# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-23 10:11+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "danishka@gmail.com" #: composite.cpp:615 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: composite.cpp:820 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Compositing has been suspended by another application.
You can resume " #| "using the '%1' shortcut." msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "බැඳීම් වෙනත් යෙදුමකින් නවතා ඇත.
ඔබට '%1' කෙටිමඟ මගින් ඉදිරියට යා හැක." #: debug_console.cpp:78 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:83 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To the left" msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "වමට" #: debug_console.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To the right" msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "දකුණට" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:140 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:142 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:188 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:206 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:234 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:240 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:241 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:259 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:288 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:302 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:303 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:315 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 debug_console.cpp:347 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:330 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:345 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:358 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:387 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:399 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:411 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:438 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:450 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to window tab" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "කවුළු ටැබයට මාරුවන්න" #: debug_console.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to window tab" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "කවුළු ටැබයට මාරුවන්න" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:481 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:486 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:501 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:507 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: debug_console.cpp:508 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" #: debug_console.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Buttons" msgstr "මවුස හැසිරීම්" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:519 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Button" msgstr "මවුස හැසිරීම්" #: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Pressed" msgstr "මවුස හැසිරීම්" #: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550 #: debug_console.cpp:564 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:533 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:546 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "මවුස හැසිරීම්" #: debug_console.cpp:795 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To the right" msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "දකුණට" #: debug_console.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:804 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:813 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:816 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:822 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:825 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:828 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:831 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:834 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:837 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:840 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:843 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:846 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:849 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:852 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:858 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:861 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:864 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:867 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:873 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:882 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "X11 Windows" msgstr "කවුළු" #: debug_console.cpp:1220 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "කවුළුවේ පැහැය වෙනස් කරන්න" #: debug_console.cpp:1224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower Window" msgid "Internal Windows" msgstr "කවුළුව හකුළන්න" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "කවුළු" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Current Layout:" msgstr "කවුළු හැසිරීම සැකසීම... (&e)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "KDE කවුළු කළමණාකරු" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "මර්දනය කරන යෙදුමේ PID" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "යෙදුම ක්‍රීයාකරන ධාරක නාමය" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "මර්දනය කිරීමට ඇවැසි කවුළුවේ මාතෘකාව" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "මර්දනය කිරීමට ඇවැසි යෙදුම" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "යෙදුමට අයිති සම්පත් වල ID අංකය" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "මර්දනය සිදුවන පරිශීලක ක්‍රියා කාලය" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin සහායක උපයෝගිතාව" #: helpers/killer/killer.cpp:74 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "උදව් උපාංගය ඍජුව කැඳවීමට සකසා නොමැත" #: helpers/killer/killer.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:94 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "%1 යෙදුම මර්දනය කරන්න (&T)" #: helpers/killer/killer.cpp:95 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "" #: input.cpp:3133 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:46 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: killwindow.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:168 main.cpp:191 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "KDE කවුළු කළමණාකරු" #: main.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2008, The KDE සංවර්‍ධකයින්" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:176 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:177 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "සැකසුම් අභිප්‍රේත අක්‍රීය කරන්න" #: main.cpp:189 #, fuzzy, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "KWin n වාරයක් බිඳවැටී ඇතිබව දක්වයි" #: main_wayland.cpp:318 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:323 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:326 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:328 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:330 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:334 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:339 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:344 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:349 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:353 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:361 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:365 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:367 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:388 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:394 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:403 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:408 main_x11.cpp:380 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:413 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:418 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:63 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin අස්ථිරයිe.\n" "එය කිහිපවාරයක් එකපිට බිඳවැටී ඇති බව පෙනේ.\n" "ඔබට ක්‍රියාත්මක වීමට වෙනත් කවුළු පාලකයන් තෝරාගත හැක:" #: main_x11.cpp:216 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: පාලක තෝරාගැනීම ලබාගත නොහැකි විය, වෙනත් wm ක්‍රියාකරයිද? (--replace උත්සාහ " "කරන්න)\n" #: main_x11.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "kwin: පාලක තෝරාගැනීම ලබාගත නොහැකි විය, වෙනත් wm ක්‍රියාකරයිද? (--replace උත්සාහ " "කරන්න)\n" #: main_x11.cpp:373 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "දැනට ක්‍රියාකරන ICCCM2.0-සහායක කවුළු පාලකය ප්‍රතිපිහිටුවන්න" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "වසන්න (&C)" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "කුඩා කරන්න" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "විශාල කරන්න" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "පූර්‍ණ තිරය (&F)" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unshade" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "සෙවණ නොකරන්න" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "කවුළු" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "සියලු වැඩතලවල (&A)" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "1 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:297 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:300 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:303 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:306 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:309 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:312 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:315 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window (%1)" msgid "Activate running window on %1" msgstr "සක්‍රීය කවුළුව (%1)" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:91 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:98 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:493 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window role" msgstr "කවුළු" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window title" msgstr "කවුළු" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Initial placement rule type" msgstr "පූර්‍ණ තිරය (&F)" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window position" msgstr "කවුළු මෙහෙයුම් මෙනුව" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 0" msgid "Window position rule type" msgstr "කවුළුව 0 වන තිරයට" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window size" msgstr "කවුළු" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 2" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "2 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup Window Shortcut" msgid "Set window type to" msgstr "ස්ථාපන කවුළු කෙටිමඟ" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "කවුළුව