# translation of kwin.po to # translation of kwin.po to # translation of kwin.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Vasee Vaseeharan , 2004. # root , 2004. # Kishore G , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-04 02:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:59+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "tamilpc team,," #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com,rajan_agnel@yahoo.co.in,shafi6_loyola@yahoo.co.in" #: composite.cpp:611 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "வரைகலை முறிவடைந்து மீட்டமைக்கப்பட்டதால் பணிமேடை அசைவூட்டங்கள் மீள்துவக்கப்பட்டன" #: composite.cpp:838 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "பணிமேடை அசைவூட்டங்கள் இன்னொரு செயலியால் முடக்கப்பட்டுள்ளன.
'%1' என்ற சுருக்குவழியை " "கொண்டு அவற்றை மறுபடியும் இயக்கலாம்." #: composite.cpp:1028 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" #: composite.cpp:1035 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" #: composite.cpp:1038 #, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "GLX/OpenGL கிடைக்கவில்லை." #: debug_console.cpp:78 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "நேரமுத்திரை" #: debug_console.cpp:83 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "நேரமுத்திரை (µsec)" #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "இடது" #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "வலது" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "நடு" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "பின்னே" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "முன்னே" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "பணி" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 4" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 5" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 6" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 7" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 8" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 9" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 10" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 11" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 12" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 13" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 14" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 15" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 16" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 17" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 18" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 19" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 20" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 21" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 22" #: debug_console.cpp:140 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 23" #: debug_console.cpp:142 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "கூடுதல் பட்டன் 24" #: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "உள்ளீட்டு சாதனம்" #: debug_console.cpp:151 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: debug_console.cpp:188 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "சுட்டிக்குறி நகர்ந்த‍து" #: debug_console.cpp:193 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "மாற்றம்" #: debug_console.cpp:197 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "மாற்றம் (வேகவளர்ச்சி இல்லாமல்)" #: debug_console.cpp:200 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "முழுதளாவிய இருப்பிடம்" #: debug_console.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "சுட்டி பட்டன் அழுத்தப்பட்டது" #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "பட்டன்" #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "பட்டனின் குறி" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "அழுத்தியுள்ள பட்டன்கள்" #: debug_console.cpp:212 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "அழுத்தப்பட்ட சுட்டி பட்டனை விடப்பட்டது" #: debug_console.cpp:232 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "நோக்குநிலை" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "கிடைமட்டம்" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "நெடுக்கு" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:254 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "விசை அழுத்தப்பட்டது" #: debug_console.cpp:257 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "அழுத்தப்பட்ட விசை விடப்பட்டது" #: debug_console.cpp:266 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:270 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:274 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:278 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:282 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:286 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "மீளச்செய்த‍து" #: debug_console.cpp:296 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "மாற்றிவிசைகள்" #: debug_console.cpp:313 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:328 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:343 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:356 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "விரல்களின் எண்ணிக்கை" #: debug_console.cpp:369 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:385 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:397 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:409 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:422 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:436 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:448 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 10" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று " #: debug_console.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "மடிக்கணினியின் மூடி" #: debug_console.