# translation of kcm_kwindesktop.po to Lithuanian # This file is distributed under the same license as the kcm_kwindesktop package. # Gintautas Miselis , 2008. # Donatas Glodenis , 2009. # Tomas Straupis , 2010. # Liudas Alisauskas , 2013. # liudas@aksioma.lt , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-18 00:49+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu, dgvirtual@akl.lt, <>" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Darbalaukis %1" msgstr[1] "Darbalaukis %1" msgstr[2] "Darbalaukis %1" msgstr[3] "Darbalaukis %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Jungiantis prie kompozitoriaus, įvyko klaida." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Įrašant nuostatas į kompozitorių, įvyko klaida." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Užklausiant informaciją iš kompozitoriaus, įvyko klaida." #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Patvirtinti naują pavadinimą" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Virtualūs darbalaukiai buvo pakeisti už šios nuostatų programos ribų. " "Įrašius dabar, pakeitimai bus nustelbti." #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Eilutė %1" #: ui/main.qml:169 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "1 eilutė" msgstr[1] "%1 eilutės" msgstr[2] "%1 eilučių" msgstr[3] "%1 eilutė" #: ui/main.qml:203 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Parinktys:" #: ui/main.qml:205 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Naršymas sukasi ratu" #: ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Perjungiant, rodyti animaciją:" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Perjungiant, rodyti į kurį ekraną perjungiama:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ui/main.qml:317 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Rodyti darbalaukio išdėstymo indikatorius" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Šis modulis leidžia jums konfigūruoti virtualių darbalaukių naršymą, " #~ "skaičių ir išdėstymą." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtualūs darbalaukiai" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Naujas darbalaukis" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Eilučių:" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfigūruoti virtualius darbalaukius" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Darbalaukis %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Čia galite įvesti darbalaukio %1 pavadinimą" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Daugelis darbalaukių

Šiame modulyje galite nustatyti kiek " #~ "virtualių darbalaukių pageidaujate turėti ir kaip jie bus pavadinti." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Pereiti į kitą darbalaukį" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Pereiti į ankstesnį darbalaukį" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Pereiti į darbalaukį dešiniau" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Pereiti į darbalaukį kairiau" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Pereiti į darbalaukį aukščiau" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Pereiti į darbalaukį žemiau" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Eiti per darbalaukius" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Eiti per darbalaukius (atvirkščiai)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Eiti per darbalaukių sąrašą" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Eiti per darbalaukių sąrašą (atvirkščiai)" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Darbalaukio keitimas" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Pereiti į %1 darbalaukį" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Be animacijos" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Nerastas tinkamas klavišų derinys %1 darbalaukiui" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "%2 priskirta globali klavišų kombinacija „%1“" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "" #~ "Klavišų derinių konfliktas: nepavyko darbalaukiui %2 nustatyti „%1“ " #~ "derinio" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWin vystymo komanda" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Išdėstymas" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Čia galite nustatyti kiek pageidaujate turėti virtualių darbalaukių." #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "&Darbalaukių skaičius:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Eilučių skaičius:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Darbalaukių pavadinimai" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Perėjimas" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad klaviatūra arba aktyvaus " #~ "darbalaukio ribų navigacija už krašto nuvestų jus į priešingą naujo " #~ "darbalaukio pusę." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Perėjimų tarp darbalaukių animacija" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animacija:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Pranešimo apie darbalaukio pakeitimą rodymas ekrane" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Trukmė:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " milisek." #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Įjungus šią parinktį bus rodoma maža darbalaukių išdėstymo schema " #~ "nurodant, į kurį darbalaukį pereita." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Klavišų deriniai:" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Rodyti klavišų derinius visiems galimiems darbalaukiams"