# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwin package. # Sergiu Bivol , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020, 2022. # Cristian Oneț , 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 21:03+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: layoutpreview.cpp:127 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Arată biroul" #: layoutpreview.cpp:157 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Biroul 1" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Get New Task Switchers..." msgstr "Obține comutatori de sarcini noi..." #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Configurările politicii de focalizare limitează funcționalitatea navigării " "printre ferestre." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Conținut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgid "Include \"Show Desktop\" entry" msgstr "Include pictograma „Arată biroul”" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Utilizate recent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Ordinea de stivuire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "Numai o fereastră per aplicație" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "Ordonează ferestrele minimizate după cele neminimizate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Ordinea de sortare:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Filtrare ferestre după" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Birouri virtuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "Biroul curent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "Toate celelalte birouri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Activități" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Activitatea curentă" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "Toate celelalte activități" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Ecrane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "Ecranul curent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "Toate celelalte ecrane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Minimizare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Ferestre vizibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Ferestre ascunse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Acceleratori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "Toate ferestrele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Invers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Aplicația curentă" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Vizualizare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "Efectul de a înlocui fereastra cu listă când efectele de birou sunt active." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Fereastra care este selectată va fi evidențiată prin estomparea tuturor " "celorlalte ferestre. Această opțiune necesită ca efectele de birou să fie " "active." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Arată fereastra aleasă" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Comută printre ferestre" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Comută printre ferestre (invers)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Comută printre ferestre alternativ" #: shortcutsettings.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Comută printre ferestre alternativ (invers)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Comută printre ferestre alternativ" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Comută printre ferestre alternativ (invers)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Comută printre ferestre alternativ" #: shortcutsettings.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Comută printre ferestre alternativ (invers)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Tabbox layout preview" #~ msgstr "Previzualizare aranjament cutie tab" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Conturează fereastra aleasă" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Aceste setări sunt folosite de acțiunile „Comută printre ferestre " #~ "alternativ”." #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Comutator bazat pe aranjament" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Configurează aranjament" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "Aceste setări sunt folosite de acțiunile „Comută printre ferestre”." #, fuzzy #~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Toate birourile grupate după aplicații" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Adaugă o înregistrare pentru minimizarea tuturor ferestrelor." #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Adaugă o înregistrare pentru minimizarea tuturor ferestrelor." #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Evidențiază fereastra aleasă" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Efect:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Afișează lista la comutare" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturi" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informativ" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compact" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Numai text" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Pictograme mari" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Pictograme mici" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Fără efect" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Configurare aranjament..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Aranjament elemente" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Aranjament elemente:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Aranjament:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Orizontal" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabular" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Lățime:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Lățimea minimă, ca procente din lățimea ecranului." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Înălțime:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Înălțimea minimă, ca procente din înălțimea ecranului." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Arată elementul ales" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Vizualizare element ales:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Sus" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Jos" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreapta" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Alegeți aranjare elemente:" #~ msgid "General" #~ msgstr "General"