# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 17:56+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "%1 සඳහා භාවිතයෙදවුම් සැකසුම් නොමැත" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "%1 සඳහා කවුළු සැකසුම්" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "නොවැදගත්" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "හරියටම ගැලපෙන" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "අනුයෙදුම් ගැලපීම" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "තනි තනිව ඇතුළත් කරන්න" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "දැන්ම යොදන්න" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "මතක තබා ගන්න" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "බල නොපාන්න" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "බලයෙන්" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "තාවකාලික බලපවත්වන්න" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "%1 සඳහා සැකසුම්" #: rulesmodel.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "%1 සඳහා කවුළු සැකසුම්" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "ඔබ විසින් කවුළු කාණ්ඩය ප්‍රයෝජනවත් නොවන්නක් ලෙස දක්වා ඇත.\n" "එනම් සැකසුම් සියලුම යෙදුම් සඳහා බොහෝවිට ඇතුළත් වේ. ඔබට ඇත්තෙන්ම සාමාන්‍ය සැකසුමක් නිර්‍මාණයට " "ඇවැසි නම්, අවම වශයෙන් විශේෂිත කවුළු වර්‍ග මඟහැරීම සඳහා කවුළු වර්‍ගයවත් නිවේශනය කිරීම නිර්දේශිතයි." #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "විස්තරය (&s):" #: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 #: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "කවුළුව (&W)" #: rulesmodel.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class (application)" msgstr "කවුළු කණ්ඩායම (යෙදුම් වර්‍ගය) (&c):" #: rulesmodel.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "මුළු කවුළු පංතිය සඳහා ගලපන්න (&h)" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "මුළු කවුළු පංතිය සඳහා ගලපන්න (&h)" #: rulesmodel.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "කවුළු වර්ග (&t) :" #: rulesmodel.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "කවුළු චරිතය (&r):" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "කවුළු මාතෘකාව (&i):" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "පරිගණකය (ධාරක නාමය) (&M) :" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය (&P)" #: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 #: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 #: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "ස්ථානය (&P)" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය (&S)" #: rulesmodel.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "සිරස්ව විහිදූ (&h)" #: rulesmodel.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "තිරස්ව විහිදූ (&v)" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "සියළු වැඩතල" #: rulesmodel.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "සියළු වැඩතල" #: rulesmodel.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Activities" msgstr "සක්‍රීය පාරාන්ධතාවය % (&c)" #: rulesmodel.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "ස්පලෑශ් තිරය" #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "මුළු තිරය (&F)" #: rulesmodel.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "හැකිළූ (&i)" #: rulesmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "සෙවනැලි (&a)" #: rulesmodel.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "ස්ථානකරණය (&l)" #: rulesmodel.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "ඉල්ලා ඇති ජ්‍යාමිති මඟහරින්න (&g)" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "අවම ප්‍රමාණය (&i)" #: rulesmodel.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "උපරිම ප්‍රමාණ (&a)" #: rulesmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "ටාස්ක්බාරය මඟරින්න (&t)" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "පේජරය මඟහරින්න (&g)" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip switcher" msgstr "පේජරය මඟහරින්න (&g)" #: rulesmodel.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "කෙටිමං" #: rulesmodel.cpp:609 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 #: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 #: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719 #: rulesmodel.cpp:725 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Active opacity" msgstr "සක්‍රීය පාරාන්ධතාවය % (&c)" #: rulesmodel.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity in %" msgid "Inactive opacity" msgstr "අක්‍රීය පාරාන්ධතාව % හී ((&n)" #: rulesmodel.cpp:631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "සොරකම් වැළකීම නාඹිගත කරන්න (&F)" #: rulesmodel.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "සොරකම් වැළකීම නාඹිගත කරන්න (&F)" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "නාභිගතකිරීම් අවසර දෙන්න (&f)" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block global shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "ගෝලීය කෙටිමං වලකන්න" #: rulesmodel.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "වැසිය හැකි (&C)" #: rulesmodel.cpp:709 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:719 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:725 #, kde-format msgid "Adaptive Sync" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class not available" msgstr "කවුළු කණ්ඩායම (යෙදුම් වර්‍ගය) (&c):" #: rulesmodel.