# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:24+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "&Foice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Ledjire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Foite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "&Foice:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Mostrer grile do scribanne" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Essocté" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Al copete" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Hôt droet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droete" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas droet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Bas hintche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Hintche" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Hôt hintche" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Mitan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Rivnance" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Pager" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Otomatike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "Nombe di &royes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Aroymint do &no do scribanne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "Môde d' &adjinçmint:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Naturel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "Finiesses" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Metaedje en alaedje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "&Foice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "Èn nén animer les scriftôrs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "Sicribanne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive windows:" msgid "Keep above windows" msgstr "Finiesses essoctêyes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Fullscreen windows" msgstr "Finiesses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Duration:" msgstr "Durêye" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "Prémetou" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid " milliseconds" msgstr " milisegonde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Open Animation" msgstr "Animåcion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" msgstr "Tins do tournaedje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" msgstr "Tins do tournaedje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "Animåcion" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "(Dis)mete l' efet Årvier" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "(Dis)mete l' efet Årvier sol finiesse" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Tapes do cursoe å rvier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Tins k' deure l' animåcion:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Prémetou" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid "milliseconds" msgstr " milisegonde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grandeu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Lårdjeur:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "aHôteur:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "(Dis)mete l' efet Årvier" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Hintche" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Boton do mitan:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Droete" #: mouseclick/mouseclick.h:60 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left button:" msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Boton d' hintche:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Boton do mitan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right button:" msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Boton d' droete:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Settings" msgstr "Po les spepieus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Width:" msgid "Line Width:" msgstr "&Lårdjeur:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " picsel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " mseg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgid "Ring Duration:" msgstr "Durêye do fondou:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Radius:" msgid "Ring Radius:" msgstr "&Reyon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tecse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop" msgid "Show Text:" msgstr "Mostrer scribanne" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Neteye totes les markes di sori" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Netyî l' dierinne marke del sori" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Netyî les markes del sori" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " picsel" msgstr[1] " picsels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Coleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "Dessinez avou l' sori e wårdant tchôkeyes les tapes Maj+Meta eyet bodjî l' " "sori." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "(Dis)mete l' efet Årvier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Môde d' adjinçmint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background:" msgstr "Fond" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Passer houte des fniesses metowes å pus &ptit" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Sicribanne" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "Bodjaedje des fniesses :" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Mete finiesse al schåle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window open scale:" msgstr "Animåcion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "Animåcion" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:803 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:495 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Durêye do fondou:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "&Lårdjeur macsimom:" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &panels" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Moster &scriftôrs" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "Di coutchî" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "D' astampé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slide when grouping" msgid "Slide desktop background" msgstr "Rider cwand on groupe" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "(Dis)mete li prévoeyaedje pol purna do moumint" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "&Lårdjeur macsimom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "E&spåçmint:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixels" msgstr " picsel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Zero-voeyaedje:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:147 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:157 #, kde-format msgid "Load Layout..." msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:271 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Split Horizontally" msgstr "Di coutchî" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Split Vertically" msgstr "D' astampé" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:186 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:215 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:195 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Shut l' sori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center" msgid "Ctrl" msgstr "Mitan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Transparince" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Tchuzes djeneråles del transparince" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Aspitants purneas di djivêye di dressêye disrôlante :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Purneas di dvize :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparint" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Dressêyes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Bodjaedje des fniesses :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Finiesses essoctêyes :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Defini a pårt li transparince del dressêye" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Dressêyes disrôlantes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Aspitantès dressêyes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Dressêyes di distindaedje:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "(Dis)mete les fniesses ki sont la (Sicribannes do moumint)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "(Dis)mete les fniesse ki sont la (Tos les scribannes)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "(Dis)mete les fniesses ki sont la (Classe di fniesse)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "(Dis)mete les fniesses ki sont la (Sicribannes do moumint)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Passer houte des fniesses metowes å pus &ptit" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "Finiesses" #: windowview/qml/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Filter windows…" msgstr "Finiesses" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Po les spepieus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Roedeuristé:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Bod&jî:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "Facteur di &bodjaedje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Dis&foirmer cwand on l' bodje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Disfoirmer cwand on &candje li grandeu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Mete en alaedje li &spepieus môde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Disfoirmaedje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Moens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Pus" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Bodjî viè l' hintche" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Bodjî viè l' droete" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Dischinde" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Facteur di zoumaedje :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Pwinteu del sori :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Schåle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Wårder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Catchî" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcionel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Å mitan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Essocté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Shuvaedje del sori :" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Reyon:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Plaece do tecse:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "E grafike" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Nole pårt" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Copete di hintche" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Copete di droete" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Valêye di hintche" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Valêye di droete" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Fonte do tecse:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Coleur do tecse:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Alfa do tecse:" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Moster les difinmints" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Mostrer scribanne" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Tins k' &deure li zoumaedje:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Prémetou" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "Lårdjeu del &boirdeure:" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Mostrer scribanne" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Tchuzes d' adjinçmint naturel" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "Rimpli les &trôs" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Pus rade" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Pus bea" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Boton d' hintche:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Nou