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "பலகைக்கணினி பயன்முறை" #: debug_console.cpp:470 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "நிலைமாற்றி" #: debug_console.cpp:474 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "இயக்கப்பட்டது" #: debug_console.cpp:482 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "நிலை" #: debug_console.cpp:497 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Position" msgstr "இருப்பிடம்" #: debug_console.cpp:501 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "சாய்வு" #: debug_console.cpp:503 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "சுழற்சி" #: debug_console.cpp:504 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "அழுத்தும்" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "பட்டன்கள்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "மாற்றிவிசைகள்" #: debug_console.cpp:515 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530 #, kde-format msgid "Button" msgstr "பட்டன்" #: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531 #, kde-format msgid "Pressed" msgstr "அழுத்தப்பட்டது" #: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546 #: debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "வரைகலை பலகை" #: debug_console.cpp:529 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "வரைகலை பலகையிலுள்ள பட்டன்" #: debug_console.cpp:542 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "வரைகலை பலகையிலுள்ள கீற்று" #: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Number" msgstr "எண்" #: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:556 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:786 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "எலி போன்மம்" #: debug_console.cpp:790 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "இடது" #: debug_console.cpp:793 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "வலது" #: debug_console.cpp:796 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "நடு" #: debug_console.cpp:799 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:802 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:805 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:808 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:814 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:820 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:823 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:826 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:829 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:835 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:841 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:844 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:850 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:859 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:862 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:865 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:868 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:871 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:874 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:877 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1209 #, kde-format msgid "X11 Windows" msgstr "X11 சாளரங்கள்" #: debug_console.cpp:1211 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1213 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Wayland சாளரங்கள்" #: debug_console.cpp:1215 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "உள்ளக சாளரங்கள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "பிழைநீக்க முனையத்திலிருந்து வெளியேறு" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "உள்ளீடு நிகழ்வுகள்" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "உள்ளீடு கருவிகள்" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "இயக்கி:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "தற்போதைய தளவமைப்பு:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "செயலிலுள்ள மாற்றிகள்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "பிடிப்புப்பலகை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "முதன்மையான தேர்வு" #: helpers/killer/killer.cpp:29 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "சாளர மேலாளர்" #: helpers/killer/killer.cpp:33 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "நிறுத்த வேண்டிய செயலியின் பணி எண் (PID)" #: helpers/killer/killer.cpp:33 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:35 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "செயலி இயங்கும் கணினியின் புரவன் பெயர்" #: helpers/killer/killer.cpp:35 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" # Caption = title? #: helpers/killer/killer.cpp:37 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "நிறுத்த வேண்டிய சாளரத்தின் தலைப்பு" #: helpers/killer/killer.cpp:37 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:39 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "நிறுத்த வேண்டிய செயலியின் பெயர்" #: helpers/killer/killer.cpp:39 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:41 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:41 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:43 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "நிறுத்துமாறு பயனர் கோரிய நேரம்" #: helpers/killer/killer.cpp:43 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:45 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "கேவின் உதவி செயலி" #: helpers/killer/killer.cpp:69 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "இச்செயலி, நேரடியாக இயக்கப்படக்கூடாத‍து." #: helpers/killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "\"%1\" என்ற செயலி பதிலளிக்கவில்லை" #: helpers/killer/killer.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" "\"%2\" என்ற செயலியின் \"%1\" என்ற சாளரத்தை மூட முயற்சித்தீர்கள் (பணி எண்: %3) " "ஆனால் அச்செயலி பதிலளிக்கவில்லை." #: helpers/killer/killer.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" "\"%4\" என்ற புரவனில் ஓடும் \"%2\" என்ற செயலியின் \"%1\" என்ற சாளரத்தை மூட " "முயற்சித்தீர்கள் (பணி எண்: %3) ஆனால் அச்செயலி பதிலளிக்கவில்லை." #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" "இச்செயலியை கட்டாயப்படுத்தி மூட வேண்டுமா?ஒரு செயலியை " "கட்டாயப்படுத்தி மூடுதல், அதனில் சார்ந்த அனைத்து சாளரங்களையும் மூடும். சேமிக்கப்படாத " "தரவுகளை இழப்பீர்கள்." #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "%1 என்ற செயலியை &கட்டாயமாக மூடு" #: helpers/killer/killer.cpp:90 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "காத்திரு" #: input.cpp:2011 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "வரைபலகையை அடுத்த திரைக்கு நகர்த்து" #: input.cpp:2090 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "வரைபலகை %1-க்கு நகர்த்தப்பட்டது" #: input.cpp:2090 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "வரைபலகை வேறு திரைக்கு மாற்றப்பட்டது" #: input.cpp:3094 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "தொடுபலகை" #: keyboard_layout.cpp:45 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "விசைப்பலகை தளவமைப்பு மாற்றி" #: killwindow.cpp:31 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "இடது க்ளிக் அல்லது enter விசையை கொண்டு கட்டாயமாக மூட வேண்டிய சாளரத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்.