# Translation of kcmkwincompositing.po to Ukrainian # Copyright (C) 2007-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-06 18:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "Композитний показ за допомогою OpenGL (типовий режим) призводив до аварій " "KWin.\n" "Найімовірнішою причиною аварій є вада у драйвері.\n" "Якщо ви вважаєте, що у вашому драйвері немає цієї вади,\n" "ви можете скасувати цей захист, але зважайте на те, що це може призвести до " "негайного аварійного завершення роботи!" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Підтримання актуальності мініатюр вікон завжди конфліктує із режимом " "мінімізованого показу вікон. Це може призводити до неможливості призупинення " "роботи відповідних програм під час мінімізації вікон." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "Композиція:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "Увімкнути після запуску" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Програми можуть вимагати блокування композитного відтворення на час " "відкриття їхнього вікна.\n" " У цей спосіб можна підвищити швидкодію, наприклад у іграх.\n" " Значення цього параметра може бути перевизначено специфічними для віко " "правилами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Дозволити програмам блокувати композитне відтворення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Швидкість анімації:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Дуже повільно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Миттєва" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Зберігати мініатюри вікон:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Лише для показаних вікон" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Завжди" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "Затримка:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "Примусова найнижча затримка (може призвести до пропускання кадрів)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "Перевага низької затримки" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "Баланс затримки і плавності" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "Перевага плавних анімацій" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, kde-format msgid "Force smoothest animations" msgstr "Примусові найплавніші анімації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen." msgstr "" "Надає змогу програмам розривати зображення на екрані у повноекранному режимі." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:216 #, kde-format msgid "Allow tearing in fullscreen" msgstr "Дозволити розривання зображення у повноекранному режимі" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Увімкнути виявлення OpenGL" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "Підтримку методу масштабування «Точний» передбачено не для усіх апаратних " #~ "засобів. Його використання може призводити до проблем із швидкодією та " #~ "належним показом зображення на екрані." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Спосіб масштабування:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Плавний" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Точний" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "Запобігання розривам у зображенні («vsync»):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматично" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "Лише якщо швидко" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "Повне перемальовування екрана" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "Повторно використовувати вміст екрана" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "«Лише якщо швидко» — запобігати розривам зображення лише для " #~ "повноекранних змін, зокрема відео." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "" #~ "«Повне перемальовування екрана» — може призвести до проблем із швидкодією." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "«Повторно використовувати вміст екрана» — призводить до серйозних проблем " #~ "із швидкодією з драйверами MESA." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Модуль обробки:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Швидкий" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Плавний (повільніше)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Автор: %1\n" #~ "Умови ліцензування: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Підказка: щоб дізнатися про те, як налаштувати або увімкнути ефект, " #~ "натисніть кнопку параметрів ефекту." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Шукати…" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Налаштувати фільтр" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "" #~ "Виключити ефекти стільниці, підтримки яких не передбачено у засобі " #~ "композиції" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Виключити вбудовані ефекти стільниці" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Отримати нові ефекти стільниці…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрій Чорноіван" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yurchor@ukr.net" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Доступність" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Вигляд" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Прикраси" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Фокус" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Показ анімацій стільниці" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Інструменти" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Анімація перемикання віртуальних стільниць" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Керування вікнами" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Анімація відкриття та закриття вікон" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "Команда розробників KWin" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Експериментальні:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Увімкнути виправлення кольорів" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "Підтримку невикористання засобу композиції для повноекранних вікон " #~ "передбачено не для усіх варіантів апаратного забезпечення." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Для досвідчених:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Призупинка композиції у повноекранних вікнах" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "Інтерфейс OpenGL:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Підтримку EGL передбачено не в усіх драйверах OpenGL. Якщо у драйверах " #~ "підтримки не передбачено, засіб композиції буде вимкнено." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Швидкість анімації:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Спосіб масштабування:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Запобігання розривам у зображенні (VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Зберігати мініатюри вікон:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Завжди (перешкоджає мінімізації)" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "Інтерфейс платформи OpenGL:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма"