# translation of kcm_kwindesktop.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 08:42+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "ផ្ទៃតុ %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: ui/main.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" msgstr "ការរុករកផ្ទៃតុរុំជុំវិញ" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍បង្ហាញប្លង់ផ្ទៃតុ" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "ផ្ទៃតុ" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "ផ្ទៃតុ %1 ៖" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ផ្ទៃតុ %1" #~ msgid "" #~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "<h1>ផ្ទៃតុច្រើន</h1>ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីចំនួនផ្ទៃតុនិម្មិត ដែលអ្នកចង់បាន និងពី" #~ "របៀបដាក់ស្លាកវា ។" #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "ប្ដូរទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "ប្ដូរទៅផ្ទៃតុមុន" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុមួយទៅស្ដាំ" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុមួយទៅឆ្វេង" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុមួយឡើងលើ" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុមួយចុះក្រោម" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "ការប្ដូរផ្ទៃតុ" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "ប្ដូរទៅផ្ទៃតុ %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "គ្មានចលនា" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "រកមិនឃើញផ្លូវកាត់សមរម្យសម្រាប់ផ្ទៃតុ %1" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "ផ្លូវកាត់សកល \"%1\" ដែលបានផ្ដល់ទៅៅផ្ទតុុ %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "ការប៉ះទង្គិចផ្លូវកាត់ ៖ មិនអាចកំណត់ផ្លូវកាត់ %1 សម្រាប់ផ្ទៃតុ %2 បានទេ" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "ប្លង់" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់វិធីដែលផ្ទៃតុនិម្មិតជាច្រើន ដែលអ្នកចង់បាននៅលើផ្ទៃតុ KDE ។" #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "ចំនួនផ្ទៃតុ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "ចំនួនជួរឈរ ៖" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "ឈ្មោះផ្ទៃតុ" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "ការប្ដូរ" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "បើកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យក្ដារចុច ឬការរុករកស៊ុមផ្ទៃតុសកម្មនៅគែមផ្ទៃតុនាំអ្នកទៅគែមផ្ទុយ" #~ "គ្នានៃផ្ទៃតុថ្មី ។" #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "ចលនាប៉ះពាល់ដល់ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "ចលនា ៖" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "ប្ដូរផ្ទៃតុបង្ហាញលើអេក្រង់" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "ថិរវេលា ៖" #~ msgid " msec" #~ msgstr " មិល្លីវិនាទី" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "បើកជម្រើសនេះ នឹងបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុនតូចនៃប្លង់ផ្ទៃតុ ដោយបង្ហាញផ្ទៃតុដែលបានជ្រើស ។" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ផ្លូវកាត់" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "បង្ហាញផ្លូវកាត់សម្រាប់ផ្ទៃតុដែលអាចប្រើបានទាំងអស់" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងៗសម្រាប់ផ្ទៃតុនីមួយៗ"