# Translation of kwin to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 2000. # Knut Erik Hollund , 2003. # Axel Bojer , 2003, 2005. # Sven Harald Klein Bakke , 2005. # Eskild Hustvedt , 2005. # Knut Yrvin , 2005, 2006. # Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-18 00:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:54+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "knut.yrvin@gmail.com,gluras@c2i.net,khollund@responze.net," "zerodogg@skolelinux.no" #: composite.cpp:639 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" "Skrivebordseffekter ble omstartet på grunn av en grafikk-tilbakestilling" #: composite.cpp:868 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "Skrivebordseffekter er blitt suspendert av et annet program.
Du kan " "gjenoppta med snarveien «%1»." #: composite.cpp:1057 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" #: composite.cpp:1064 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" #: composite.cpp:1067 #, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "" #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:84 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "" #: debug_console.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "" #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:141 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:143 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:189 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:196 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:200 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:203 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:207 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:212 debug_console.cpp:220 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:240 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:241 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:242 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:257 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:260 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:269 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:273 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:277 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:281 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:285 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:289 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:295 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:302 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:303 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:304 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:316 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333 debug_console.cpp:348 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:331 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:346 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:359 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:361 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:388 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:400 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:412 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:425 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:428 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:439 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:451 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:463 #, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "" #: debug_console.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:479 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:482 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:487 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:503 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:504 debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:506 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:508 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: debug_console.cpp:509 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" #: debug_console.cpp:510 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:511 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:520 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535 #, kde-format msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 #, kde-format msgid "Pressed" msgstr "" #: debug_console.cpp:523 debug_console.cpp:537 debug_console.cpp:551 #: debug_console.cpp:565 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:534 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:547 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:550 debug_console.cpp:564 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:561 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:791 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:795 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:798 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "" #: debug_console.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:804 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:813 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:816 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:822 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:825 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:828 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:831 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:834 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:837 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:840 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:843 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:846 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:849 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:852 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:858 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:861 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:864 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:867 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:873 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:882 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1216 #, kde-format msgid "X11 Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1218 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1220 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1222 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:34 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Vindusbehandler" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "PID til programmet som skal stoppes" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Vertsnavn der programmet kjører" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "vertsnavn" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Overskrift på vinduet som skal stoppes" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "caption" msgstr "overskrift" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Navn på programmet som skal stoppes" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "name" msgstr "navn" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "ID for ressurs som tilhører programmet" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Tid for brukerhandling som forårsaker stopp" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "time" msgstr "tid" #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin hjelpeverktøy" #: helpers/killer/killer.cpp:74 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dette hjelpeverktøyet skal ikke kjøres direkte." #: helpers/killer/killer.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "Programmet «%1» svarer ikke" #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:94 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&Avslutt program %1" #: helpers/killer/killer.cpp:95 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "Vent lenger" #: input.cpp:1982 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "" #: input.cpp:2061 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "" #: input.cpp:2061 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "" #: input.cpp:3026 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:45 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: killwindow.cpp:32 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:181 main.cpp:204 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "KDE Vindusbehandler" #: main.cpp:183 #, kde-format msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "" #: main.cpp:185 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:187 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:192 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Skru av oppsettsvalg" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Vis at KWin har nylig krasjet n ganger" #: main_wayland.cpp:314 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "Start en rotløs Xwayland-tjener" #: main_wayland.