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "කවුළු වර්ග (&t) :" #: rulesmodel.cpp:813 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "සාමාන්‍ය කවුළුව " #: rulesmodel.cpp:814 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "සංවාද කවුළුව" #: rulesmodel.cpp:815 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "උපයෝගී කවුළුව" #: rulesmodel.cpp:816 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "තොටුපල (පැනලය)" #: rulesmodel.cpp:817 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "මෙවලම් තීරුව" #: rulesmodel.cpp:818 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "මෙනුව හකුළන්න" #: rulesmodel.cpp:819 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "ස්පලෑශ් තිරය" #: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "වැඩතලය" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:822 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "තනිව නැගීසිටින මෙනු බාර" #: rulesmodel.cpp:823 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:833 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "සියළු වැඩතල" #: rulesmodel.cpp:835 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:854 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:856 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:877 #, kde-format msgid "Default" msgstr "පෙරනිමිය" #: rulesmodel.cpp:878 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "ස්ථානකරණයක් නොමැත" #: rulesmodel.cpp:879 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "විහිදමින්" #: rulesmodel.cpp:881 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "මධ්‍යගත" #: rulesmodel.cpp:882 #, kde-format msgid "Random" msgstr "අහඹු" #: rulesmodel.cpp:883 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "ඉහළ-වම් මුල්ල" #: rulesmodel.cpp:884 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "මවුසය යට" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව මත" #: rulesmodel.cpp:892 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "None" msgstr "නොමැති" #: rulesmodel.cpp:893 #, kde-format msgid "Low" msgstr "අඩු" #: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: rulesmodel.cpp:895 #, kde-format msgid "High" msgstr "ඉහළ" #: rulesmodel.cpp:896 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "අසීමිත" #: rulesmodel.cpp:923 #, kde-format msgid "Below" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:925 #, kde-format msgid "Above" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:926 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Notification" msgstr "ස්ථානය (&P)" #: rulesmodel.cpp:928 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:929 #, kde-format msgid "Critical Notification" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:930 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:931 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:956 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව මත" #: rulesmodel.cpp:957 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "නව... (&N)" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "" #: ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: ui/main.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export…" msgstr "සකසන්න..." #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Add New… to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "සකසන්න" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "මකන්න" #: ui/main.qml:239 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)" #: ui/RulesEditor.qml:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "නව... (&N)" #: ui/RulesEditor.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:174 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No properties left to add" msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)" #: ui/RulesEditor.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user" msgid "No properties match \"%1\"" msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "No" msgstr "නොමැති" #: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:294 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:296 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "&Closeable" #~ msgid "Close" #~ msgstr "වැසිය හැකි (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Window &type" #~ msgid "Set window type" #~ msgstr "කවුළු වර්ගය (&t)" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "විශේෂිත කවුළු සැකසුම් සඳහා Wld" #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "භාවිත යෙදවුමේ සියලු කවුලු සඳහා මෙම සැකසුම් අදාලද යන බව." #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "මෙම උදව් උපයෝගීතාව කෙලින්ම කැඳවීමට බලාපොරොත්තු නොවේ." #, fuzzy #~| msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "කවුළු කේන්ද්‍රීය සැකසුම් වෙනස් කරන්න" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "කවුළු කේන්ද්‍රීය සැකසුම් වෙනස් කරන්න" #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

කවුළු-නිවේශිත-සැකසුම්

මෙහිදී ඇතැම් කවුළු සඳහා පමණක් ඔබට කවුළු සැකසුම් සැකසිය " #~ "හැක.

ඔබ ඔබේ කවුළු කළමණාකරු ලෙසKWIn භාවිත නොකරයි නම් මෙම සැකසුම් බල " #~ "නොපැවැත්වෙන බව කරුණාවෙන් සලකන්න, ඔබ වෙනස් කවුළු කළමණාකරුවෙක් භාවිත කරයි නම් එහි කවුළු " #~ "හැසිරීම වෙනස් කිරීමට එහි ලේඛන වලට යොමුවන්න.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ඩනිශ්ක නවීන්" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "danishka@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "කවුළු චරිතය (&r):" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "ඇද හැලෙන" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "ඉහළින් තබන්න (&a)" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "පහළින් තබන්න (&b)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "KWin උදව් උපයෝගීතාව" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "අභික්‍රමණ ක්‍රමය" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "නොදන්නා - සාමාන්‍ය කවුළුවක් ලෙස සැලකේ " #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "තෝරාගත් කවුළුව සඳහා තොරතුරු පෙන්වන්න" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "පංතිය:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "චරිතය:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "වර්ගය:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "මාතෘකාව:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "පරිගණකය:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" #~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "බොත්තම් දෙක ආධාරෙන් පහසුවෙන් තනි කෙටිමඟක් සැකසීම පිරිසිදු කිරීම කල හැක. සකසන සහිත කෙටිමං " #~ "පමණක් යොදාගත හැක.

