# translation of kcmkwinrules.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Auk Piseth , 2007, 2008. # Poch Sokun,2007-08-06 15:56+0700. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:34+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​សម្រាប់ %1" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​សម្រាប់ %1" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "មិន​សំខាន់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "ផ្គូផ្គង​ត្រឹមត្រូវ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ខ្សែ​អក្សរ​រង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "អនុវត្ត​ពី​ដំបូង" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "អនុវត្ត​ឥឡូវ" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "ចងចាំ" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "មិន​មាន​ឥទ្ធិពល" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "បង្ខំ" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់ %1" #: rulesmodel.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​សម្រាប់ %1" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ថ្នាក់​​បង្អួច​​ថា​​មិន​​សំខាន់ ។\n" "នេះ​​មាន​ន័យ​ថា​ ការ​​កំណត់​​អាច​នឹង​​អនុវត្ត​ទៅ​បង្អួច​ដែល​បាន​មក​ពី​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ ។ បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ការ​កំណត់​តាម​" "ប្រភេទ​​មួយ យើង​សូម​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដល់​អ្នក​ថា យ៉ាង​ហោច​ណាស់ អ្នក​ត្រូវ​កំណត់​ព្រំដែន​របស់​ប្រភេទ​បង្អួច ដើម្បី​ជៀសវាង​" "ប្រភេទ​បង្អួច​ពិសេស​ដែរ​ ។" #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rulesmodel.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 #: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window matching" msgid "Window matching" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​បង្អួច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rulesmodel.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class (application)" msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច (ប្រភេទ​កម្មវិធី) ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rulesmodel.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rulesmodel.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rulesmodel.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "ចំណង​ជើង​បង្អួច ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "ម៉ាស៊ីន (ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន) ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 #: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 #: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size && Position" msgid "Size & Position" msgstr "ទំហំ និង​ទីតាំង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rulesmodel.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក​អតិបរមា​" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rulesmodel.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ​អតិបរមា" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" #: rulesmodel.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" #: rulesmodel.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Activities" msgid "Activities" msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: rulesmodel.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rulesmodel.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rulesmodel.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rulesmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "ស្រមោល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rulesmodel.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial p&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "ការ​ជំនួស​ដំបូង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rulesmodel.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "មិន​អើពើ​ធរណីមាត្រ​ដែល​បាន​ស្នើ" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rulesmodel.cpp:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rulesmodel.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "ទំហំ​អតិបរមា" #: rulesmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "គោរព​ការ​ដាក់កម្រិត​ធរណីមាត្រ" #: rulesmodel.cpp:564 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" #| "or only grow by values larger than one\n" #| "(eg. by the dimensions of one character).\n" #| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" #| "like your complete screen area." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" "ឧ. ស្ថានីយ ឬ​កម្មវិធី​ចាក់​វីដេអូ​អាច​​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សា​សមាមាត្រ​ជាក់លាក់ \n" "ឬ​ដំឡើង​តម្លៃ​​ធំជាង​មួយ\n" "(ឧ. ​តាម​វិមាត្រ​របស់​តួអក្សរ) ។\n" "វា​អាច​គ្មាន​ចំណុច និង​​ការ​ដាក់​កម្រិត​ ការ​ពារ​ការ​ឈ្លានពាន​វិមាត្រ\n" "ដូច​ផ្ទៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ពេញលេញ ។" #: rulesmodel.cpp:575 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Arrangement && Access" msgid "Arrangement & Access" msgstr "ការ​រៀបចំ និង​ចូល​ដំណើរការ" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "រំលង​ភេកយ័រ" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rulesmodel.cpp:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &switcher" msgid "Skip switcher" msgstr "រំលង​​កម្មវិធី​ប្ដូរ" #: rulesmodel.