# translation of kcmkwindecoration.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmkwindecoration.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-14 00:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:53-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "תפריט יישום" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "מזער" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "הגדל" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "סגור" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "לחצן עזרה" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "גלול" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: kcm.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get New Decorations..." msgid "Window Decorations" msgstr "קבל קישוטים חדשים..." #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "Valerio Pilo" msgstr "" #: kcm.cpp:54 #, kde-format msgid "Author" msgstr "" #: kcm.cpp:183 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "שורת הכותרת" #: package/contents/ui/Buttons.qml:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop here to remove button" msgid "Drop button here to remove it" msgstr "שחרר כאן כדי להסיר כפתור" #: package/contents/ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "גרור בין כאן לשורת הכותרת" #: package/contents/ui/main.qml:19 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Theme" msgctxt "tab label" msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: package/contents/ui/main.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Titlebar" msgctxt "tab label" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "שורת הכותרת" #: package/contents/ui/main.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border si&ze:" msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "גודל מסגרת: " #: package/contents/ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get New Decorations..." msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations..." msgstr "קבל קישוטים חדשים..." #: package/contents/ui/main.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close windows by double clicking &the menu button" msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "סגור חלונות על ידי לחיצה כפולה על תפריט החלון" #: package/contents/ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Titlebar" msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "שורת הכותרת" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "No Borders" msgid "No Borders" msgstr "ללא מסגרת" #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "No Side Borders" msgid "No Side Borders" msgstr "ללא גבולות צד" #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Tiny" msgid "Tiny" msgstr "פצפון" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Normal" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "גדול" #: utils.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Very Large" msgid "Very Large" msgstr "גדול מאוד" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Huge" msgid "Huge" msgstr "ענק" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Very Huge" msgid "Very Huge" msgstr "ענק מאוד" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #| msgid "Oversized" msgid "Oversized" msgstr "גדול מדי" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Close by double clicking:\n" #~| " To open the menu, keep the button pressed until it appears." #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "" #~ "סגור באמצעות לחיצה כפולה:\n" #~ "לפתיחת התפריט, שמור על הכפתור לחוץ על שהתפריט מופיע" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "תפריט" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "שמור תמיד מתחת לאחרים" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "שמור מעל אחרים" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "קבל קישוטים חדשים..." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חפש" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "כפתורים"