# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kdebase
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time. The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop. This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. "
"p> Switch to that Virtual Desktop"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located. Bring window to current "
"Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Bamba ii window kuphela xa &zisalekwa ngaphezulu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Maximized"
msgstr "Yenza nkulu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Jikelele"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Isembindini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "Uqwalaselo Lungaphantsi kwe Mouse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "&Special windows:"
msgstr "Windows"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:136
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:143
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:153
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:160
#, kde-format
msgid ""
"
This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.
" msgstr "" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower" msgid "Low" msgstr "Ezantsi" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Windows" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, fuzzy, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Xa olu khetho lusenzeka , ii window zakho zizakuziswa phambili xa unqakraza " "ndaweni ithile kwimixholo ye window." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, fuzzy, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "Nqak&raza uphakamiso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "UKuba uphakamiso oluzenzekelayo luyenzeka, i window kwisiqalo izakuza " "ngokuzenzekela phambili xa isalathisi se mouse singaphezulu kwixesha " "elithile." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Olu lulibaziseko emva kokuba iwindow engaphezulu kwesalathisi se mouse " "izakuza ngokuzenzekelayo phambili." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Qwalasela" #: main.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "&Unqakrazo kabini lwe bar yewonga:" #: main.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Iintshuku&mo" #: main.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Mo&vement" msgstr "&Ubeko:" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&vanced" msgid "Adva&nced" msgstr "Eb&hekisa phambili" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Isicatshulwa Soqwalalselo Lokuziphatha kwe Window" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Ababhali be KWin ne KControl" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" #: main.cpp:161 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.
" msgstr "" "Nceda qaphela ukuba olu qwalaselo aluzukuthatha siphumo "
"ukuba awusebenzisi KWin njengomphathi we window yakho. Ukuba awusebenzisi "
"umphathi owahlukileyo we window, nceda thelekisa kuxwebhu lwayo ngendlela "
"yokwenza ukuziphatha kwe window."
#: main.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Unqakrazo kabini lwe bar yewonga:"
#: main.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Iintshuku&mo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "&Unqakrazo kabini lwe bar yewonga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar double-click:"
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Unqakrazo kabini lwe bar yewonga:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Ukuziphatha ku kabini nqakraza kwi bar yewonga."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Maximize"
msgstr "Yenza nkulu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr ""
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr ""
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Umthunzi"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Hambisa ngaphaya ii window kuzo zo&nke ii desktops"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "Ukuziphatha ku kabini nqakraza kwi bar yewonga."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "&Unqakrazo kabini lwe bar yewonga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Iyasebenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Ayisebenzi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Uphatho kwi ekohlo nqakraza kwi bar yewonga okanye kwisakhelo se "
"active window."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operations Menu"
msgid "Show actions menu"
msgstr "Imisebenzisi ye Menu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Ukuziphatha kwi ekhohlo nqakraza kwibar yewonga okanye isakhelo se "
"ngasebenziyo i window."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate & Lower"
msgid "Activate and lower"
msgstr "Sebenzisa & Yehlisa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Yenza nkulu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
#, fuzzy, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Ukuziphatha ku kabini nqakraza kwi bar yewonga."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
#, fuzzy, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Ukuziphatha ku kabini nqakraza kwi bar yewonga."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "Iqhosha laphakathi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
#, fuzzy, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Ukuziphatha ku kabini nqakraza kwi bar yewonga."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "&Ummandla womda wokwenza ngokukhawuleza:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
#| "near it."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Apha ungacwangcisa ummandla wokwenziwa ngokukhawuleza wemida yekhusi, "
"ithetha ukuba. 'ulomelelo' lo mhlaba otsalayo ongenakwenza mfanekiso wee "
"window kumda xa isondezwe kufutshane nayo."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Ummandla wokwenziwa ngokukhawuleza we Window:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
#| "magnetic field which will make windows snap to each other when they're "
#| "moved near another window."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Apha ungacwangcisa ummandla wokwenziwa ngokukhawuleza wee window, ithetha "
"ukuba. 'ulomelelo' lo mhlaba otsalayo ozakwenza umfanekiso wee window kwenye "
"xa zisondezwa kufutshane kwenye i window."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "&Ummandla womda wokwenza ngokukhawuleza:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