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "ផ្លូវកាត់" #: rulesmodel.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&No titlebar and frame" msgid "No titlebar and frame" msgstr "គ្មាន​​របារ​ចំណងជើង និង​ស៊ុម" #: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 #: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 #: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:715 rulesmodel.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance && &Fixes" msgid "Appearance & Fixes" msgstr "រូបរាង​និង​ការ​ជួសជុល" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rulesmodel.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity" msgid "Active opacity" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​សកម្ម​" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rulesmodel.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity" msgid "Inactive opacity" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​អសកម្ម​" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rulesmodel.cpp:631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "ផ្តោត​លើ​ការ​ការពារ​ការ​លួច" #: rulesmodel.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rulesmodel.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "ផ្តោត​លើ​ការ​ការពារ​ការ​លួច" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rulesmodel.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ផ្តោត" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rulesmodel.cpp:692 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "មិនអើពើ​​ផ្លូវកាត់​សកល" #: rulesmodel.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rulesmodel.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "អាច​បិទ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rulesmodel.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច" #: rulesmodel.cpp:715 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:720 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "ប្លុក compositing" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rulesmodel.cpp:772 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class not available" msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច (ប្រភេទ​កម្មវិធី) ៖" #: rulesmodel.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rulesmodel.cpp:807 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: rulesmodel.cpp:808 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "បង្អួច​ធម្មតា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "ប្រអប់​បង្អួច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: rulesmodel.cpp:810 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "ចត (បន្ទះ)" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: rulesmodel.cpp:813 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: rulesmodel.cpp:814 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: rulesmodel.cpp:815 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃ​តុ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:817 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​ឈរ​តែ​ឯង" #: rulesmodel.cpp:818 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" #: rulesmodel.cpp:830 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:849 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់" #: rulesmodel.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:872 #, kde-format msgid "Default" msgstr "លំនាំ​ដើម​" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rulesmodel.cpp:873 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "គ្មាន​ការ​ជំនួស" #: rulesmodel.cpp:874 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rulesmodel.cpp:875 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "ការ​ពង្រីក​អតិបរមា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rulesmodel.cpp:876 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "ដាល់​កណ្ដាល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rulesmodel.cpp:877 #, kde-format msgid "Random" msgstr "ចៃដន្យ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rulesmodel.cpp:878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rulesmodel.cpp:879 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "ក្រោម​កណ្ដុរ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rulesmodel.cpp:880 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "លើ​បង្អួច​មេ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rulesmodel.cpp:887 