\n" #~ " කෙටිමං කිහිපයක් පවත්වාගැනීම සිදු කළහැක, පවතින පළමු කෙටිමඟ පමණක් යොදාගැනේ. ඉඩකින් වෙන්වූ " #~ "කට්ටල ලෙස කෙටිමං සඳහන් කෙරේ. එක් කට්ටලයක් සඳහන් කෙරෙන්නේ මූලය+(ලැයිස්තුව) ලෙසයි, මූලය යනු වෙනස්කරනය හා ලැයිස්තුව යනු යතුරු ලැයිස්තුව වන සේ.
\n" #~ "උදාහරණයක් ලෙස \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" විසින් මුලින්ම Shift" #~ "+Alt+1උත්සාහ කරනු ඇති අතර, අනික්වා Shift+Ctrl+C අවසන ලෙස ගැනේ." #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "තනි කෙටිමඟ (&S)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "පිරිසිදු කරන්න (&l)" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "කවුළු නිවේශිත සැකසුම් පාලක මොඩියුලය" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "සෑම කවුළුවක් සඳහාම වෙන් වෙන්ව සැකසුම් මතක තබා ගන්න" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "මතක තබා ගැනීම සඳහා අභ්‍යන්තර සැකසුම් පෙන්වන්න " #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "මතක තබා ගැනීම සඳහා අභ්‍යන්තර සැකසුම්" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "වෙනස් කරන්න... (&M)" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "ඉහළට ගෙනයන්න (&U)" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "පහළට ගෙනයන්න (&D)" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "නිවේශිත කවුළු(ව) සඳහා මෙම කවුළු වත්කම අතික්‍රමණය කිරීමට මෙම සලකුණු කොටුව සක්‍රීය කරන්න." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~| "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~| "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially:" #~| " The window property will be only set to the given value after the " #~| "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~| "remembered and every time time the window is created, the last " #~| "remembered value will be applied.
  • Force: The window " #~| "property will be always forced to the given value.
  • Apply Now:" #~| " The window property will be set to the given value immediately and " #~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after " #~| "the window is hidden).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "කවුළු වත්කම් බලපැවැත්විය යුතු ආකාරය ඇතුළත් කරන්න:
  • බල නොපවත්වන්න: කවුළු " #~ "වත්කම් බල නොපාන අතර එම නිසා ඒ සඳහා පෙරනිමි හැසිරවීම් භාවිත වේ මෙය සඳහන් කිරීමෙ බොහෝ " #~ "සාමාන්‍ය කවුළු සැකසුම් බලපැවැත්වීම වලකාලයි.
  • තනි තනිව ඇතුළත් කරන්න: " #~ "කවුළු වත්කම් සැකසෙනු ඇත්තේ කවුළුව නිර්‍මාණය වූ පසු දෙනලද අගයන් සඳහායි.
  • මතක " #~ "තබාගන්න: කවුළු වත්කමේ අගය මතක තබාගැනෙන අතර එය කවුළුව නිර්‍මාණ වන සෑම " #~ "අවස්ථාවකදීම අවසන් වරට මතක තබාගත් අගන් ඇතුළත් වේ.
  • බලයෙන්: කවුළු " #~ "වත්කම සඳහා සැමවිටම දෙනලද අගය යෙදීමට බල කරයි.
  • දැන් ඇතුළත් කරන්න: " #~ "කවුළු වත්කම ක්‍ෂනිකයෙන් දෙනලද අගයන්ට සැකසෙනු ඇති අතර පසුව බල නොපැවැත්වේ (ඉන් පසු මෙම ක්‍" #~ "රියාව මකා දැමේ).