\n" "கைவிட, Escape விசையையோ வலது க்ளிக்கையோ பயன்படுத்துங்கள்." #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "கேவின்" #: main.cpp:173 main.cpp:196 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "கேடியி சாளர மேலாளர்" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2001, கே.டீ.யீ. நிரலாளர்கள்" #: main.cpp:177 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "மத்தையாஸ் எட்ரிச்" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "கிரிஸ்டியன் டிபிர்னா" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "டேனியல் எம். டூலீ" #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "லுபோசு லுனாக்" #: main.cpp:181 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "மார்ட்டின் ஃபலோசர்" #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "டேவிட் எட்மண்டுஸன்" #: main.cpp:183 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "ரோமன் கில்கு" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "விலாட் ஜாஹொரிடுனி" #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை முடக்கு" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "சமீபத்தில் கேவின் n முறை முறிவடைந்துள்ளதென்பதை குறிக்கும்" #: main_wayland.cpp:296 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "ரூட்டாக இயங்காத (rootless) Xwayland சேவையகத்தை துவக்கும்." #: main_wayland.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" "கவனிக்க வேண்டிய Wayland சாக்கெட். அமைக்கப்படவில்லையெனில், \"wayland-0\" " "பயன்படுத்தப்படும்." #: main_wayland.cpp:301 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "X11 இயக்குதளத்தில், சாளரப்பயன்முறையில் இருக்கும்போது பயன்படுத்தவேண்டிய X11 திரை." #: main_wayland.cpp:304 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" "Wayland இயக்குதளத்தில், சாளரப்பயன்முறையில் இருக்கும்போது பயன்படுத்தவேண்டிய Wayland திரை." #: main_wayland.cpp:306 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:308 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "சாளரப் பயன்முறைக்கான அகலம். இயல்பிருப்பு 1024 ஆகும்." #: main_wayland.cpp:312 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "சாளரப் பயன்முறைக்கான உயரம். இயல்பிருப்பு 768 ஆகும்." #: main_wayland.cpp:317 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "சாளரப் பயன்முறைக்கான அளவுகோல். இயல்பிருப்பு 1 ஆகும்." #: main_wayland.cpp:322 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" "சாளர பயன்முறையில் வெளியீடுகளாக திறக்க வேண்டிய சாளரங்களின் எண்ணிக்கை. இயல்பிருப்பு " "மதிப்பு 1 ஆகும்" #: main_wayland.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:331 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:335 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ள xwayland திரையின் பெயர்" #: main_wayland.cpp:339 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "xauthority கோப்பின் பெயர்" #: main_wayland.cpp:343 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:345 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" #: main_wayland.cpp:368 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "கேவின் துவக்கும் உள்ளீட்டு முறை." #: main_wayland.cpp:374 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "அமர்வை பூட்டிய நிலையில் தொடங்கும்." #: main_wayland.cpp:378 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "திரையை பூட்டும் ஆதரவில்லாமல் அமர்வை துவக்கும்." #: main_wayland.cpp:383 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "பொது சுருக்குவழிகளுக்கான ஆதரவில்லாமல் அமர்வை துவக்கும்." #: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "KActivities ஒருங்கிணைப்பை முடக்கு." #: main_wayland.cpp:393 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "அமர்வு நிரல் (கேவின்னால் துவக்கப்படுவது) வெளியேறும்போது வெளியேறு." #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "Wayland மற்றும் Xwayland சேவையகத்தை துவக்கிய பின் துவக்கப்பட வேண்டிய செயலிகள்" #: main_x11.cpp:63 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "கேவின் நிலையற்று உள்ளது.\n" "வரிசையாக பலமுறை முறிவடைந்துள்ளது.\n" "வேறொரு சாளர மேலாளியை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்:" #: main_x11.cpp:255 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "கேவின்: சாளர மேலாளர் ஆக முடியவில்லை. இன்னொரு சாளர மேலாளி உபயோகத்தில் உள்ளதா? (--" "replace என்பதை பயன்படுத்தி பாருங்கள்)\n" #: main_x11.cpp:276 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "கேவின்: இன்னொரு சாளர மேலாளர் இயங்குகிறது(--replace என்பதை பயன்படுத்தி பாருங்கள்)\n" #: main_x11.cpp:412 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "ஏற்கனவே ஓடிக்கொண்டிருக்கும் ICCCM2.0 சாளர மேலாளருக்கு பதிலாக இயங்கும்" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "செயல்படுத்து" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "மூடு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "ஒதுக்கு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "ஒதுக்கு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "முழு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "அதிகபட்ச பெரிதாக்கு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "முழுத்திரை" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "நிழலிடு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "மேலே வை" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "கீழே வை" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "சாளரம்" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "பெயர்" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "செயலி" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "பணிமேடை" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264 #, kde-format msgid "Switch to desktop %1" msgstr "பணிமேடை %1-க்கு தாவு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சாளரத்தை மூடு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சாளரத்தை ஒதுக்கு/காட்டு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சாளரத்தை