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "គ្មាន" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rulesmodel.cpp:888 #, kde-format msgid "Low" msgstr "ទាប" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rulesmodel.cpp:889 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rulesmodel.cpp:890 #, kde-format msgid "High" msgstr "ខ្ពស់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rulesmodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "យ៉ាង​ខ្លាំង" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rulesmodel.cpp:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unmanaged Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "បង្អួច​ដែល​មិនអាច​គ្រប់គ្រ​ងបាន" #: rulesmodel.cpp:935 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New… button below to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" # i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "ថ្មី..." #: ui/main.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import" msgid "Import…" msgstr "នាំចូល" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Cancel Export" msgstr "នាំចេញ" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export…" msgstr "នាំចេញ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល​" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "លុប​" #: ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "នាំចូល​បន្ទាត់" #: ui/main.qml:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Rule" msgid "Export Rules" msgstr "នាំចេញ​បន្ទាត់" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច" #: ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "អាច​បិទ" # i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "ថ្មី..." # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច" #: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" #: ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "No" msgstr "គ្មាន" #: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:282 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." #~ msgstr "បង្អួច​នឹង (មិន) បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​ទេ ។" #~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" #~ msgstr "បង្អួច​នឹង (មិន) បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ទេ" #~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" #~ msgstr "បង្អួច​នឹង​ (មិន) បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី Alt+Tab ទេ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" #~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n" #~| "but this may sometimes fail or superact.\n" #~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" #~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." #~ msgid "" #~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while " #~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or " #~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the " #~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." #~ msgstr "" #~ "KWin ព្យាយាម​ការពារ​បង្អួច​ពី​ការ​ផ្ដោត\n" #~ "(\"សកម្ម\") ខណៈ​ពេល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​ការ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេង\n" #~ "ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​អាច​បរាជ័យ ។\n" #~ "\"គ្មាន\" នឹង​អនុញ្ញាត​​បង្អួច​នេះ​ដោយ​គ្មាន​លក្ខខណ្ឌ​ ដើម្បី​ទទួល​ការ​ផ្ដោត​ខណៈ​ពេល​ដែល\n" #~ "\"ខ្លាំង​បំផុត\" នឹង​ការពារ​វា​ទាំង​ស្រុង​ពី​ការ​ផ្ដោត ។" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" #~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n" #~| "from getting focused on a mouse click." #~ msgid "" #~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On " #~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on " #~ "a mouse click." #~ msgstr "" #~ "បង្អួច​អាច​ការពារ​មិន​ឲ្យ​ផ្ដោត (ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) នៅ​ពេល​ចុច ។\n" #~ "ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត អ្នក​អាច​ចង់​ការពារ​បង្អួច​\n" #~ "ពី​ការ​ផ្ដោត​នៅពេល​ចុច​កណ្ដុរ ។" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When used, a window will receive\n" #~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" #~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" #~| "\n" #~| "Be warned:\n" #~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" #~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" #~| "while it's active!" #~ msgid "" #~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, " #~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or " #~ "virtual machines. \n" #~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any " #~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!" #~ msgstr "" #~ "នៅ​ពេល​បាន​ប្រើ បង្អួច​នឹង​ទទួល\n" #~ "ការ​បញ្ចូល​តាម​ក្ដារចុច​ទាំងអស់ ខណៈ​ពេល​ដែល​វា​សកម្ម​ រួម​មាន​ទាំង Alt+Tab ។\n" #~ "ជា​ពិសេស​វា​ចាប់អារម្មណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ត្រាប់​តាម