සිරස්ව විශාල කරන්න" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "කවුළුව සිරස්ව විශාල කරන්න" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "කවුළුව තිරස්ව විශාල කරන්න" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "කවුළුව තිරස්ව විශාල කරන්න" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgid "Minimized" msgstr "කුඩා කරන්න" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "Shaded" msgstr "සෙවණ කරන්න" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to window tab" msgid "Skip switcher" msgstr "කවුළු ටැබයට මාරුවන්න" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above" msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above rule type" msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below" msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below rule type" msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "පූර්‍ණ තිරය (&F)" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "පූර්‍ණ තිරය (&F)" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgid "Block Compositing" msgstr "බැඳීම නවතන්න" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Closeable" msgstr "වසන්න" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block Global Shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "ගෝලීය කෙටිමං වලකන්න" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "වැඩතලය පෙන්වන්න" #: tabbox/tabbox.cpp:521 msgid "Walk Through Windows" msgstr "කවුළු අතරින් ගමන් කරන්න" #: tabbox/tabbox.cpp:522 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "කවුළු අතරින් ගමන් කරන්න (ආපසු)" #: tabbox/tabbox.cpp:523 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "අමතර කවුළු අතරින් ගමන් කරන්න " #: tabbox/tabbox.cpp:524 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "අමතර කවුළු අතරින් ගමන් කරන්න (ආපසු)" #: tabbox/tabbox.cpp:525 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "අමතර කවුළු අතරින් ගමන් කරන්න " #: tabbox/tabbox.cpp:526 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "අමතර කවුළු අතරින් ගමන් කරන්න (ආපසු)" #: tabbox/tabbox.cpp:527 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "අමතර කවුළු අතරින් ගමන් කරන්න " #: tabbox/tabbox.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "අමතර කවුළු අතරින් ගමන් කරන්න (ආපසු)" #: tabbox/tabbox.cpp:529 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "වැඩතල අතර ගමන් කරන්න" #: tabbox/tabbox.cpp:530 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "වැඩතල අතර ගමන්කරන්න (ආපසු)" #: tabbox/tabbox.cpp:531 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "වැඩතල ලැයිස්තුව අතරින් ගමන් කරන්න" #: tabbox/tabbox.cpp:532 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "වැඩතල ලැයිස්තුව අතරින් ගමන් කරන්න (ආපසු)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:160 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "ඔබ කවුළුව එහි දාරය නොමැතිව තෝරාගෙන ඇත.\n" "දාරය නොමැතිව. එය පසුව මවුසය මගින් සක්‍රීය කිරීමට නොහැකි වනු ඇත. ඒ වෙනුවට %1 යතුරු පුවරු " "කෙටිමගින් ආරම්භ වන කවුළු මෙහෙයුම් මෙනුව භාවිත කල හැක." #: useractions.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "ඔබ කවුළුව මුළු තිර ප්‍රකාරයේ පෙන්වීමට තෝරාගෙන ඇත.\n" "එම යෙදුම තුව මුළුතිර ප්‍රකාරය ක්‍රියාවිරහිත කිරීමේ අභිප්‍රේතයක් නොමැති නම්. ඔබට මවුසය භාවිත කර එය " "වසාදැමිය නොහැකි වේ. ඒ වෙනුවට %1 යතුරු පුවරු කෙටිමගෙන් ආරම්භ වන කවුළු මෙහෙයුම් මෙනුව භාවිත " "කරන්න." #: useractions.cpp:237 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "ගෙනයන්න (&M)" #: useractions.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "ප්‍රමාණය යළි සකසන්න (&s)" #: useractions.cpp:247 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න (&A)" #: useractions.cpp:253 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න (&B)" #: useractions.cpp:259 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "පූර්‍ණ තිරය (&F)" #: useractions.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "&Shade" msgstr "සෙවණ කරන්න" #: useractions.cpp:271 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "දාරය නොමැත (&N)" #: useractions.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "කවුළු කෙටිමඟ... (&S)" #: useractions.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "විශේෂ කවුළු සැකසුම්... (&S)" #: useractions.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "විශේෂ යෙදුම් සැකසුම්... (&S)" #: useractions.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "KDE කවුළු කළමණාකරු" #: useractions.cpp:324 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "විශාල කරන්න (&x)" #: useractions.cpp:330 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "කුඩා කරන්න (&n)" #: useractions.cpp:336 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:339 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "වසන්න (&C)" #: useractions.cpp:409 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "සියලු වැඩතලවල (&A)" #: useractions.cpp:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "වැඩතලයට (&D)" #: useractions.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Screen" msgstr "වැඩතලයට (&D)" #: useractions.cpp:508 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:524 useractions.cpp:594 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "සියලු වැඩතලවල (&A)" #: useractions.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "වැඩතලය පෙන්වන්න" #: useractions.cpp:638 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "" #: useractions.