#| "near it."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Apha ungacwangcisa ummandla wokwenziwa ngokukhawuleza wemida yekhusi, "
"ithetha ukuba. 'ulomelelo' lo mhlaba otsalayo ongenakwenza mfanekiso wee "
"window kumda xa isondezwe kufutshane nayo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Window Yangaphakathi Engasebenziyo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Apha ungacwangcisa ukuba iiwindow zenziwa ngokukhawuleza ukuba uzama "
"ukuzaleka ngaphezulu, ithetha ukuba. azinakwenziwa ngokukhawuleza ukuba "
"iiwindow ziza kuphela kufutshane nenye iwindow okanye umda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Bamba ii window kuphela xa &zisalekwa ngaphezulu"
#: windows.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
#: windows.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to "
"focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
#: windows.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
#: windows.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
#: windows.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
#: windows.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Ingxangxasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "Bonisa umxholo kwii window ez&enza ubungakanani kwakhona"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Yenza nkulu (nkqo kuphela)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Yenza nkulu (tye kuphela)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Ebukekayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Yenza nkulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "Zero-Cornered"
#, fuzzy
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Iintshuku&mo"
#, fuzzy
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Iintshuku&mo"
#, fuzzy
#~| msgid "Right button:"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "Iqhosha lasekunene:"
#, fuzzy
#~| msgid "Left button:"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "Iqhosha lasekhohlo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right button:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "Iqhosha lasekunene:"
#, fuzzy
#~| msgid "Middle button:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "Iqhosha laphakathi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Left button:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "Iqhosha lasekhohlo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Inkqubo yobeko igqiba apho iwindow entsha izakuvela khona kwi desktop. "
#~ "Okwangoku, kukho iinkqubo ezintathu ezahlukeneyo:
izakusebenzisa indawo ejikelezayo"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Yenza umthunzi"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "Ukulibazi&sa:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "&Yenza i hover"
#, fuzzy
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Window Yangaphakathi Engasebenziyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Policy:"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "&Inkqubo:"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "&Iyahamba"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "Kulo mhlathi ungenza unqakrazo lwe mouse kwibar yewonga okanye isakhelo "
#~ "se window esebenzayo."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Kulo mhlathi ungenza unqakrazo lwe mouse kwi bar yewonga okanye isakhelo "
#~ "sengasebenziyo i window."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Iqhosha lasekhohlo:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Iqhosha laphakathi:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuziphatha kwi phakathi nqakraza kwi bar yewonga okanye "
#~ "isakhelo se esebenzayo i window."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Iqhosha lasekunene:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuziphatha kwi ekunene nqakraza kwi bar yewonga okanye isakhelo "
#~ "se esebenzayo i window."
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar && Frame"
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Ibar yewonga && Isakhelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "&Unqakrazo kabini lwe bar yewonga:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Border snap zone:"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "&Ummandla womda wokwenza ngokukhawuleza:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window snap zone:"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "&Ummandla wokwenziwa ngokukhawuleza we Window:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Border snap zone:"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "&Ummandla womda wokwenza ngokukhawuleza:"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Imimandla Yokhawulezisos"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. \n"
#~ "
\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Inkqubo yoqwalaselo isetyenziswa ukugqiba iwindow esebenzayo, ithetha "
#~ "ukuba. iwindow onokusebenza kuyo.
Qaphela ukuba 'Uqwalaselo phantsi kwe mouse'kunye no "
#~ "'Qwalaselo phantsi kwe mouse ngokungqongo' abanaluncedo. Banikezelwa "
#~ "kuphela kwifashoni-endala yokufa-nzima ENYE yabantu ;-)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Xa yenziwe, lomsebenzi osemqoka wenza umda wee window ezenziwe nkulu "
#~ "kwaye ikuvumela ukuzishukumisa okanye ukwenza ubungakanani kwakhona bazo, "
#~ "njengee window eziqhelekileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Bonisa umxholo kwii window ez&enza ubungakanani kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Yenza nkulu"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungenza ukuziphatha konqakrazo lwe mouse xa unqakraza kwibar yewonga "
#~ "okanye isakhelo se window."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuziphatha kwi ekunene nqakraza kwibar yewonga okanye isakhelo "
#~ "se ngasebenziyoi window."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuziphatha kwi phakathi nqakraza kwi bar yewonga okanye "
#~ "isakhelo se window engasebenziyo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungenza ukuziphatha konqakrazo lwe mouse xa unqakraza kabini kwibar "
#~ "yewonga ye window."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungenza ukuziphatha konqakrazo lwe mouse xa unqakraza "
#~ "kwengasebenziyo iwindow yangaphakathi ('ngaphakathi' kuthetha: hayi ibar "
#~ "yewonga, hayi isakhelo)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungenza ukuziphatha kwe KDE xa unqakraza endaweni ethile kwi window "
#~ "ngexesha ucinezela isitshixo sokuguqula kancinane."
