# Translation of kwin_effects.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-05 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 01:00+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "&Stärk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Swack" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Dannig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "&Stärk:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Schriefdischgadder wiesen" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Utmaakt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Baven" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Baven rechts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Nerrn rechts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Nerrn" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Nerrn links" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Baven links" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Merrn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsehn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Schriefdisch-Översicht" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automaatsch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Topasst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "&Tall vun Regen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Schriefdisch&naam utrichten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "&Anorn-Metood:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Normaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "Keen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "Finstern" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Anmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "&Stärk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "Paneels nich animeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "Schriefdisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Darken inactive windows" msgid "Keep above windows" msgstr "Nich aktive Finstern düüsterer maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Present Windows" msgid "Fullscreen windows" msgstr "Finstern wiesen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Duration:" msgstr "Duer" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " Millisekunnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Minimize Animation" msgid "Window Open Animation" msgstr "Minimeer-Animeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" msgstr "Dreihduer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" msgstr "Dreihduer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Mouse Click Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "Muusklick-Animeren" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Ümdreihen an-/utmaken" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Ümdreihen för Finster an- oder utmaken" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Blinker-Tasten ümdreihen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Na Swatt utblennen (bloots Heelschirm-Startschirm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Animeerduer:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grött" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Breed:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Hööchde:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Muusklickeffekt an-/utmaken" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Links" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Merrn" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Eenfache Instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Klöör Muusknoop links:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Klöör Middel-Muusknoop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Klöör Muusknoop rechts:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Verwiedert Instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Krinken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Streekbreed" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " Pixel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Krinken Utblennduer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Krink-Halfmaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Krinkentall:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Schriftoort:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Text wiesen:" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "All Muusmarken wegmaken" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Lest Muusmarken wegmaken" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Muusmarken wegmaken" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " Pixel" msgstr[1] " Pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Klöör:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Mit daalhollen Ümschalt+Meta-Tasten mit de Muus malen" #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Ümdreihen an-/utmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Anorn-Metood:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background:" msgstr "Achtergrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "&Minimeert Finstern övergahn" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Schriefdisch" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "Verschaven Finstern:" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Finstergrött topassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Minimize Animation" msgid "Window open scale:" msgstr "Minimeer-Animeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Mouse Click Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "Muusklick-Animeren" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Screenshot" msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "Schirmfoto" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Screenshot" msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "Schirmfoto" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:795 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:798 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Krinken Utblennduer:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Count:" msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Krinkentall:" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Gröttst &Breed:" #: showfps/qml/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This effect is not a benchmark" msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Disse Effekt ist keen Leistentest" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Show Paint" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Klöör wiesen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Magnify the entire desktop" msgid "Gap between desktops" msgstr "Den helen Schriefdisch grötter wiesen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "Kimmrecht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "Pielrecht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slide when grouping" msgid "Slide desktop background" msgstr "Bi't Tosamenkoppeln glieden" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Vöransicht för't aktuelle Finster an-/utmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Gröttst &Breed:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "Af&stand:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Deckstärk:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Muusspoor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifiers" msgid "Modifier keys:" msgstr "Sünnertasten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Ümschalt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Dörschienen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Allgemeen Dörschienen-Instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Utsöökfeld-Opdukers:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Decken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dialogen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Dörsichtig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Menüs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Verschaven Finstern:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Nich aktive Finstern:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Menü-Dörschienen alleen fastleggen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Opmaakmenüs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Opdukmenüs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Aflööst Menüs:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "»Vörhannen Finstern« an- oder utmaken (aktuell Schriefdisch)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "»Vörhannen Finstern« an- oder utmaken (all Schriefdischen)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "»Vörhannen Finstern« an-/utmaken (Finsterklass)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "»Vörhannen Finstern« an- oder utmaken (aktuell Schriefdisch)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "&Minimeert Finstern övergahn" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "Finstern" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Verwiedert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Stevigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Tre&cken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "&Verschuvenfakter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Bi't Versch&uven wabbeln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Bi &Gröttännern wabbeln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "&Verwiedert Bedrief anmaken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Wabbeligkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Minn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Mehr" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Grötter maakt Rebeet na links verschuven" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Grötter maakt Rebeet na rechts verschuven" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Grötter maakt Rebeet na baven verschuven" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Grötter maakt Rebeet na nerrn verschuven" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Verschuuv de Muus för't Aktievmaken" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Verschuuv de Muus för't Inmiddeln" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Na links" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Na rechts" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Na baven" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Na nerrn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "De Ansichtgrött na fastleggt Weert ännern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Ansichtgrött:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "\"Fokus mittrecken\" anmaken. Dor mutt \"QAccessible\" för anmaakt wesen " "(\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "\"Fokus mittrecken\" anmaken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "\"Fokus mittrecken\" anmaken. Dor mutt \"QAccessible\" för anmaakt wesen " "(\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Focus Tracking" msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "\"Fokus mittrecken\" anmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Muuswieser:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Muuswieser-Sichtborkeit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Topassen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Wohren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Versteken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Muusbewegen nagahn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Topasst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "In de Merrn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Schuven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Utmaakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Muustrecken:" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a KWin Effect" #~| msgid "Slide Back" #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "Achterrut glitschen" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Halfmaat:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Textpositschoon:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Binnen dat Diagramm" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Narms" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Baven links" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Baven rechts" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Nerrn links" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Nerrn rechts" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Schriftoort:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Textklöör:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Text-Överblennen:" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Sieden wiesen" #, fuzzy #~| msgid "Show Text:" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Text wiesen:" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Kiek&duer:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "&Randbreed:" #, fuzzy #~| msgid "Save screenshot of active window" #~ msgid "Switch desktop and activate window" #~ msgstr "Schirmfoto vun dat aktive Finster sekern" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Schriefdisch wiesen" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Normaal Anorn-Instellen" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "&Lücken vullmaken" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Gauer" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Smucker" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Knoop links:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Keen Akschoon" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Finster aktiev maken" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Effekt ophollen" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Finster op aktuellen Schriefdisch halen" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "Finster minimeren an/ut" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Middelknoop:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Knoop rechts:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Schriefdisch" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Schriefdisch wiesen" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Finster&titeln wiesen" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Finster&lüttbiller wiesen" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "&Panelen wiesen" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Gadder" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Topassen Gadder" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Praatstellen vun Knööp för't Tomaken vun Finstern" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sönke Dibbern" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "s_dibbern@web.de" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Finstergrött topassen" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Ümreet wiesen" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "Finsterafmeten wiesen oder versteken (bloots en Effekt)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Vun KWin tosamensett Finsterafmeten wiesen oder versteken" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Bi't Verschuven vun Finstern wiesen" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Bi't Ännern vun de Finstergrött wiesen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Verwischen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Verwischt den Achtergrund achter halfdörsichtig Finstern" #, fuzzy #~| msgctxt "High saturation" #~| msgid "Colored" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Klöör" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Achtergrundkontrast" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Kontrast un Leesborkeit achter halfdörsichtig Finstern verbetern" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Schriefdisch-Gadder" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "" #~ "Ansicht grötter maken, so dat all Schriefdischen blangenanner in en " #~ "Gadder wiest warrt" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Nich aktive bedüüstern" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Nich aktive Finstern düüsterer maken" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Tobreken" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Tomaakt Finstern breekt uteneen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Glieden" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Finster rutheven" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg de tohören Finstern rutheven" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Ümdreihen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Dreiht de Klören vun Schriefdisch un Finstern üm" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "KScreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "Hülpeffekt för KScreen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Kiekglas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "En Schirm-Kiekglas, dat as en Fischoog-Lins utsüht" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Töverlamp" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Simuleert bi't Minimeren vun Finstern en Wunnerlamp" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Kiekglas" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Den Deel vun den Schirm rund den Muuswieser grötter maken" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Muusklick-Animeren" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "Animeert dat Klicken mit de Muus. Is goot för Schirmopnahmen un " #~ "Presentatschonen." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Muus-Mark" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Dor kannst Du Streken mit op den Schriefdisch malen" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "Dor kannst Du Streken mit op den Schriefdisch malen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Finstern wiesen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "" #~ "Ansicht so grötter maken, dat sik all Finstern blangenanner wiesen laat" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Finstergrött ännern" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Bi't Ännern vun de Finstergrött warrt en gau Textuurskaleren bruukt, un " #~ "nich de Inholt opfrischt" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Schirmkant" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Markeert en Schirmkant, wenn een ehr neger kummt" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Schirmfoto" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Helper effect for KSnapshot" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "Hülpeffekt för KSnapshot" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Dörsichtig" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Blööd" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Modaaldialogen bi't Wiesen oder Versteken week rin- oder rutflegen laten" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Bps wiesen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "KWin sien Leisten in't Schirmhuuk wiesen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Klöör wiesen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Jüst opfrischt Schirmrebeden rutheven" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Glitschen" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "" #~ "Bi't Wesseln vun den Schriefdisch Finstern över den Schirm glieden laten" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Achterrut glitschen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Finstern achterut glieden laten, wenn en anner na vörn kummt" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Glitschen Opdukers" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Plasma sien Opdukfinstern gliedt över den Schriefdisch" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Snapphülp" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "Bi't Verschuven vun Finstern den Schirm sien Merrn finnen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Startmellen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Hülpeffekt för de Startmellen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Vöransicht kantsiets" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Finster-Vöransichten an de Schirmkant wiesen" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Pointer:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Muuswieser:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Muusspoor" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Wenn anmaakt, de Steed vun den Muuswieser rutheven" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "Finsterafmeten" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "" #~ "Finsterafmeten bi't Verschuven oder Ännern vun de Finstergrött wiesen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Wabbelig Finstern" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Finstern bi't Verschuven weihen laten" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ansichtgrött" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Den helen Schriefdisch grötter wiesen" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Schriefdisch wiesen" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ansichtgrött" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Fastleggen, wo wiet weg de Finstern utsehn schöölt" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Neeg" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Wiet" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animeren" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Ümschalten animeren" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Animeren bi't Opmaken vun Paneelreeg" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animeren bi't Tomaken vun Paneelreeg" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflekteren" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Klöör achtern:" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Klöör vörn:" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Wörpel-Schriefdisch" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Zylinner-Schriefdisch" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Schriefdischkugel" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Eenfach" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Verwiedert" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Paneel 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Achtergrundklöör:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Achtergrundbild:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Schriefdischnaam wiesen" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Spegeln" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Dreihduer:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Finstern sweevt över Wörpel" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Deckstärk" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "De Finstern ehr Decken nich ännern" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Paneel 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Sieden" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Siedenklöör:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Bild op Wörpelsieden wiesen" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Fastleggen, wo wiet weg dat Objekt utsehn schall" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Anner Optschonen" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Is dit anmaakt, warrt de Wörpel na't Dreihen mit de Muus utmaakt.\n" #~ "Anners blifft he so stahn." #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Na't Trecken mit de Muus tomaken" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Bruuk dissen Effekt för't Lopen dör de Schriefdischen" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Muus ümdreihen" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Kugelklott-Verformen" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Kugel" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Flaag" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Finstern op all Schriefdischen nich animeren" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Paneels nich animeren" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Schriefdisch-Översicht för Animeren bruken" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "Bi't Verschuven vun Finstern na Schirmkanten Animeren starten" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "Flaatwesseln" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "En Fleeteffekt bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Schriefdischwörpel" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Wörpelsiet wiesen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Schriefdischwörpel animeren" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Schriefdischwesseln mit en Wörpel animeren" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "Dreihwesseln" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Dör de Finstern gahn, de för't Wesseln mit Alt+Tabtast opstapelt sünd" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Dreihwesseln an- oder utmaken (aktuell Schriefdisch)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Dreihwesslen an- oder utmaken (all Schriefdischen)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Animeerduer bi't Dreihen:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Winkel:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Kimmrecht Steed vun de Vörkant:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Pielrecht Steed vun de Vörkant:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Effekt »Vörhannen Finstern« för't Anornen vun de Finstern bruken" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "Fokusännern treckt dat Ansicht-Rebeet mit." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "Den Fokus nagahn" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "In Systeemplegerbedrief Schirm bedüüstern" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "" #~ "Maakt den helen Schirm düüsterer, wenn na Systeempleger-Verlöven fraagt " #~ "warrt" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Topassen" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "" #~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Modaaldialogen bi't Wiesen oder Versteken week rin- oder rutflegen laten" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Minimeer-Animeren" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Dat Minimeren vun Finstern animeren" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "Utlösen bi" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Tastkombinatschoon" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Effekt för &Paneels bruken" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Effekt för Schrief&disch bruken" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Effekt för &vörn-hollen Finstern bruken" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Effekt för &Koppeln bruken" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Finstern bi't Op- oder Tomaken glieden laten" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Glieden:" #~ msgid "In" #~ msgstr "Rin" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Rut" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Glieden-Winkel:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "-90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Effektknööv" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "Dorstell-Twischenresultaten sekern" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Afmellen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "" #~ "De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun den Afmelldialoog " #~ "daalsetten" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Helligkeit vun den Achtergrund:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Düüsterer" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Heller" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Sattheit vun den Achtergrund:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Gries" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "De Duer vun't Utblennen:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "De Verwischen-Effekt mutt anmaakt wesen, dormit de sik bruken lett." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Verwischen-Effekt för Achtergrund bruken" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Klockpaneel" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "" #~ "De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun't Plasma-" #~ "Klockpaneel daalsetten" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Dekoratschoon:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "&Deckstärk för Achtergrundfinster:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "Utsöcht Finster &anbören" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "Dat Lopen dör de Finstern &animeren" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Bito Vöransichtbalken bruken" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "" #~ "Vöransichtbalken bloots bruken, wenn dat tominnst de angeven Tall vun " #~ "Finstern gifft" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Dünaamsch Bedrief" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Tall vun Finstern:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " Reeg" #~ msgstr[1] " Regen" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Videoopnehmen an-/utmaken" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Video sekern as:" #~ msgid "Slide when switching tabs" #~ msgstr "Bi't Wesseln vun Paneels glieden" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel " #~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "Width: %1 (%3)\n" #~ "Height: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "Breed: %1 (%3)\n" #~ "Hööchde: %2 (%4)" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates " #~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgstr "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, " #~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like " #~ "'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Snee" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Sneen op den Schriefdisch an-/utmaken" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " Pixel/Bild" #~ msgstr[1] " Pixels/Bild" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Scharpmaken an-/utmaken" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&Tall vun Sneeflocken:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "&Lüttst Sneeflocken-Grött:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "&Hööchst Sneeflocken-Grött:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Gröttst &pielrecht Gauigkeit:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Hööchst &kimmrecht Gauigkeit:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "Snee &achter Finstern" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "&X-Verschuven:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "&Y-Verschuven:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "&Verwischen:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Grött:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "Stärker Schaddens för &anmaakt Finstern" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "Achtergrund" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "Achtergrund" #, fuzzy #~| msgid "End effect" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effekt ophollen" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "" #~ "Holl Strg+de Meta-Tasten daal, wenn Du weten wullt, woneem de Muuswieser " #~ "is" #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "Nieganorn-&Duer:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Animate &flip" #~ msgstr "&Dreihen animeren" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Topasst..." #~ msgid "Default Shadow" #~ msgstr "Standardschadden" #~ msgid "Decoration Shadows" #~ msgstr "Dekoratschoonschaddens" #~ msgid "&Decorated windows" #~ msgstr "&Dekoreert Finstern" #~ msgid "Force default shadows for:" #~ msgstr "Standardschaddens verdwingen för:" #~ msgid "&Undecorated normal windows" #~ msgstr "Nich dekoreert, &normaal Finstern" #~ msgid "" #~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, " #~ "otherwise\n" #~ "the cube will only be displayed on a single screen" #~ msgstr "" #~ "Hest Du mehr as een Schirm un is dit anmaakt, warrt de Wörpel op all " #~ "Schirmen wiest,\n" #~ "sünst bloots op een enkel Schirm." #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "Wörpel bi mehr Schirmen över all Schirmen wiesen" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder " #~ "with the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active." #~ msgstr "" #~ "Is dit anmaakt, warrt de Zylinner na't Dreihen mit de Muus utmaakt.\n" #~ "Anners blifft he so stahn." #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Is dit anmaakt, warrt de Kugel na't Dreihen mit de Muus utmaakt.\n" #~ "Anners blifft se so stahn." #~ msgid "Fix panels while switching desktops" #~ msgstr "Paneels bi't Wesseln vun den Schriefdisch fastsetten" #~ msgid "Shadow opacity:" #~ msgstr "Schadden-Deckstärk:" #~ msgid "Shadow size (relative to window):" #~ msgstr "Schadden-Grött (meten an't Finster):" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "Schadden-Klöör:" #~ msgid "Active screen &edge:" #~ msgstr "Anmaakt Schirm&kant:" #~ msgid "Active screen &edge (All desktops):" #~ msgstr "Anmaakt Schirm&kant (all Schriefdischen):" #~ msgid "Active screen &edge (Current desktop):" #~ msgstr "Anmaakt Schirm&kant (aktuell Schriefdisch):" #~ msgid "Show cube when desktop changed" #~ msgstr "Bi't Wesseln vun den Schriefdisch den Wörpel wiesen" #~ msgid "Advanced opacity settings for menus:" #~ msgstr "Verwiedert Deckstärkinstellen för Menüs:" #~ msgid "Set individual opacity for different menu types" #~ msgstr "Egen Deckstärken för enkel Menütypen fastleggen" #~ msgid "&Velocity filter:" #~ msgstr "&Gauigkeit-Filter:" #~ msgid "Four Ring Linear Mean" #~ msgstr "Veerkrinken-Lineaardörsnitt" #~ msgid "Height Ring Linear Mean" #~ msgstr "Hööchdenkrink-Lineaardörsnitt" #~ msgid "Mean With Mean" #~ msgstr "Dörsnittendörsnitt" #~ msgid "Mean With Median" #~ msgstr "Zentraalweertdörsnitt" #~ msgid "Acceleration &filter:" #~ msgstr "Beslünigen-&Filter:" #~ msgid "Custom grid &layout" #~ msgstr "Gadder &topassen" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "Achtergrundbild-Datei utsöken" #~ msgid "Cube &opacity:" #~ msgstr "Wörpel-&Deckstärk:" #~ msgid "Fully opaque" #~ msgstr "Heel decken" #~ msgid "Cube &Caps" #~ msgstr "Wörpel&sieden" #~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:" #~ msgstr "" #~ "Anmaken, wenn de Wieser bi en fastleggt Kant oder Huuk vun den Schirm is:" #~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)" #~ msgstr "Belichteneffekt an-/utmaken (ok anner Schriefdischen)" #~ msgid "WobblyWindowsEffectConfigForm" #~ msgstr "WabbeligFinsternEffektInstellKiekwark"