  • තාවකාලිකව බල කරන්න: සඟවන තෙක් කවුළු වත්කම " #~ "සඳහා දෙනලද අගයන් යෙදීමට බල කරයි (කවුළුව සැඟවුනු පසු මෙම ක්‍රියාව මකාදැමේ).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "කවුළු වත්කම් බලපැවැත්විය යුතු ආකාරය ඇතුළත් කරන්න:
  • බල නොපවත්වන්න: කවුළු " #~ "වත්කම් බල නොපාන අතර එම නිසා ඒ සඳහා පෙරනිමි හැසිරවීම් භාවිත වේ මෙය සඳහන් කිරීමෙ බොහෝ " #~ "සාමාන්‍ය කවුළු සැකසුම් බලපැවැත්වීම වලකාලයි.
  • බලයෙන්: කවුළු වත්කම " #~ "සඳහා සැමවිටම දෙනලද අගය යෙදීමට බල කරයි.
  • තාවකාලිකව බල කරන්න: " #~ "සඟවන තෙක් කවුළු වත්කම සඳහා දෙනලද අගයන් යෙදීමට බල කරයි (කවුළුව සැඟවුනු පසු මෙම ක්‍රියාව " #~ "මකාදැමේ).
" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "නම් නොකල ඇතුළත් කිරීමක්" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "මෙම සංවාදය ඉඩ දෙන්නේ තෝරාගත් වැඩසටහනේ හෝ යෙදුමේ සැකසුම් වෙනස් කිරීමට පමණි. ඔබට " #~ "ඇවැසි සැකසුම සොයාගෙන, එය සලකුණු කොටුව මගින් සක්‍රීය කර, ඒවා බලපැවැත්විය යුතු ක්‍රමය හා " #~ "අගය ලබාදෙන්න." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "වැඩි විස්තර සඳහා ලේඛන පරිශීලනය කරන්න" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "කෙටිමං සකසන්න" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "වැඩතලය (&D)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "ස්මාට්" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "පාරාන්ධ" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "පාරර්‍දෘශ්‍ය " #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "ගෙනයමින්/ප්‍රමාණය වෙනස් කරමින් (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "මාතෘකාව:" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "නිශ්චිත යෙදුමකට අයත් කවුළු සියල්ල තේරීම සඳහා, සාමාන්‍යයෙන් කවුළු කාණ්ඩය පමණක් තෝරාගැනීම ක්‍" #~ "රියා කරයි. " #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "කවුළු පන්තිය භාවිත කරන්න (මුළු භාවිත යෙදුම සඳහාම) (&c)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "නිශ්චිත කවුළුවක් තෝරාගැනීම සඳහා , කවුළු කාණ්ඩය හා කවුළු චරිතය යන දෙකම තෝරාගත යුතු බව " #~ "සලකන්න. කවුළු කාණ්ඩය භාවිත යෙදවුම හඳුනාගන්නා අතර, කවුළු චරිතය එම යෙදුමේ නිශ්චිත කවුළුව " #~ "නිවේශනය කරයි, කෙසේවුවත් බොහෝ යෙදවුම් නිසි කවුළු චරිත නොසපයයි." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "කවුළු කාණ්ඩය හා කවුළු චරිතය භාවිත කරන්න (නිශ්චිත කවුළුව) (&r)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "ඇතැම් (KDE නොවන) යෙදුම් වල නිශ්චිත කවුළුව තේරීම සඳහා මුළු කවුළු කාණ්ඩය යෙදීම ප්‍රමාණවත් විය " #~ "හැක. ඒවායේ සම්පූර්‍ණ කවුළු කාණ්ඩය භාවිත යෙදවුම හා කවුළු චරිතිය යන දෙකම දරන බැවින්." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "මුළු කවුළු කණ්ඩායම (නිශ්චිත කවුළුව) (&w)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "කවුළු මාතෘකාවද ගලපන්න (&t)" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "අමතර චරිතය:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "කවුළු අමතර (&E)" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "ජ්‍යාමිතිය (&G)" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "අභිප්‍රේත (&P)" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "මායිමක් නොමැත (&N)" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "වැඩවාර (&o)" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "ජ්‍යාමිතිය තදින් පිළිපදින්න"