ឬ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត ។\n" #~ "\n" #~ "ព្រមាន ៖\n" #~ "អ្នក​នឹង​មិន​អាច​​ Alt+Tab ចេញ​ពី​បង្អួច​បាន​ទេ\n" #~ "ឬ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សកល​ផ្សេង​ទៀត (ដូច​ជា Alt+F2 ដើម្បី​បង្ហាញ KRunner)\n" #~ "នៅ​ពេល​ដែល​វា​សកម្ម !" #~ msgid "" #~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n" #~ "By default this overrides the placement strategy\n" #~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n" #~ "to unconditionally popup in the middle of your screen." #~ msgstr "" #~ "បង្អួច​​អាច​ស្នើ​ឲ្យ​បង្ហាញ​នៅ​ទីតាំង​ជាក់លាក់ ។\n" #~ "តាម​លំនាំដើម វា​បដិសេធ​យុទ្ធសាស្ត្រ​ជំនួស\n" #~ "អ្វី​ដែល​អាច​ពិបាក​នោះ​ ប្រសិនបើ​អតិថិជន​រំលោភ​លក្ខណៈ​ពិសេស​\n" #~ "ដែល​លេច​ឡើង​មិន​តាមលក្ខខណ្ឌ​នៅ​​កណ្ដាល​អេក្រង់​របស់​អ្នក ។" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "WId នៃ​បង្អួច​សម្រាប់​ការ​កំណត់​បង្អួច​សំខាន់ៗ ។" #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "ថា​តើ​ការ​កំណត់​គួរ​តែ​ប៉ះពាល់​បង្អួច​ទាំងអស់​នៃ​កម្មវិធី ។" #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់កម្មវិធី​​ជាក់លាក់" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់​បង្អួច​ជាក់លាក់" #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

ការ​កំណត់​បង្អួច​ជាក់លាក់

នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​កំណត់​បង្អួច​\n" #~ "ដែល​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​តែ​បង្អួច​មួយ​ចំនួន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។

សូម​ចំណាំ​ថា ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ​នឹង​មិន​" #~ "មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ បើ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រើ KWin ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​" #~ "គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត សូម​យោង​ទៅ ឯកសារ​របស់​វា ចំពោះ​របៀប​ប្ដូរ​ឥរិយាបទ បង្អួច​តាម​បំណង ។

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "ល្បាក់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "លើ​គេ" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "ក្រោម​គេ" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ជំនួយ KWin" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #, fuzzy #~| msgid "Activit&y" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "សកម្មភាព​" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "បដិសេធ​ប្រភេទ" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "មិន​ស្គាល់ - នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​បង្អួច​ដែល​បាន​ជ្រើស" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #~ msgid "Class:" #~ msgstr "ថ្នាក់ ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #~ msgid "Role:" #~ msgstr "តួនាទី ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ប្រភេទ ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #~ msgid "Title:" #~ msgstr "ចំណង​ជើង ៖" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" #~ msgid "Match by primary class name and" #~ msgstr "ផ្គូផ្គង​តាម​ឈ្មោះ​ថ្នាក់​មេ និង" #~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់​រង (ដាក់​លទ្ធផល​ជា​ពាក្យ​ក្នុង​វង់ក្រចក)" #~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)" #~ msgstr "តួនាទី​បង្អួច (អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ជ្រើសរើស​បង្អួច​តាម​មុខងារ)" #~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" #~ msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច (ឧ. ប្រអប់​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​មិនមែន​បង្អួច​មេ​ទេ)" #~ msgid "" #~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or " #~ "translation)" #~ msgstr "ចំណង​ជើងបង្អួច (ជាក់លាក់ អាច​បរាជ័យ​ដោយ​សារ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​បកប្រែ​​ខ្លឹមសារ)" # i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" #~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "ផ្លូវកាត់​តែ​មួយងាយ​ស្រួល​ផ្តល់​តម្លៃ​ ឬ​ជម្រះ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ពីរ ។ បាន​តែ​កម្មវិធី​កែប្រែ​ផ្លូវកាត់​ទេ ដែល​អាច​" #~ "ប្រើ​បាន ។​

\n" #~ "បើ​អាច​ធ្វើបាន ផ្លូវកាត់​ជាច្រើន​គួរ​តែ​អាច​បង្កើត​បាន​ ហើយ​ផ្លូវកាត់​ដំបូង​គេ​ត្រូវ​បាន​យក​មក​ប្រើ ។ ផ្លូវ​" #~ "កាត់​ត្រូវ​បញ្ជាក់ ដោយ​ប្រើ​សំណុំ​ផ្លូវ​កាត់​ដែល​បំបែក​ដោយ​ការ​ដក​ឃ្លា ។ សំណុំ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា " #~ "មូលដ្ឋាន+(បញ្ជី) ដែល​មូលដ្ឋាន​ជា​អ្នក​កែប្រែ ហើយ​បញ្ជី​ជា​បញ្ជី​សម្រាប់​​គ្រាប់ចុច​" #~ "ជាច្រើន ។