அதிகபட்ச பெரிதாக்கு / சிறிதாக்கு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சாளரத்திற்கான முழுத்திரை முறையை நிலைமாற்று" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சாளரத்திற்கு நிழலிடு/நிழல்நீக்கு" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சாளரத்தை மேலே வைப்பதை நிலைமாற்று" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சாளரத்தை கீழே வைப்பதை நிலைமாற்று" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327 #, kde-format msgid "Activate running window on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சாளரத்தை செயல்படுத்து" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "இரவு நிறமாற்றம் முடக்கப்பட்டது" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "இரவு நிறமாற்றம் இயக்கப்பட்டது" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "இரவு நிறமாற்றத்தை நிலைமாற்றி" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "நிறவெப்பநிலையின் முன்னோட்டம்" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "விதிமுறைகளின் மொத்த எண்ணிக்கை (பழையது)" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "விதிக்குழுக்களின் வரிசைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியல்" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "விதியின் விவரணம்" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "இவ்விதியை நீக்கு (இறக்குமதியின் போது பயன்படுத்தக்கூடியது)" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "சாளர வகுப்பு (செயலி)" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "சாளர வகுப்பை பொருத்து" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "சாளர வகை" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "சாளரத் தலைப்பு" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "கணினி (புரவன் பெயர்)" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "பொருந்தும் சாளர வகைகள்" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "துவக்கத்தில் வைக்கப்படுவது" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Initial placement rule type" msgstr "&முழுத்திரை" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Window position" msgstr "சாளர இருப்பிடம்" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 10" msgid "Window position rule type" msgstr "சாளரத்தை 10வது மேசைக்கு" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "சாளர அளவு" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "குறைந்தபட்ச சாளர அளவு" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "அதிகபட்ச சாளர அளவு" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "செயலிலுள்ளபோது ஒளிபுகாமை" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "செயலிலில்லாதபோது ஒளிபுகாமை" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "கோரும் அளவை பொருட்படுத்தாதே" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, kde-format msgid "List of Desktop Ids" msgstr "பணிமேடை எண்களின் பட்டியல்" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "மேசை %1" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "திரை எண்" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "செயல்பாடு" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, kde-format msgid "Set window type to" msgstr "சாளர வகையை இதுவாக அமை" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "நெடுக்காக அதிகபட்ச பெரிதாக்கு" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, kde-format msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "நெடுக்காக அதிகபட்ச பெரிதாக்கும் விதி" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "கிடைமட்டமாக அதிகபட்ச பெரிதாக்கு" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, kde-format msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "கிடைமட்டமாக அதிகபட்ச பெரிதாக்கும் விதி" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "ஒதுக்கப்பட்டதா" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "ஒதுக்கும் விதி" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "நிழலிடப்பட்டதா" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "பணிப்பட்டையில் காட்டாத‍து" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "பணி மாற்றியில் காட்டாதே" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "மாற்றியில் காட்டாதே" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "மற்றவற்றிற்கு மேலே வை" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, kde-format msgid "Keep above rule type" msgstr "மற்றவைகளுக்கு மேலே வைக்கும் விதி" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "மற்றவற்றிற்கு கீழே வை" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, kde-format msgid "Keep below rule type" msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கும் விதி" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, kde-format msgid "Fullscreen rule type" msgstr "முழுத்திரை விதி" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "விளிம்பும் தலைப்புப்பட்டையும் வேண்டாம்" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "தலைப்புப்பட்டையை மறைக்கும் விதி" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "தலைப்புப்பட்டயின் நிறமும் தோற்றத்திட்டமும்" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "தலைப்புப்பட்டையின் நிறத்தை மாற்றும் விதி" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, kde-format msgid "Block Compositing" msgstr "சாளரநிரலைத் தடு" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "குவியத் திருட்டைத் தடுப்பது" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "குவியப் பாதுகாப்பு" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "குவியத்தை ஏற்பது" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "மூடக்கூடியது" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "ஒத்தவையுடம் குழுப்படுத்து" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "முன்புலத்தில் குழுப்படுத்து" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "அடையாள அடிப்படையில் குழுப்படுத்து" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "வடிவ வரம்புகளை பின்பற்று" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "சுருக்குவழி" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "பொதுவான சுருக்குவழிகளை பொருட்படுத்தாதே" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "Desktop கோப்பின் பெயர்" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Could not locate package metadata" msgstr "தொகுப்பைக் குறித்த மேனிலைத் தரவை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" msgstr "%1 என்பதில் முறையான metadata.json கோப்பு