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "වැඩතලය පෙන්වන්න" #: useractions.cpp:663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "වැඩතලයට (&D)" #: useractions.cpp:694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "කවුළුව 1 වන තිරයට" #: useractions.cpp:720 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:902 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:904 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:987 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "කවුළු මෙහෙයුම් මෙනුව" #: useractions.cpp:989 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "කවුළුව වසන්න" #: useractions.cpp:991 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "කවුළුව විශාල කරන්න" #: useractions.cpp:993 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "කවුළුව සිරස්ව විශාල කරන්න" #: useractions.cpp:995 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "කවුළුව තිරස්ව විශාල කරන්න" #: useractions.cpp:997 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "කවුළුව කුඩා කරන්න" #: useractions.cpp:999 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "කවුළුවේ පැහැය වෙනස් කරන්න" #: useractions.cpp:1001 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "කවුළුව ගෙනයන්න" #: useractions.cpp:1003 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "කවුළුවෙ ප්‍රමාණය යළි සකසන්න" #: useractions.cpp:1005 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "කවුළුව විහිදන්න" #: useractions.cpp:1007 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "කවුළුව හකුළන්න" #: useractions.cpp:1009 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "කවුළුව විහිදුම්/හැකිළුම් අතර මාරුවන්න" #: useractions.cpp:1011 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "කවුළුම මුළුතිරයක් බවට පත්කරන්න" #: useractions.cpp:1013 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Window Border" msgid "Toggle Window Border" msgstr "කවුළු රාමුව සඟවන්න" #: useractions.cpp:1015 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "අනික්වාට ඉහලින් කවුළුව තබන්න" #: useractions.cpp:1017 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "අනික්වාට පහතින් කවුළුව තබන්න" #: useractions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "අවදානය ඉල්ලන කවුළුව සක්‍රීය කරන්න" #: useractions.cpp:1021 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "ස්ථාපන කවුළු කෙටිමඟ" #: useractions.cpp:1023 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move window to group" msgid "Move Window to the Center" msgstr "කවුළුව කණ්ඩායම වෙත ගෙනයන්න" #: useractions.cpp:1025 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Right" msgstr "කවුළුව ගෙනයන්න" #: useractions.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Left" msgstr "කවුළුව ගෙනයන්න" #: useractions.cpp:1029 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Up" msgstr "කවුළුව ගෙනයන්න" #: useractions.cpp:1031 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Down" msgstr "කවුළුව ගෙනයන්න" #: useractions.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "කවුළුව තිරස්ව විශාල කරන්න" #: useractions.cpp:1035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "කවුළුව සිරස්ව විශාල කරන්න" #: useractions.cpp:1037 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "කවුළුව කට්ටලයක් ලෙස තිරස්ව හකුළන්න" #: useractions.cpp:1039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "කවුළුව කට්ටලයක් ලෙස සිරස්ව හකුළන්න" #: useractions.cpp:1041 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "වමට කවුළුවක් ක්‍ෂනිකව ඵලක කරන්න" #: useractions.cpp:1043 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "දකුණට කවුළුවක් ක්‍ෂනිකව ඵලක කරන්න" #: useractions.cpp:1045 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Tile Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "වමට කවුළුවක් ක්‍ෂනිකව ඵලක කරන්න" #: useractions.cpp:1047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Tile Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "වමට කවුළුවක් ක්‍ෂනිකව ඵලක කරන්න" #: useractions.cpp:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Tile Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "වමට කවුළුවක් ක්‍ෂනිකව ඵලක කරන්න" #: useractions.cpp:1051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Tile Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "වමට කවුළුවක් ක්‍ෂනිකව ඵලක කරන්න" #: useractions.cpp:1053 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Tile Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "දකුණට කවුළුවක් ක්‍ෂනිකව ඵලක කරන්න" #: useractions.cpp:1055 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Tile Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "දකුණට කවුළුවක් ක්‍ෂනිකව ඵලක කරන්න" #: useractions.cpp:1057 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "පහත කවුළුවට මාරුවෙන්න" #: useractions.cpp:1059 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "පහත කවුළුවට මාරුවන්න" #: useractions.cpp:1061 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "කවුළුවක් දකුණට මාරුවෙන්න" #: useractions.cpp:1063 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "කවුළුවක් වමට මාරුවෙන්න" #: useractions.cpp:1065 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: useractions.cpp:1067 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: useractions.cpp:1070 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "කවුළුව සෑම වැඩතලයක තබා ගන්න" #: useractions.cpp:1081 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Desktop %1" msgstr "කවුළුව 1 වන වැඩතලයට" #: useractions.cpp:1083 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "කවුළුව මීළඟ වැඩතලයට" #: useractions.cpp:1084 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "කවුළුව මීට පෙර වැඩතලයට" #: useractions.cpp:1085 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "කවුළුව එක් වැඩතලයක් දකුණට" #: useractions.cpp:1087 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "කවුළුව එක් වැඩතලයක් වමට" #: useractions.cpp:1089 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "කවුළුව එක් වැඩතලයක් ඉහළට" #: useractions.cpp:1091 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "කවුළුව එක් වැඩතලයක් පහළට" #: useractions.cpp:1095 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgid "Window to Screen %1" msgstr "කවුළුව 1 වන තිරයට" #: useractions.cpp:1097 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "කවුළුව මීළඟ තිරයට" #: useractions.cpp:1099 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Window to Previous Screen" msgstr "කවුළුව මීට පෙර වැඩතලයට" #: useractions.cpp:1101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "වැඩතලයට (&D)" #: useractions.cpp:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 1" msgid "Switch to Screen %1" msgstr "1 වන තිරයට මාරුවන්න" #: useractions.cpp:1108 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "මීළඟ තිරයට මාරුවන්න" #: useractions.cpp:1109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "මීට පෙර වැඩතලයට මාරුවන්න" #: useractions.cpp:1111 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "කවුළුව වසන්න" #: useractions.cpp:1112 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "බැඳීම නවතන්න" #: useractions.cpp:1113 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "" #: useractions.cpp:1174 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "සක්‍රීය කවුළුව (%1)" #: useractions.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:688 virtualdesktops.cpp:759 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "%1 වැඩතලය" #: virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "මීළඟ වැඩතලයට මාරුවන්න" #: virtualdesktops.cpp:795 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "මීට පෙර වැඩතලයට මාරුවන්න" #: virtualdesktops.cpp:798 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "එක් වැඩතලයක් දකුණට මාරුවන්න" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "එක් වැඩතලයක් වමට මාරුවන්න" #: virtualdesktops.cpp:802 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "එක් වැඩතලයක් ඉහළට මාරුවන්න" #: virtualdesktops.cpp:804 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "එක් වැඩතලයක් පහළට මාරුවන්න" #: virtualdesktops.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "1 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #: window.cpp:3428 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: workspace.cpp:1677 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "වැඩතලය පෙන්වන්න" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "කවුළුව වසන්න" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "කවුළුව දකුණට ගොනු කරන්න" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "කවුළුව වමට ගොනු කරන්න" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "කවුළුව ඉහළට ගොනු කරන්න" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "කවුළුව පහළට ගොනු කරන්න" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "කවුළුව කට්ටලයක් ලෙස තිරස්ව විහිදන්න" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "කවුළුව කට්ටලයක් ලෙස සිරස්ව විහිදන්න" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "%1 වැඩතලය" #, fuzzy #~| msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgid "Configure virtual keyboards..." #~ msgstr "කවුළු හැසිරීම සැකසීම... (&e)" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "කවුළු ටැබ අතරින් ගමන් කරන්න" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "කවුළු ටැබ අතරින් ගමන් කරන්න (ආපසු)" #~ msgid "Remove Window From Group" #~ msgstr "කණ්ඩායමෙන් කවුළුව ඉවත් කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Close entire &group" #~ msgid "Close Entire &Group" #~ msgstr "සම්පූර්‍ණ කණ්ඩායමම වසාදමන්න (&g)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to window tab" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "කවුළු ටැබයට මාරුවන්න" #, fuzzy #~| msgid "&Special Window Settings..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "විශේෂ කවුළු සැකසුම්... (&S)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " #~| "--replace)\n" #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: පාලක තෝරාගැනීම ලබාගත නොහැකි විය, වෙනත් wm ක්‍රියාකරයිද? (--replace උත්සාහ " #~ "කරන්න)\n" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "නඩත්තු කරන්නා" #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "ඇවැසි X දිගු (XComposite හා XDamage) නොපවතී" #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "GLX/OpenGL නොපවතින අතර OpenGL සහාය පමණක් සම්පාදනය කර ඇත." #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "GLX/OpenGL හා XRender/XFixes නොපවතී." #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "සෙවණ කරන්න (&a)" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "System" #~ msgstr "පද්ධතිය" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "මගපෙන්වීම" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "කවුළු හා වැඩතල" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "විවිධ" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "වැඩතල මාරුව" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "kwin: දැනටමත් කවුළු පාලකයන් ක්‍රියාකරන බ පෙනේ. kwin ආරම්භ නොවේ.\n" #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "

\"%2\" මාතෘකාව ඇති කවුළුව ප්‍රතිචාරයක් නොදක්වයි. මෙම කවුළුව අයත් වන්නේ " #~ "%1 යෙදුමටයි (PID=%3, hostname=%4).

ඔබ මෙම යෙදුම මර්දනය කිරීමට කැමතිද? " #~ "(සියළු නොසුරැකුනු දත්ත නැතිවනු ඇත.)

" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "'%1' කවුළුව අවදානය ඉල්ලයි." #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "කවුළුව වසන්න" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "කවුළුව වසන්න" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "වැඩිමනත් (&v)" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** කවුළු නැත ***" #, fuzzy #~| msgid "Remove &from group" #~ msgid "Remove &From Group" #~ msgstr "කණ්ඩායමෙන් ඉවත් කරන්න (&f)" #, fuzzy #~| msgid "To the left" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "වමට" #, fuzzy #~| msgid "To the right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "දකුණට" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "පාරාන්ධතාව (&O)" #~ msgid "" #~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " #~ "compiled." #~ msgstr "XRender/XFixes දිගු නොපවතින අතර XRender සහාය පමණක් සම්පාදනය කර ඇත." #~ msgid "" #~ "Compositing was disabled at compile time.\n" #~ "It is likely Xorg development headers were not installed." #~ msgstr "" #~ "සම්පාදන වේලාවේ බැඳීම් අක්‍රීය කර ඇත.\n" #~ "Xorg සංවර්ධක ශීර්‍ෂ ස්ථාපනය කර නොමැති බව පෙනේ." #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "1 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "එක් වැඩතලයක් ඉහළට මාරුවන්න" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "එක් වැඩතලයක් පහළට මාරුවන්න" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "බැඳීම් වේගය ඉතා අඩු අතර නවතා දමා ඇත.\n" #~ "ඔබට උසස් බැඳීම් සැකසුම් මඟින් ක්‍රියාකාරීත්ව පරීක්‍ෂා අක්‍රීය කල හැක." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~| "shortcut.\n" #~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing " #~| "settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "බැඳීම් වේගය ඉතා අඩුවූ නිසා නවතා දැමි.\n" #~ "මෙය තාවකාලික ගැටලුවකි ඔබට '%1' කෙටිමඟ භාවිතයෙන් ඉදිරියට යා හැක.\n" #~ "උසස් බැඳීම් සැකසුම් ආධාරයෙන් ඔබට ක්‍රියාකාරීත්ව පරීක්‍ෂා අක්‍රීය කල හැක." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "KWin දැන් ඉවත් වනු ඇත..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "කවුළුව 2 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "කවුළුව 3 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "කවුළුව 4 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "කවුළුව 5 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "කවුළුව 6 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "කවුළුව 7 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "කවුළුව 8 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "කවුළුව 9 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "කවුළුව 10 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "කවුළුව 11 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "කවුළුව 12 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "කවුළුව 13 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "කවුළුව 14 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "කවුළුව 15 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "කවුළුව 16 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "කවුළුව 17 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "කවුළුව 18 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "කවුළුව 19 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "කවුළුව 20 වන වැඩතලයට" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "කවුළුව 2 වන තිරයට" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "කවුළුව 3 වන තිරයට" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "කවුළුව 4 වන තිරයට" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "කවුළුව 5 වන තිරයට" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "කවුළුව 6 වන තිරයට" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "කවුළුව 7 වන තිරයට" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "3 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "4 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "5 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "6 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "7 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "8 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "9 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "10 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "11 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "12 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "13 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "14 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "15 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "16 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "17 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "18 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "19 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "20 වන වැඩතලයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "0 වන තිරයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "2 වන තිරයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "3 වන තිරයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "4 වන තිරයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "5 වන තිරයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "6 වන තිරයට මාරුවන්න" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "7 වන තිරයට මාරුවන්න" #, fuzzy #~| msgid "
%1 preview
" #~ msgid "
%1
" #~ msgstr "
%1 පූර්‍වදසුන
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "මෙනුව" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "සියලු වැඩතලයක මත නොවේ" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "සියලු වැඩතලයක මත" #~ msgid "Help" #~ msgstr "උදව්" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "යළි පිහිටුවන්න" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "අනික්වාට ඉහළින් නොතබන්න" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "අනික්වාට පහතින් නොතබන්න" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "කිසිඳු සැරසිලි ප්ලගින පුස්ථකාලයක් හමු නොවිනි." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "පෙරනිමි සැරසිලි ප්ලගිනය දූශිත වී ඇති නිසා පූර්ණය කල නොහැක." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "%1 පුස්ථකාලය KWin ප්ලගිනයක් නොවේ." #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "කවුළු තිරසටහනක් ක්ලිප් පුවරුවට" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "වැඩතල තිර සටහනක් ක්ලිප් පුවරුවට" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ගෙනයන්න (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "කවුළුව ගෙනයන්න" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "0 වන තිරයට මාරුවන්න" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "අවසන් කරන්න" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කරමින්"