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" "Navn på Wayland-sokkelen det lyttes på. «wayland-0» brukes hvis ingenting er " "satt." #: main_wayland.cpp:319 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "X11-displayet som ska brukes i vindusmodus på plattformen X11." #: main_wayland.cpp:322 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "Wayland-displayet som ska brukes i vindusmodus på plattformen Wayland." #: main_wayland.cpp:324 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:326 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "Bredden for vindusmodus. Standardverdi er 1024." #: main_wayland.cpp:330 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "Høyden for vindusmodus. Standardverdi er 768." #: main_wayland.cpp:335 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:340 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:349 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:353 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:361 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:363 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "Tegn opp gjennom drm-modus." #: main_wayland.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" #: main_wayland.cpp:386 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "Inndata-metode som KWin starter." #: main_wayland.cpp:392 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:396 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:401 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:406 main_x11.cpp:418 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:411 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:416 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "Programmer som skal startes når Wayland og XWayland-tjener er startet" #: main_x11.cpp:67 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin er ustabilt.\n" "Det ser ut til at det har krasjet flere ganger etter hverandre.\n" "Du kan velge en annen vindusbehandler å kjøre:" #: main_x11.cpp:259 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: klarte ikke kreve kontroll over vindusbehandleren, er det en annen " "vindusbehandler som kjører? (prøv å bruke --replace)\n" #: main_x11.cpp:280 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "kwin: en annen vindusbehandler kjører (prøv å bruke --replace)\n" #: main_x11.cpp:411 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Bytt ut en ICCCM2.0 vindusbehandler som allerede kjører" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:255 #, kde-format msgid "Switch to desktop %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:296 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:299 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:302 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318 #, kde-format msgid "Activate running window on %1" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:472 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Initial placement rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Window position" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Window position rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, kde-format msgid "List of Desktop Ids" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, kde-format msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, kde-format msgid "Set window type to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, kde-format msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, kde-format msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, kde-format msgid "Keep above rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, kde-format msgid "Keep below rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, kde-format msgid "Fullscreen rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, kde-format msgid "Block Compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Could not locate package metadata" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90 #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not exist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebordet" #: tabbox/tabbox.cpp:521 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Bla gjennom vinduer" #: tabbox/tabbox.cpp:522 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Bla baklengs gjennom vinduer" #: tabbox/tabbox.cpp:523 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Bla gjennom vinduer på annen måte" #: tabbox/tabbox.cpp:524 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Bla gjennom vinduer på annen måte (baklengs)" #: tabbox/tabbox.cpp:525 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Bla gjennom vinduer fra gjeldende program" #: tabbox/tabbox.cpp:526 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Bla gjennom vinduer fra gjeldende program (baklengs)" #: tabbox/tabbox.cpp:527 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Bla gjennom vinduer fra gjeldende program alternativt" #: tabbox/tabbox.cpp:528 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Bla gjennom vinduer fra gjeldende program alternativt /baklengs)" #: tabbox/tabbox.cpp:529 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Bla gjennom skrivebord" #: tabbox/tabbox.cpp:530 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Bla baklengs gjennom skrivebord" #: tabbox/tabbox.cpp:531 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Bla gjennom skrivebordslista" #: tabbox/tabbox.cpp:532 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Bla baklengs gjennom skrivebordslista" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "Vindusbytter-installasjonen er ødelagt, ressurser mangler.\n" "Kontakt din distribusjon om dette." #: useractions.cpp:161 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Du har valgt å vise et vindu uten kanter.\n" "Uten kantene får du ikke skrudd på kantene igjen ved hjelp av musa:bruk " "vindusmenyen isteden, den kan du skru på med snarveien %1." #: useractions.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Du har valgt å vise et vindu i fullskjermmodus.\n" "Hvis programmet i seg selv ikke har et valg for å skru fullskjermmodusen av, " "får du ikke gjort dette igjen med musa. Bruk vindusmenyen isteden, den kan " "du skru på med snarveien %1." #: useractions.cpp:238 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Flytt" #: useractions.cpp:243 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "" #: useractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Hold &over andre" #: useractions.cpp:254 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Hold &under andre" #: useractions.cpp:260 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: useractions.cpp:266 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Rull opp" #: useractions.cpp:272 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "&Ingen kanter" #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "" #: useractions.cpp:286 #, kde-format msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "" #: useractions.cpp:291 #, kde-format msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "" #: useractions.cpp:298 #, kde-format msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "" #: useractions.cpp:325 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimer" #: useractions.cpp:331 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimer" #: useractions.cpp:337 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&Flere handlinger" #: useractions.cpp:340 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: useractions.cpp:410 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "Utvidels&er" #: useractions.cpp:461 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "" #: useractions.cpp:475 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "" #: useractions.cpp:492 #, kde-format msgid "Move to &Screen" msgstr "" #: useractions.cpp:509 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:526 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "" #: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle skrivebord" #: useractions.cpp:576 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "" #: useractions.cpp:647 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "" #: useractions.