# translation of kcmkwindecoration.po to Arabic # translation of kcmkwindecoration.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ossama Khayat , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. # Zayed Al-Saidi , 2010, 2021, 2023. # Safa Alfulaij , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 12:35+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "إجراءات أكثر لهذه النافذة" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "قائمة التّطبيق" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "على كلّ أسطح المكتب" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "صغّر" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "كبّر" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "أغلق" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "مساعدة سياقيّة" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "ظلّل" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "أبقها أسفل النوافذ الأخرى" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "أبقها أعلى النوافذ الأخرى" #: kcm.cpp:172 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "السمة المبدئيّة (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "تتيح لك هذه الأداة ضبط سمة زخارف النوافذ لجلسة البلازما الحالية، دون تعينها " "عن طريق الخطأ لسمة إما غير متوفرة ، أو عينت بالفعل." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "اسم سمة زخرفة النافذة التي ترغب في تعيينها لـكوين. عند تقديم مسار كامل " "سيحاول العثور على سمة في ذاك الدليل ، ثم تطبيق ذلك إذا وجدها." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "اعرض جميع السمات المتوفرة على النظام (وما السمة الحالية)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "حل %1 إلى سمة أرورا لكوين \"%2\"، وسنحاول تعينه كسمتك الحالية." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "لقد حاولت تمرير مسار ملف ، ولكن لا يمكن حل هذا إلى سمة ، وسيتعين علينا إحباط " "ذلك ، نظرًا لعدم وجود سمة لتعيينها" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "عينت السمة المطلوبة \"%1\" بالفعل كسمة لجلسة البلازما الحالية." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "طبقت سمة المؤشر %1 بنجاح لجلسة بلازما الحالية" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "فشل في حفظ إعدادات السمة - السبب غير معروف ، لكن هذا خطأ لا يمكن إصلاحه. قد " "تجد أن مجرد المحاولة مرة أخرى ستنجح." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "لم يعثر على السمة المطلوبة \"%1\". السمة يجب أن تكون واحدة من الخيارات " "التالية: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "لديك سمات زخرفة النوافذ لكوين التالية على نظامك:" #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "شريط العنوان" #: package/contents/ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "أفلت هنا لإزالة الزّرّ" #: package/contents/ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "اسحب الأزرار من وإلا شريط العنوان" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "أزرار شريط العنوان" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "أغلق النّوافذ بنقر مزدوج على زر القائمة" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "انقر وامسك على زر القائمة لإظهار القائمة" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "أظهر تلميحات زر شريط العنوان" #: package/contents/ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "حجم حافة النافذة:" #: package/contents/ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "اضبط أزرار شريط العنوان…" #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "احصل على المزيد…" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "حرّر السّمة %1" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Window Borders" msgstr "لا حدود للنوافذ" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Window Borders" msgstr "لا حدود جانبيّة للنوافذ" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny Window Borders" msgstr "حدود ضئيلة للنوافذ" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal Window Borders" msgstr "حدود عادية للنوافذ" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large Window Borders" msgstr "حدود كبيرة للنوافذ" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "حدود كبيرة جدا للنوافذ" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge Window Borders" msgstr "حدود ضخمة للنوافذ" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "حدود ضخمة جداً للنوافذ" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized Window Borders" msgstr "حدود عملاقة للنوافذ" #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "اجلب زخرفة جديدة…" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "لا حدود" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "ضئيل" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "كبير جدًّا" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "ضخم" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "ضخم جدًّا" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "فوق الطّبيعيّ" #~ msgid "This module lets you configure the window decorations." #~ msgstr "تتيح لك هذه الوحدة ضبط زخارف النافذة." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "metehyi@free.fr ,zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "زخارف النوافذ" #~ msgid "Valerio Pilo" #~ msgstr "Valerio Pilo" #~ msgid "Author" #~ msgstr "المؤلف" #~ msgctxt "tab label" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "السمة" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Close by double clicking:\n" #~| " To open the menu, keep the button pressed until it appears." #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "أغلق بالنّقر المزدوج: لفتح القائمة، أبقِ الزّرّ منقورًا حتّى تظهر." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "قائمة" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "أبقها بالأسفل" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "أبقها بالأعلى" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "اجلب زخرفة جديدة..." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ابحث" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "ح&جم الحدّ:" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "الأ&زرار" #, fuzzy #~| msgid "Configure Buttons..." #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "اضبط الأزرار..." #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "حجم الزر:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "ضئيل" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "كبير جداً" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "ضخم" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "ضخم جداً" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "مضخم الحجم" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "كِيدِي" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 ( غير متوفر )" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "لإضافة أو إزالة أزرار شريط العنوان ، ببساطة قم بسحب العناصر بين " #~ "قائمة العناصر المتوفرة و معاينة شريط العنوان. بنفس الطريقة قم بسحب " #~ "العناصر في معاينة شريط العنوان و قم بتغيير أماكنها." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "غيّر الحجم" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- فراغ ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "تمكين خانة التأشير سيظهر تلميحات زر النافذة. إذا كانت خانة التأشير غير " #~ "محددة فلن يتم إظهار تلميحات زر النافذة." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "من فضلك لاحظ أن هذا الخيار غير متوفر لكلّ المظاهر حتى الآن." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "استخدم أو&ضاع مخصصة لزر شريط العنوان" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "حجم ال&حافة:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "استخدم هذا المربع المركب لتغيير حجم الحافة للزخرفة." #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "خيارات الزخرفة" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "انتقي زخرفة النافذة. أي المظهر والسِمة لكل من مقابض و حواف النافذة." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "اضبط الزخرفة..." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "وحدة التحكم بزخرفة النوافذ" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "أكسجين" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

مدير زخرفة النوافذ

تمكنك هذه الوحدة من اختيار زخرفات حواف " #~ "النافذة، بالإضافة إلى مواقع أزرار شريط العنوان وخيارات الزخرفة المخصصة. كي تختار سِمة لزخرفة نافذتك إنقر على اسمها وطبّق خيارك بالنقر على زر " #~ "\"طبّق\" أدناه. إن لم تكن تريد أن تطبّق خيارك يمكنك النقر على زر \"استبداء" #~ "\" كي تتجاهل تغييراتك.

يمكنك ضبط كل سِمة . هناك خيارات مختلفة خاصّة لكل " #~ "سِمة.

في لسان \"الأزرار\" اختر\"استخدم مواقع أزرار شريط العنوان " #~ "المخصصة\" و يمكنك تغيير مواقع الأزرار كما تحب

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "النافذة النشطة" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "النافذة الخاملة" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "بواسطة %1" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "المعاينة غير متوفرة.\n" #~ "على الأرجح كان هناك\n" #~ "مشكلة في تحميل الملحق." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "الأ&زرار" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "أوزن"