இல்லை" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84 #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 என்பது இல்லை" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "சார் சாளரம்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: tabbox/clientmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "பணிமேடையை காட்டு" #: tabbox/tabbox.cpp:350 msgid "Walk Through Windows" msgstr "சாளரங்களின் பட்டியலில் முன்னே செல்" #: tabbox/tabbox.cpp:351 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "சாளரங்களின் பட்டியலில் பின்னே செல்" #: tabbox/tabbox.cpp:352 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "சாளரங்களின் பட்டியலில் இப்படியும் முன்னே செல்" #: tabbox/tabbox.cpp:353 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "சாளரங்களின் பட்டியலில் பின்னே செல்" #: tabbox/tabbox.cpp:354 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "தற்போதைய செயலியின் சாளரங்களின் பட்டியலில் முன்னே செல்" #: tabbox/tabbox.cpp:355 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "தற்போதைய செயலியின் சாளரங்களின் பட்டியலில் பின்னே செல்" #: tabbox/tabbox.cpp:356 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "தற்போதைய செயலியின் சாளரங்களின் பட்டியலில் இப்படியும் முன்னே செல்" #: tabbox/tabbox.cpp:357 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "தற்போதைய செயலியின் சாளரங்களின் பட்டியலில் இப்படியும் பின்னே செல்" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:270 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "பணிமேடை மாற்றியின் நிறுவல் சரியாக இல்லை.\n" "உங்கள் இயக்குதள பராமரிப்பாளர்களை இது குறித்து அணுகுங்கள்." #: useractions.cpp:160 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு சாளரத்தை விளிம்பு இல்லாமல் காட்டுமாறு கோரியுள்ளீர்கள்.\n" "விளிம்பு இல்லாதபோது, சுட்டியை மட்டும் கொண்டு அதனை மறுபடியும் காட்ட முடியாது. பதிலாக, " "%1 என்ற சுருக்குவழியை அழுத்தும்போது காட்டப்படும் பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்." #: useractions.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு சாளரத்தை முழுத்திரை முறையில் காட்டுமாறு கோரியுள்ளீர்கள்.\n" "முழுத்திரை முறையை முடக்கும் வசதி அச்செயலியிலேயே இல்லாத பட்சத்தில், சுட்டியை மட்டும் " "கொண்டு முழுத்திரை பயன்முறையை முடக்க முடியாது. பதிலாக, %1 என்ற சுருக்குவழியை " "அழுத்தும்போது காட்டப்படும் பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்." #: useractions.cpp:232 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&நகர்த்து" #: useractions.cpp:237 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&அளவுமாற்று" #: useractions.cpp:242 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "மற்றவற்றிற்கு &மேலே வை" #: useractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "மற்றவற்றிற்கு &கீழே வை" #: useractions.cpp:254 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&முழுத்திரை" #: useractions.cpp:260 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&நிழலிடு" #: useractions.cpp:266 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "&விளிம்பும் தலைப்புப்பட்டையும் வேண்டாம்" #: useractions.cpp:274 #, kde-format msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "சாளர சுருக்குவழி&யை அமை…" #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "&சாளரத்திற்கான தனிப்பட்ட அமைப்புகளை அமை..." #: useractions.cpp:285 #, kde-format msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "செய&லிக்கான தனிப்பட்ட அமைப்புகளை அமை..." #: useractions.cpp:292 #, kde-format msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "சாளர மேலாளரை அமை" #: useractions.cpp:319 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "அதிகபட்ச பெ&ரிதாக்கு" #: useractions.cpp:325 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&ஒதுக்கு" #: useractions.cpp:331 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&மேலும் செயல்கள்" #: useractions.cpp:334 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "மூ&டு" #: useractions.cpp:404 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "து&ணை நிரல்கள்" #: useractions.cpp:455 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "&பணிமேடைகள்" #: useractions.cpp:469 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "&பணிமேடைக்கு நகர்த்து" #: useractions.cpp:486 #, kde-format msgid "Move to &Screen" msgstr "&காட்சிக் கருவிக்கு நகர்த்து" #: useractions.cpp:502 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "செ&யல்பாடுகளில் காட்டு" #: useractions.cpp:519 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "&தற்போதைய பணிமேடைக்கு நகர்த்து" #: useractions.cpp:529 useractions.cpp:596 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&அனைத்து பணிமேடைகளிலும்" #: useractions.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "&புதிய பணிமேடை" #: useractions.cpp:640 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "%1 %2 -க்கு நகர்த்து" #: useractions.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "&புதிய பணிமேடையிலும் காட்டு" #: useractions.cpp:665 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "புதிய பணிமேடைக்கு நகர்த்து" #: useractions.cpp:696 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "காட்சிக் கருவி &%1 (%2)" #: useractions.cpp:722 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "&அனைத்து செயல்பாடுகளிலும்" #: useractions.cpp:770 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "%1-க்கு நகர்த்து" #: useractions.cpp:886 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: useractions.cpp:888 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 %2 என்பதால் %3 என்பதற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: useractions.cpp:968 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "சாளர இயக்கப்பட்டி" #: useractions.cpp:970 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "சாளரத்தை மூடு" #: useractions.cpp:972 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "சாளரத்தை அதிகபட்ச பெரிதாக்கு" #: useractions.cpp:974 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக அதிகபட்ச பெரிதாக்கு" #: useractions.cpp:976 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "சாளரத்தை கிடைமட்டமாக அதிகபட்ச பெரிதாக்கு" #: useractions.cpp:978 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "சாளரத்தை ஒதுக்கு" #: useractions.cpp:980 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "சாளரத்தை நிழலாக்கு" #: useractions.cpp:982 