# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2007. # Kristóf Kiszel , 2010, 2012, 2014, 2019. # Balázs Úr , 2013. # Kristof Kiszel , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-18 14:20+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@fsf.hu" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "%1. asztal" msgstr[1] "%1. asztal" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Hiba történt a kompozitorhoz csatlakozás során." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Hiba történt a kompozitor beállításainak mentése során." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Hiba történt a kompozitortól történi információlekérés során." #: package/contents/ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: package/contents/ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Új név megerősítése" #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "A virtuális asztalok beállítását a modul hatáskörén kívül módosították. A " "mentés felül fogja írni ezeket a változtatásokat." #: package/contents/ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "%1. sor" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "1 sor" msgstr[1] "%1 sor" #: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Beállítások:" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Körkörös navigáció" #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Animáció váltáskor:" #: package/contents/ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Miniatűr megjelenítése váltáskor:" #: package/contents/ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Asztalelrendezés-jelzők megjelenítése" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Ebben a modulban állíthatja be a virtuális asztalok számát, elrendezését " #~ "és az azok közötti navigációt." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtuális asztalok" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Új asztal" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "%1. asztal:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Itt lehet megadni a(z) %1. asztal nevét" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Több asztal

Itt lehet megadni a használni kívánt asztalok számát " #~ "és az asztalok nevét." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Váltás a következő asztalra" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Váltás az előző asztalra" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Váltás a jobbra eső asztalra" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Váltás a balra eső asztalra" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Asztalváltás" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Váltás a(z) %1. asztalra" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Nincs animáció" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Nem található megfelelő gyorsbillentyű a(z) %1. asztalhoz" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "" #~ "A(z) „%1” globális gyorsbillentyű hozzá lett rendelve a(z) %2. asztalhoz" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "" #~ "Gyorsbillentyű-ütközés: a(z) %1 gyorsbillentyű nem állítható be a(z) %2. " #~ "asztalhoz" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "A KWin fejlesztőcsapata" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Elrendezés" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "Itt adhatja meg a virtuális munkaasztalok számát." #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "&Asztalok száma: " #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "&Sorok száma:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Asztalnevek" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Váltás" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezze ezt a beállítást, ha billentyűparanccsal vagy " #~ "szegélyeffektussal történő asztalváltásnál az új asztal ellenkező szélére " #~ "szeretne jutni." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Asztalváltási animáció" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animáció:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Asztalváltási képernyőkijelzés" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Időtartam:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezve ezt a beállítást megjelenik egy kis előnézete a kijelölt " #~ "asztal elrendezésének." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése az összes lehetséges asztalhoz" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Különböző widgetek minden asztalon" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "A háttéren használva az egérgörgő asztalt vált"