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Akukho nto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Olu lulibaziseko emva kokuba iwindow engaphezulu kwesalathisi se mouse "
#~ "izakuza ngokuzenzekelayo phambili."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "B&onisa umxholo kwii window ezihambayo"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza olu khetho ukuba ufuna umxholo we window uboniswe ngokupheleleyo "
#~ "ngexesha uyisusa, endaweni yokubonisa nje 'uphahla' lwe window. Isiphumo "
#~ "sinokungo nelisi kwimatshini ezicothayo ngaphandle konikezelo lomzobo."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza olu khetho ukuba ufuna umxholo we window uboniswe ngexesha isenza "
#~ "ubungakanani kwakhiona bayo, endaweni yokubonisa nje 'uphahla' lwe "
#~ "window. Isiphumo sinokungo nelisi kwimatshini ezicothayo."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr ""
#~ "Vumela ushukumo kunye no&kwenziwa kobungakanani kwakhona bee window "
#~ "ezenziwe nkulu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Gcina isitshixo se Alt esicinezelweyo kwaye betha isitshixo sesithuba "
#~ "ngokuphinda-phinda ukuhamba ngapha kwee window kweyangoku i desktop "
#~ "(udibaniso lwe Alt+Tab lungaqwalaselwa kwakhona). Iindlela ezimbini "
#~ "ezahlukileyo zithetha:
"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Shiya olu khetho lukhabazekileyo ukuba ufuna ukwenza umda wokuhamba "
#~ "ngapha kwee window ukuya kweyangoku i desktop."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "Ulawulo lwe d&esktop lusongela macala onke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza olukhetho ukuba ufuna ibhodi yezitshixo okanye umda wombane wolaulo "
#~ "ngapha kwe siphelo se desktop ukuzisa i desktop kwisiphelo sesiphelo."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "ingxolo eqhekezayo yegama kwi desktop &tshintsha"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza olukhetho ukuba ufuna ukubona i desktop yangoku igama eliqhekezayo "
#~ "xa i desktop yangoku itshintswa."
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Imida Esebenzayo ye Desktop"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olu khetho luyenziwa, ukusa imouse kumda wekhusi kuzakutshintsha "
#~ "idesktop yakho. Oku yi umzekelo. kuluncedo ukuba ufuna ukutsala ii window "
#~ "kwenye idesktop ukuya kwenye."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "Ikhu&bazekile"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Kuphela xa &ushukumisa ii window"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Isoloko yenziwe"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungenza ubambezelo lutshintshela ii desktop usebenzisa imida "
#~ "esebenzayo esemqoka. Iidesktop zezakuswitsha emva kokuba imouse ityhalwe "
#~ "ngokuchasene nomda wekhusi kwinani elikhankanyiweyo lemizuzwana emininzi."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Desktop &ubambezelo leswitshi:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungenza ukuziphatha kwe KDE xa unqakraza ngaphakathi kwi window "
#~ "ngexesha ucinizela isitshixo sokuguqula kancinane."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungenza ukuziphatha konqakrazo lwe mouse xa unqakraza kabini kwibar "
#~ "yewonga ye window."
#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Isitshixo sokuguqula kancinane + iqhosha lasekohlo:"
#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Isitshixo sokuguqula kancinane + iqhosha lasekunene:"
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Isitshixo sokuguqula kancinane + iqhosha eliphakathi:"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Focus"
#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "Phakamisa &ngokuzenzekelayo"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Ulawulo"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate & Raise"
#~ msgid "Active &mouse screen"
#~ msgstr "Sebenzisa & Nyusa"
#~ msgid "Anima&te"
#~ msgstr "Philis&a"
#~ msgid ""
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
#~ "well as the expansion of a shaded window"
#~ msgstr ""
#~ "Philisa intshukumo yokunciphisa iwindow kwibar yayo yewonga (yenza "
#~ "umthunzi) nawo njengolwandiso lwe window enomthunzi"
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
#~ msgstr "Philisa ulwenziwo kwento ibenzinca u&gcine kwakhona"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Cotha"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Khawuleza"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
#~ "minimized and restored. "
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungacwangcisa isantya sophiliso esibonisiweyo xa iiwindow zisenziwa "
#~ "ncinane kwaye zigcinwa kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "Dock windows:"
#~ msgstr "Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Use shadows"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Sebenzisa kwaye uphakamise"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive window size:"
#~ msgstr "Window Yangaphakathi Engasebenziyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Umthunzi"