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து" #: useractions.cpp:984 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று" #: useractions.cpp:986 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "சாளரத்தை உயர்த்து" #: useractions.cpp:988 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "சாளரத்தை இறக்கு" #: useractions.cpp:990 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "சாளரத்தை உயர்த்து/இறக்கு" #: useractions.cpp:992 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "சாளரத்தை முழுத் திரையாக்கு" #: useractions.cpp:994 #, kde-format msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "விளிம்பையும் தலைப்புப்பட்டையையும் நிலைமாற்று" #: useractions.cpp:996 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "சாளரத்தை மற்றவற்றிற்கு மேலே வை" #: useractions.cpp:998 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "சாளரத்தை மற்றவற்றிற்கு கீழே வை" #: useractions.cpp:1000 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "கவனம் கோரும் சாளரத்தை செயல்படுத்து" #: useractions.cpp:1002 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "சாளர சருக்குவழியை அமை" #: useractions.cpp:1004 #, kde-format msgid "Move Window to the Center" msgstr "சாளரத்தை நடுப்பகுதிக்கு நகர்த்து" #: useractions.cpp:1006 #, kde-format msgid "Move Window Right" msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமாக நகர்த்து" #: useractions.cpp:1008 #, kde-format msgid "Move Window Left" msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக நகர்த்து" #: useractions.cpp:1010 #, kde-format msgid "Move Window Up" msgstr "சாளரத்தை மேலே நகர்த்து" #: useractions.cpp:1012 #, kde-format msgid "Move Window Down" msgstr "சாளரத்தை கீழே நகர்த்து" #: useractions.cpp:1014 #, kde-format msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "சாளரத்தை கிடைமட்டமாக பெரிதாக்கு" #: useractions.cpp:1016 #, kde-format msgid "Expand Window Vertically" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக பெரிதாக்கு" #: useractions.cpp:1018 #, kde-format msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "சாளரத்தை கிடைமட்டமாக சுருக்கு" #: useractions.cpp:1020 #, kde-format msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக சுருக்கு" #: useractions.cpp:1022 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "சாளரத்தை இடது பாதிக்கு பொருத்து" #: useractions.cpp:1024 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "சாளரத்தை வலது பாதிக்கு பொருத்து" #: useractions.cpp:1026 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "சாளரத்தை மேல் பாதிக்கு பொருத்து" #: useractions.cpp:1028 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "சாளரத்தை கீழ் பாதிக்கு பொருத்து" #: useractions.cpp:1030 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "சாளரத்தை மேல்-இடது காற்பங்குக்கு பொருத்து" #: useractions.cpp:1032 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "சாளரத்தை கீழ்-இடது காற்பங்குக்கு பொருத்து" #: useractions.cpp:1034 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "சாளரத்தை மேல்-வலது காற்பங்குக்கு பொருத்து" #: useractions.cpp:1036 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "சாளரத்தை கீழ்-வலது காற்பங்குக்கு பொருத்து" #: useractions.cpp:1038 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "மேலுள்ள சாளரத்திற்கு தாவு" #: useractions.cpp:1040 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "கீழுள்ள சாளரத்திற்கு தாவு" #: useractions.cpp:1042 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "வலதிலுள்ள சாளரத்திற்கு தாவு" #: useractions.cpp:1044 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "இடதிலுள்ள சாளரத்திற்கு தாவு" #: useractions.cpp:1046 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "செயலிலுள்ள சாளரத்தின் ஒளிபுகுமையை 5% அதிகமாக்கு" #: useractions.cpp:1048 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "செயலிலுள்ள சாளரத்தின் ஒளிபுகுமையை 5% குறை" #: useractions.cpp:1051 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "சாளரத்தை எல்லா பணிமேடைகளிலும் வைத்திரு" #: useractions.cpp:1062 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "பணிமேடை %1-க்கு சாளரத்தை அனுப்பு" #: useractions.cpp:1064 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "சாளரத்தை அடுத்த பணிமேடைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1065 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "சாளரத்தை முந்தைய பணிமேடைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1066 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "சாளரத்தை வலதிலுள்ள பணிமேடைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1068 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "சாளரத்தை இடதிலுள்ள பணிமேடைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1070 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "சாளரத்தை மேலுள்ள பணிமேடைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1072 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "சாளரத்தை கீழுள்ள பணிமேடைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1076 #, kde-format msgid "Move Window to Screen %1" msgstr "சாளரத்தை திரை %1-க்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1083 #, kde-format msgid "Move Window to Next Screen" msgstr "சாளரத்தை அடுத்த திரைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1085 #, kde-format msgid "Move Window to Previous Screen" msgstr "சாளரத்தை முந்தைய திரைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1087 #, kde-format msgid "Move Window One Screen to the Right" msgstr "சாளரத்தை வலதிலுள்ள திரைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1089 #, kde-format msgid "Move Window One Screen to the Left" msgstr "சாளரத்தை இடதிலுள்ள திரைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1091 #, kde-format msgid "Move Window One Screen Up" msgstr "சாளரத்தை மேலுள்ள திரைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1093 #, kde-format msgid "Move Window One Screen Down" msgstr "சாளரத்தை கீழுள்ள திரைக்கு அனுப்பு" #: useractions.cpp:1097 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "திரை %1-க்கு தாவு" #: useractions.cpp:1104 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "அடுத்த காட்சிக் கருவிக்கு தாவு" #: useractions.cpp:1105 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "முந்தைய காட்சிக் கருவிக்கு தாவு" #: useractions.cpp:1106 #, kde-format msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "வலதிலுள்ள திரைக்கு தாவு" #: useractions.cpp:1108 #, kde-format msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "இடதிலுள்ள திரைக்கு தாவு" #: useractions.cpp:1110 #, kde-format msgid "Switch to Screen Above" msgstr "மேலுள்ள திரைக்கு தாவு" #: useractions.cpp:1112 #, kde-format msgid "Switch to Screen Below" msgstr "கீழுள்ள திரைக்கு தாவு" #: useractions.cpp:1115 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "பணிமேடையைக் காட்டு" #: useractions.cpp:1118 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "சாளரத்தை கட்டாயமாக மூடு" #: useractions.cpp:1119 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Compositing-ஐ முடக்கு" #: useractions.cpp:1180 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "சாளரத்தை செயல்படுத்து (%1)" #: useractions.cpp:1317 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "சுட்டிக்குறி உள்ள திரையையே செயலிலுள்ளதாக கருதுமாறு சாளர மேலாளர் அமைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "இதனால், சுட்டிக்குறியை கொண்டிராத திரைக்கு தாவ முடியாது." #: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "பணிமேடை %1" #: virtualdesktops.cpp:799 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "அடுத்த பணிமேடைக்கு தாவு" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "முந்தைய பணிமேடைக்கு தாவு" #: virtualdesktops.cpp:803 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "வலதிலுள்ள பணிமேடைக்கு தாவு" #: virtualdesktops.cpp:805 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "இடதிலுள்ள பணிமேடைக்கு தாவு" #: virtualdesktops.cpp:807 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "மேலுள்ள பணிமேடைக்கு தாவு" #: virtualdesktops.cpp:809 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "கீழுள்ள பணிமேடைக்கு தாவு" #: virtualdesktops.cpp:898 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "பணிமேடை %1-க்கு தாவு" #: window.cpp:3108 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(பதிலளிக்கவில்லை)" #: workspace.cpp:1590 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Introductory text shown in the support information." #| msgid "" #| "KWin Support Information:\n" #| "The following information should be used when requesting support on e.g. " #| "https://forum.kde.org.\n" #| "It provides information about the currently running instance, which " #| "options are used,\n" #| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #| "Please post the information provided underneath this introductory text to " #| "a paste bin service\n" #| "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://discuss.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "கேவின் ஆதரவு விவரங்கள்:\n" "https://forum.kde.org போன்ற இடங்களில் உதவி கோரும்போது இவ்விவரங்கள் குறிப்பிடப்பட " "வேண்டும்.\n" "தற்போது ஓடிக்கொண்டிருக்கும் பிரதி, பயன்படுத்தப்படும் விருப்பத்தேர்வுகள், OpenGL இயக்கி, " "மற்றும்\n" "ஓடிக்கொண்டிருக்கும் அசைவூட்டங்கள் போன்றவற்றின் விவரங்கள் இதில் அடங்கும்.\n" "உதவுவோருக்கு கீழுள்ள விவரங்களை அப்படியே வழங்குவதற்கு பதிலாக, https://paste.kde.org " "போன்ற\n" "ஒட்டுபலகை (pastebin) சேவையை பயன்படுத்தி ஒட்டியதற்கான இணைப்பை வழங்கலாம்.\n" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "பணிமேடைகளின் பட்டியலில் முன்னே செல்" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "பணிமேடைகளின் பட்டியலில் பின்னே செல்" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "பணிமேடைகளின் பட்டியலில் முன்னே செல்" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "பணிமேடைகளின் பட்டியலில் பின்னே செல்" #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "&விளிம்பு வேண்டாம்" #~ msgid "Toggle Window Border" #~ msgstr "சாளரத்தின் விளிம்பை மறை/காட்டு" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" #~ msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட இடத்தில் செருகுநிரல் விருப்பத்தேர்வு கோப்பை வழங்கவில்லை" #~ msgid "Invert Screen Colors" #~ msgstr "திரையிலுள்ள நிறங்களை புரட்டு" #~ msgid "List all available backends and quit." #~ msgstr "பயன்படுத்தக்கூடிய பின்நிலைகளை பட்டியலிட்டு வெளியேறும்." #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "பணிமேடையை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "தெரியாதது" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமாக திணி" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "சாளரத்தை இடதுபுறமாக திணி" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "சாளரத்தை மேலே திணி" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "சாளரத்தை கீழே திணி" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "சாளரத்தை கிடைமட்டமாக வளர்த்து திணி" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக வளர்த்து திணி" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "மேசை %1" #, fuzzy #~| msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgid "Configure virtual keyboards..." #~ msgstr "சாளர நடத்தையை வடிவமை..." #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "சாளரங்களினூடு செல்" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று " #, fuzzy #~| msgid "&Special Window Settings..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " #~| "--replace)\n" #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: மேலாளர் தேர்வை கோர இயலவில்லை,ம்ற்றொறு wm உபயோகத்தில் உள்ளதா?(try using --" #~ "replace)\n" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "மேம்பாட்டாளர்" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "நிழல்தரம்" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "Kசாளரம்:" #~ msgid "System" #~ msgstr "இயக்கம்" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "உலாவல்" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "சாளரம் & மேசை" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "மேசை மாற்றம்" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: ஏற்கனவே ஒரு சாளர மேலாளர் இயங்குவது போல் தெரிகிறது. kwin ஆரம்பிக்கபடவில்லை\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Window with title \"%2\" is not responding. This window " #~| "belongs to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you wish to " #~| "terminate this application? (All unsaved data in this application will " #~| "be lost.)" #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "சாளரத்தின் தலைப்பு\"%2\" பயன்பாட்டில் இல்லை,இந்த சாளரம் இந்த " #~ "பயன்பாட்டினுடையது %1 (PID=%3, hostname=%4).

