# Darafei Praliaskouski , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 13:45\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "X-Crowdin-Project-ID: 127\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcm_kwin_virtualdesktops.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 8353\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "komzpa@licei2. com, nashtlumach@gmail. com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Працоўны стол %1" msgstr[1] "Працоўны стол %1" msgstr[2] "Працоўны стол %1" msgstr[3] "Працоўны стол %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Не ўдалося злучыцца са сродкам кампазітынгу." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Не ўдалося захаваць налады сродку кампазітынгу." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра сродак кампазітынгу." #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" "Гэты модуль дазваляе вам наладжваць навігацыю, колькасць і макет " "кампанавання віртуальных працоўных сталоў." #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Змяніць назву" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Пацвердзіце новую назву" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Віртуальныя працоўныя сталы былі змененыя па-за межамі гэтай праграмы. Калі " "захаваць, то змены перазапішуцца." #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Радок %1" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "%1 радок" msgstr[1] "%1 радкі" msgstr[2] "%1 радкоў" msgstr[3] "%1 радкі" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Навігацыя па коле" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Паказ анімацыі пры пераключэнні:" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Паказ індыкацыі пры пераключэнні:" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 мс" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Паказваць індыкатары макета працоўных сталоў" #: virtualdesktops.cpp:33 #, kde-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "Віртуальныя працоўныя сталы" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Новы працоўны стол" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Працоўны стол %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Тут вы можаце вызначыць назву працоўнага стала %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Некалькі працоўных сталоў

У гэтым модулі вы можаце наставіць " #~ "колькі віртуальных сталоў вы хочаце мець і як вы хочаце іх назваць." #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Працоўны стол %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. " #~| "Move the slider to change the value." #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Тут вы можаце вызначыць патрэбнцю вам колькасць віртуальных працоўных " #~ "сталоў." #, fuzzy #~| msgid "N&umber of desktops: " #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: " #, fuzzy #~| msgid "N&umber of desktops: " #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: " #, fuzzy #~| msgid "Desktop &Names" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "&Назвы працоўных сталоў" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Пракручванне кола мышы над шпалерамі пераключае працоўны стол"