faitindje" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Mete en alaedje finiesse" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Fini l' efet" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Apoirter li fniesse sol sicribanne do moumint" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Evoyî li fniesse so tos les scribannes" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "Finiesse å pus ptit (ou nén)" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Boton do mitan:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Boton d' droete:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Sicribanne" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Mostrer scribanne" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Håyner les &tites des fniesses" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Håyner les &imådjetes des fniesses" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Moster &scriftôrs" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Grile normåle" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Grile ployante" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Mete finiesse al schåle" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Håyner les &imådjetes des purneas" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Håyner les &imådjetes des purneas" #, fuzzy #~| msgctxt "High saturation" #~| msgid "Colored" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Di coleur" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Coleur di fond:" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Mostrer grile do scribanne" #, fuzzy #~| msgid "Inactive windows:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Finiesses essoctêyes :" #, fuzzy #~| msgid "Send window to all desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Evoyî li fniesse so tos les scribannes" #, fuzzy #~| msgid "Invert mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Sori å rvier" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Animåcion" #, fuzzy #~| msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Netyî les markes del sori" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Finiesses" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Clôre finiesse" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transparint" #, fuzzy #~| msgid "Show &panels" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Moster &scriftôrs" #, fuzzy #~| msgid "slide when switching tabs" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "rider cwand dji passe d' ene linwete a ene ôte" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Bår di prévoeyaedje" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Pointer:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Pwinteu del sori :" #, fuzzy #~| msgid "Track mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Shut l' sori" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Håyner les &imådjetes des fniesses" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Finiesses" #, fuzzy #~| msgid "Use for window &switching" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Eployî pol &passaedje d' on purnea a èn ôte" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoumer" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Mostrer scribanne" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoumer" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Defini a kéne distance les fniesses dvrént aparexhe" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Près" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Lon" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animåcion" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Di&scandjaedje animé" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Abimåcion å drovaedje di boesse di linwete" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animåcion å cloyaedje d' ene linwete" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Riflets" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Coleur do drî" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Coleur do dvant" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Cube di scribannes" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Cilinde di scribannes" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Bole di scribannes" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Di båze" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Sipepieus" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Linwete 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Coleur di fond:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Tapisreye:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Håyner l' no do scribanne" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Riflet" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Tins do tournaedje:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Les fniesses passèt pa dzeu l' cube" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Zeroveyaedje" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Èn nén candjî l' zerovoeyaedje des fniesses" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Linwete 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Difinmints" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Coleur do difinmint:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Mostrer l' imådje so les difinmints" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Defini a kene distance les objets dvrant aparete" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Ôtès tchuzes" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "S' il est metou, l' efet srè essocté après awè fwait tourner l' cube avou " #~ "l' sori,\n" #~ "ôtrumint i dmorrè en alaedje" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Clôre après kel sori l' åye bodjî" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Siervoz vs di cist efet po roter pattavå les scribannes" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Sori å rvier" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Disfoirmaedje do difinmint del bole" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Bole" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Mape" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Èn nén animer les fniesses so tos les scribannes" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Èn nén animer les scriftôrs" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Si siervi di l' adjinçmint do pådjeu po l' animåcion" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Cube di scribannes" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Cube di scribannes" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "(Dis)mete discandjeu d' finiesse (Sicribanne do moumint)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "(Dis)mete discandjeu d' finiesse (Tos les scribannes)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Tins k' deure l' animåcion d' discandjaedje:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Prémetou" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Inglêye:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Eplaeçmint di coutchî do dvant:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Eplaeçmint d' astampé do dvant:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Passete:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Si siervi di cist efet d' finiesses ci pos adjinçner les fniesses" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schåle" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animåcion" #, fuzzy #~| msgid "Ignore &minimized windows" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Passer houte des fniesses metowes å pus &ptit" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Mete en ouve l' efet po les &scriftôrs" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Mete en ouve l' efet po les scri&bannes" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Mete en ouve l' efet po les &wårder finiesses pa dzeu" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Mete en ouve l' efet po les &groupes" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Efet d' ridaedje :" #~ msgid "In" #~ msgstr "Intrant" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Rexhant" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Inglêye do ridaedje :" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Prémetou" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Pouxhance di l' efet" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Loumance do fond :" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Pus foncé" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Pus clair" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Saturaedje do fond :" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Durêye do fondou :" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgid "Apply effect to &groups" #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Mete en ouve l' efet po les &groupes" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Gåyotaedjes:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "&Zerovoeyaedje do fond del finiesse :" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Mete pus hôt l' finiesse di tchoezeye" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "Rotaedje &animé ttavå les fniesses" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Si siervi d' ene ôte båre di prévoeyaedje" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "" #~ "Èn mostrer l' bår des prévoeyaedjes s' i gn a pol moens l' nombe di " #~ "fniesses di specifieyes" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Môde dinamike" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Nombe di fniesses :" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " roye" #~ msgstr[1] " royes" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Prémetou" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "(Dis)met l' eredjistraedje videyo" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Tchimin pol schapaedje des videyos:" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel " #~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "Width: %1 (%3)\n" #~ "Height: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "Lårdjeur : %1 (%3)\n" #~ "Hôteur : %2 (%4)" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates " #~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgstr "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, " #~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like " #~ "'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Nive" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "(Dis)mete nive sol sicribanne " #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " picsel/cåde" #~ msgstr[1] " picsels/cåde" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "(Dis)mete l' efet Rawijhaedje" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&Nombe di ploumions d' nive:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "Grandeu m&inimom des ploumions:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "Grandeu m&acsimom des ploumions:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Raddisté macsimom d' a&stampé:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Raddisté macsimom di &coutchî:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "Nive pa &drî les fniesses" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "Displaeçmint &X:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Displaeçmint &Y:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "Digré d' &avirance:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Grandeu:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "Les fniesses èn a&laedje ont-st on pus foirt ombion" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~| msgid "End effect" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Fini l' efet" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "Ritnoz les tapes CTRL+META po vey ewou c' k' est l' cursoe." #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "Rarindjî l' &durêye:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Prémetou" #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "" #~ "Agrandi l' cube so totes les waitroûles dins on apontiaedje avou " #~ "sacwantès waitroûles"