\n" #~ "ឧទាហរណ៍ \"ប្តូរ (Shift) + ជំនួស (Alt) + (123) ប្តូរ (Shift) + បញ្ជា (Ctrl) + " #~ "(ABC)\" នឹង​សាកល្បង​មុន​គេប្តូរ (Shift) + ជំនួស (Alt) + 1 និង​ផ្សេង​ទៀត​ប្រើ​" #~ "ប្តូរ (Shift) + បញ្ជា (Ctrl) + C ជា​ផ្លូវកាត់​ចុង​ក្រោយ​គេ ។" # i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "ផ្លូវកាត់​តែ​មួយ" # i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "ជម្រះ" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "បង្អួច - ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ជាក់លាក់" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ២០០៤ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​របស់​ KWin និង KControl" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "សូម​ចងចាំ​ការ​កំណត់​ដោយ​ឡែកៗ សម្រាប់​បង្អួច​នីមួយៗ" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ការ​​ចងចាំ" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ការ​​ចងចាំ" # i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "កែប្រែ..." # i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "ឡើង​លើ" # i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "ចុះ​ក្រោម" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "អនុញ្ញាត​ប្រអប់​ធីក​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច​នេះ សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "បញ្ជាក់​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់ ៖
  • មិន​ប៉ះពាល់ ៖ លក្ខណៈ​" #~ "សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល ​ដូច្នេះ​វា​ប្រើ​លំនាំ​ដើម ។ ការ​បញ្ជាក់​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួច​ច្រើន​" #~ "ប្រភេទ​ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។
  • អនុវត្ត​ពី​ដំបូង ៖ លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​" #~ "តែ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ គ្មាន​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​បន្ថែម​ទៀត​ត្រូវ​" #~ "ទទួល​ឥទ្ធិពល
  • ចង​ចាំ ៖ តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចង​ចាំ​គ្រប់​ពេល​ដែល​" #~ "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត តម្លៃ​ចងចាំ​ចុង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។​
  • បង្ខំ ៖ លក្ខណៈ​" #~ "សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។​
  • អនុវត្ត​ឥឡូវ ៖ " #~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​តម្លៃ ហើយ​ឥទ្ធិពល​ក៏​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ដែរ (សកម្មភាព​" #~ "នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ពេល​ក្រោយ) ។​
  • បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​" #~ "ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​​ដែល​បាន​បាន​ផ្ដល់ រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ (​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ក្រោយ​ពី​" #~ "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "បញ្ជាក់​ពី​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​ទទួលឥទ្ធិពល ៖
  • មិន​ទទួលឥទ្ធិពល ៖ " #~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល ដូច្នេះ​វា​ប្រើ​ការដោះស្រាយ​​លំនាំ​ដើម ។ ការ​បញ្ជាក់​នេះ​នឹង​" #~ "ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួចច្រើន​ប្រភេទ​ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។
  • បង្ខំ ៖ លក្ខណៈសម្បត្តិ​" #~ "បង្អួចនឹង​​បង្ខំ​ដើម្បី​ទទួល​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ជានិច្ច ។
  • បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ " #~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ (​អំពើ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​" #~ "លុប​ក្រោយ​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)
" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ឈ្មោះ" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "ប្រអប់​កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្តូរ​ការ​កំណត់​បាន​តែ​បង្អួច ឬ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​" #~ "ជ្រើស ។ រក​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឲ្យ​មាន​ឥទ្ធិពល អនុញ្ញាត​ការ​កំណត់​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ធីក ជ្រើស​​ថា​តើ​ការ​" #~ "កំណត់​តាម​វិធី​ណា​ដែល​គួរ​តែ​​មាន​ឥទ្ធិពល ហើយ​ប្រើ​តម្លៃ​មួយ​ណា ។" #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "ពិគ្រោះ​យោបល់​អំពី​ឯកសារ​សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិត​បន្ថែម ។" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវកាត់" #~ msgid "s delay" #~ msgstr "ការ​ពន្យា​ពេល s" #~ msgid "x,y" #~ msgstr "x,y" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX ៖" #~ msgid "width,height" #~ msgstr "ទទឹង កម្ពស់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "ផ្ទៃតុ​" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "កែ​សម្រួល..." #~ msgid "Autog&roup in foreground" #~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" #~ msgid "Autogroup by I&D" #~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​តាម​លេខ​សម្គាល់" #~ msgid "Autogroup with &identical" #~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​អ្វី​ដែល​ដូច​គ្នា​" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #~ msgid "Smart" #~ msgstr "ឆ្លាត" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "ស្រអាប់" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "ថ្លា" # i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "ផ្លាស់ទី/ប្តូរ​ទំហំ" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង" # i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "អណ្ដែត"