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "" #: useractions.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "" #: useractions.cpp:703 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Skjerm &%1 (%2)" #: useractions.cpp:729 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "&Alle aktiviteter" #: useractions.cpp:908 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 er i bruk fra før" #: useractions.cpp:910 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 brukes av %2 i %3" #: useractions.cpp:990 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Handlingsmeny for vindu" #: useractions.cpp:992 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" #: useractions.cpp:994 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" #: useractions.cpp:996 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maksimer vindu loddrett" #: useractions.cpp:998 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maksimer vindu vannrett" #: useractions.cpp:1000 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" #: useractions.cpp:1002 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Rull vindu opp" #: useractions.cpp:1004 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Flytt vindu" #: useractions.cpp:1006 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Endre størrelse på vindu" #: useractions.cpp:1008 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Hev vindu" #: useractions.cpp:1010 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Senk vindu" #: useractions.cpp:1012 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Hev eller senk vindu" #: useractions.cpp:1014 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Gjør vinduet til fullskjerm" #: useractions.cpp:1016 #, kde-format msgid "Toggle Window Border" msgstr "" #: useractions.cpp:1018 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Hold vindu over andre" #: useractions.cpp:1020 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Hold vindu under andre" #: useractions.cpp:1022 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Velg vindu som krever oppmerksomhet" #: useractions.cpp:1024 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Sett opp vindussnarvei" #: useractions.cpp:1026 #, kde-format msgid "Move Window to the Center" msgstr "" #: useractions.cpp:1028 #, kde-format msgid "Move Window Right" msgstr "" #: useractions.cpp:1030 #, kde-format msgid "Move Window Left" msgstr "" #: useractions.cpp:1032 #, kde-format msgid "Move Window Up" msgstr "" #: useractions.cpp:1034 #, kde-format msgid "Move Window Down" msgstr "" #: useractions.cpp:1036 #, kde-format msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "" #: useractions.cpp:1038 #, kde-format msgid "Expand Window Vertically" msgstr "" #: useractions.cpp:1040 #, kde-format msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "" #: useractions.cpp:1042 #, kde-format msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "" #: useractions.cpp:1044 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Hurtigflislegg vindu mot venstre" #: useractions.cpp:1046 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Hurtigflislegg vindu mot høyre" #: useractions.cpp:1048 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst" #: useractions.cpp:1050 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst" #: useractions.cpp:1052 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot venstre" #: useractions.cpp:1054 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot venstre" #: useractions.cpp:1056 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot høyre" #: useractions.cpp:1058 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot høyre" #: useractions.cpp:1060 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Bytt til vinduet over" #: useractions.cpp:1062 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Bytt til vinduet under" #: useractions.cpp:1064 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Bytt til vinduet til høyre" #: useractions.cpp:1066 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Bytt til vinduet til venstre" #: useractions.cpp:1068 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Øk tetthet med 5 % i det aktive vinduet" #: useractions.cpp:1070 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Minsk tetthet med 5 % i det aktive vinduet" #: useractions.cpp:1073 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Behold vinduet på alle skrivebord" #: useractions.cpp:1084 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Vindu til skrivebord %1" #: useractions.cpp:1086 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Vindu til neste skrivebord" #: useractions.cpp:1087 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Vindu til forrige skrivebord" #: useractions.cpp:1088 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til høyre" #: useractions.cpp:1090 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til venstre" #: useractions.cpp:1092 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord opp" #: useractions.cpp:1094 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord ned" #: useractions.cpp:1098 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "Vindu til skjerm %1" #: useractions.cpp:1105 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Vindu til neste skjerm" #: useractions.cpp:1107 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Vindu til forrige skjerm" #: useractions.cpp:1109 #, kde-format msgid "Window One Screen to the Right" msgstr "" #: useractions.cpp:1111 #, kde-format msgid "Window One Screen to the Left" msgstr "" #: useractions.cpp:1113 #, kde-format msgid "Window One Screen Up" msgstr "" #: useractions.cpp:1115 #, kde-format msgid "Window One Screen Down" msgstr "" #: useractions.cpp:1119 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Bytt til skjerm %1" #: useractions.cpp:1126 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Bytt til neste skjerm" #: useractions.cpp:1127 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Bytt til forrige skjerm" #: useractions.cpp:1128 #, kde-format msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "" #: useractions.cpp:1130 #, kde-format msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "" #: useractions.cpp:1132 #, kde-format msgid "Switch to Screen Above" msgstr "" #: useractions.cpp:1134 #, kde-format msgid "Switch to Screen Below" msgstr "" #: useractions.cpp:1137 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "" #: useractions.cpp:1140 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Avbryt vindu" #: useractions.cpp:1141 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Opphev sammensetting" #: useractions.cpp:1202 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Skru på vindu (%1) " #: useractions.cpp:1339 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "Vindusbehandleren er satt opp til å betrakte den skjermen som har " "musepekeren som den aktive.\n" "Derfor er det ikke mulig å uttrykkelig bytte til en skjerm." #: virtualdesktops.cpp:693 virtualdesktops.cpp:764 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Skrivebord %1" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Bytt til neste skrivebord" #: virtualdesktops.cpp:801 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Bytt til forrige skrivebord" #: virtualdesktops.cpp:804 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Bytt ett skrivebord til høyre" #: virtualdesktops.cpp:806 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Bytt ett skrivebord til venstre" #: virtualdesktops.cpp:808 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Hopp ett skrivebord opp" #: virtualdesktops.cpp:810 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Hopp ett skrivebord ned" #: virtualdesktops.cpp:899 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Bytt til skrivebord %1" #: window.cpp:3458 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: workspace.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr ""