pro positionar le fenestras" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "" #~ "Quando il foco cambia, mover le area de zoom a le location focalisate." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "Seque le foco" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Schermo Dim pro modo de administrator" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "" #~ "Obscura le schermo integre quando es demandate privilegios de super-" #~ "usator (root)" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scala" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "" #~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando " #~ "illes es monstrate o celate" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animation de minimisar" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Anima le minimisation de fenestras" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "Discatena sur" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Via Breve" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Applica effecto a &pannellos" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Applica effecto a scrip&torio" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "A&pplica effectos a fenestra mantenite de supra" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Applica effectos a &gruppos" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Effectos de glissar durante que illos es aperite e claudite" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Effecto Glissar:" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Fora" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Angulo de Glissar:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Pro definition" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Fortia del effecto:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "Salveguarda resultatos de rendition intermediate." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Clausura de session" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "" #~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le dialogo de clausura de " #~ "accesso" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Intensitate de illumination de fundo" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Plus obscur" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Plus legier" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Saturation del fundo:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Duration de discoloration (fade):" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "" #~ "Le effecto de indistincte debe esser habilitate antea que il pote esser " #~ "usate." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Applica effecto indistincte a le fundo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Pannello de instrumentos" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "" #~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le pannello de instrumentos de " #~ "Plasma" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Decorationes:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "&Opacitate de fenestra de fundo:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Eleva fenestra seligite" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "Camino &animate a transverso de fenestras" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Usa barra de miniatura additional" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "" #~ "Monstra solmente barra de miniaturas si il ha al minus un numero " #~ "specificate de fenestras" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Modo dynamic" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Numero de fenestras:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] "Linea" #~ msgstr[1] " Lineas" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Pro definition" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Habilita/Dishabilita registration video" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Percurso pro salveguardar video:" #~ msgid "Slide when switching tabs" #~ msgstr "Glissa quando on commuta schedas" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel " #~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "Width: %1 (%3)\n" #~ "Height: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "Largessa: %1 (%3)\n" #~ "Altessa: %2 (%4)" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates " #~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgstr "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, " #~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like " #~ "'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Nive" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Commuta (Toggle) Nive sur scriptorio" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] "pixel/quadro" #~ msgstr[1] "pixels/quadro" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Commuta effecto acute" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&Numero de floccos de nive:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "M&inime dimension de flocco de nive:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "M&axime dimension de flocco de nive:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Maxime velocitate &vertical:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Maxime velocitate &horizontal:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "&Nive retro de fenestras" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "Displaciamento de &X:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Displaciamento de &Y:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "&Fuzziness (indistincte):" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dimen&sion:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "Fenestra &active ha umbras plus forte" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Forma"