# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:27+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "" "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "is allowed by default. However other features may require the ability to " "read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "functionality here." msgstr "" "Stare aplikacje X11 wymagają możliwości odczytywania naciśnięć klawiszy " "także w innych aplikacjach do celów związanych z globalnymi skrótami " "klawiszowymi. Jest to domyślnie włączone. Niestety inne funkcje mogą wymagać " "możliwości odczytu wszystkich klawiszy, a to jest domyślnie wyłączone ze " "względów bezpieczeństwa. Jeśli potrzebujesz używać takiej aplikacji, to " "możesz tutaj wybrać coś pomiędzy bezpieczeństwem i dawanymi możliwościami." #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Zezwól starym aplikacjom X11 na odczyt naciśnięć klawiszy we wszystkich " "aplikacjach:" #: ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgstr "Tylko klawisze: Meta, Ctrl, Alt oraz Shift" #: ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "" "As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" msgstr "" "Jak powyżej, plus dowolny klawisz wpisany po naciśnięciu klawisza Ctrl, Alt " "lub Meta (zazwyczaj klawisz z logiem Windowsa)" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Additionally include mouse buttons" msgstr "Dodatkowo uwzględnij przyciski myszy" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Zwróć uwagę, że włączenie tego ustawienia obniży poziom bezpieczeństwa " "systemu dla posiedzeń X11, bo umożliwia szkodliwym aplikacją kradnięcie " "haseł i podglądanie tekstu, który wpisujesz. Upewnij się, że to rozumiesz i " "że odpowiada ci takie ryzyko." #~ msgid "Only non-character keys" #~ msgstr "Tylko klawisze nieznakowe" #~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" #~ msgstr "" #~ "Wszystkie klawisze, lecz tylko gdy naciśnięty jest klawisz: Meta, Ctrl, " #~ "Alt lub Shift" #~ msgid "" #~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " #~ "apps regardless of their focus." #~ msgstr "" #~ "Ten człon umożliwia ustawienie które zdarzenia z klawiatury są " #~ "przekierowywane do aplikacji X11 niezależnie od ich bieżącego " #~ "uaktywnienia." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Legacy X11 App Support" #~ msgstr "Obsługa starych aplikacji X11" #~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" #~ msgstr "" #~ "Zezwól starym aplikacjom X11 na odczyt naciśnięć klawiszy także w innych " #~ "aplikacjach"