நிங்கள் இந்த பயன்பாட்டை " #~ "முடித்து விடபோகிரிர்களா? (All unsaved data in this application will be " #~ "lost.)" #, fuzzy #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூண்டவும் " #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "சாளரத்தை மூடிவிடு" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "&உயர்நிலை " #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** சாளரங்கள் இல்லை ***" #, fuzzy #~| msgid "Pack Window to the Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "சாளரத்தை வலதுபுறமக்கு" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&மங்கும் திறன்" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "மேசை 1க்கு மாற்று " #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "ஒரு மேசை மேலே மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "ஒரு மேசை கீழே மாற்று" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kசாளரம் இப்போது வெளிச்செல்லும்.." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "சாளரத்தை 2வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "சாளரத்தை 3வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "சாளரத்தை 4வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "சாளரத்தை 5வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "சாளரத்தை 6வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "சாளரத்தை 7வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "சாளரத்தை 8வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "சாளரத்தை 9வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "சாளரத்தை 10வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "சாளரத்தை 11வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "சாளரத்தை 12வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "சாளரத்தை 13வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "சாளரத்தை 14வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "சாளரத்தை 15வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "சாளரத்தை 16வது மேசைக்கு" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "மேல்மேசை 17க்கான சாளரம்" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "மேல்மேசை 18க்கான சாளரம்" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "மேல்மேசை 19க்கான சாளரம்" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "மேல்மேசை 20க்கான சாளரம்" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 3" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "சாளரத்தை 3வது மேசைக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 4" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "சாளரத்தை 4வது மேசைக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 5" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "சாளரத்தை 5வது மேசைக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 6" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "சாளரத்தை 6வது மேசைக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Window to Desktop 7" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "சாளரத்தை 7வது மேசைக்கு" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "மேசை 3க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "மேசை 4க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "மேசை 5க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "மேசை 6க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "மேசை 7க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "மேசை 8க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "மேசை 9க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "மேசை 11க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "மேசை 12க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "மேசை 13க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "மேசை 14க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "மேசை 15க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "மேசை 16க்கு மாற்று " #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "மேல்மேசை 17க்கு செல்" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "மேல்மேசை 18க்கு செல்" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "மேல்மேசை 19க்கு செல்" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "மேல்மேசை 20க்கு செல்" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "மேசை 2க்கு மாற்று " #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "மேசை 3க்கு மாற்று " #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "மேசை 4க்கு மாற்று " #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "மேசை 5க்கு மாற்று " #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "மேசை 6க்கு மாற்று " #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "மேசை 7க்கு மாற்று " #, fuzzy #~ msgid "

%1
" #~ msgstr "
%1 முன்காட்சி
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "பட்டியல்" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "அனைத்து மேசைகளிலும்" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவேண்டாம்" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்க வேண்டாம்" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "சாளர அலங்காரச் செருகிப் பகிர்வெதுவும் இல்லை." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "கொடாநிலை அலங்காரச் செருகி மாசுள்ளது. அதை ஏற்ற முடியவில்லை!." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "இந்த நூலகம் %1 ஒரு KWin சொருகு அல்ல" #, fuzzy #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "சாளரத் திரைவேட்டு" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "மேசைத் திரைவேட்டு" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Window Raise/Lower" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "சாளரங்களை ஏற்று/இறக்கு" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "சாளரங்களினூடு செல்" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "சாளரங்களினூடு செல்(பின்னோக்கு)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "மேசை 10க்கு மாற்று " #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "kwin: தொடக்கத்தில் முடக்கம்; முறிகிறது" #, fuzzy #~| msgid "Ad&vanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&உயர்நிலை " #, fuzzy #~| msgid "Window to Next Desktop" #~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" #~ msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" #~ msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்" #, fuzzy #~| msgid "Window to Next Desktop" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "for windows on all desktops: " #~ msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்" #, fuzzy #~| msgid "Resize Window" #~ msgid "Moved/resized windows:" #~ msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று" #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11" #~ msgstr "சாளரத்தை எல்லா மேல்மேசைகளிலும் வைக்கவும்" #~ msgid "Reset opacity to default value" #~ msgstr "மங்கலாக்கும் தன்மையை முன்னிருப்பு மதிப்புக்கு திரும்ப அமை" #~ msgid "Slide this to set the window's opacity" #~ msgstr "சாளரத்தின் மங்கும் திறனை அமைக்கவும்" #~ msgid "" #~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr" #~ "\" in a $PATH directory." #~ msgstr "" #~ "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை.\\nஉங்கள் $PATH அடைவில் \"kompmgr\" " #~ "உள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும்." #~ msgid "" #~ "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " #~ "disabled for this session." #~ msgstr "" #~ "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளர் ஒரு நிமிடத்தில் இருமுறை தகர்ந்தது. அதனால் இந்த அமர்வுக்கு செயல் " #~ "நீக்கப்பட்டது." #~ msgid "Composite Manager Failure" #~ msgstr "ஒருங்கிணைப்பு மேலாளர் இயங்கவில்லை" #~ msgid "" #~ "kompmgr failed to open the display
There is probably an " #~ "invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" #~ msgstr "" #~ "kompmgrல் காட்சியைத் திறக்க முடியவில்லை
உங்கள் ~/.xcompmgrrcல் ஒரு " #~ "தவறான காட்சி உள்ளீடு இருக்கலாம்.
" #~ msgid "" #~ "kompmgr cannot find the Xrender extension
You are using " #~ "either an outdated or a crippled version of XOrg.
Get XOrg ≥ 6.8 " #~ "from www.freedesktop.org.
" #~ msgstr "" #~ "kompmgrஆல் Xrender விரிவாக்கத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை
நீங்கள் " #~ "XOrg. Get XOrg ≥ 6.8 ன் ஒரு முடிவடைந்த தேதி அல்லது பழுதடைந்த பதிப்பை
" #~ "www.freedesktop.orgல் இருந்து பயன்படுத்தி கொண்டிருக்கிறீர்கள்.
" #~ msgid "" #~ "Composite extension not found
You must use XOrg ≥ " #~ "6.8 for translucency and shadows to work.
Additionally, you need to " #~ "add a new section to your X config file:
Section \"Extensions" #~ "\"
Option \"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" #~ msgstr "" #~ "ஒருங்கிணைப்பு விரிவாக்கம் இல்லை
நீங்கள்ஒளிக்கசிவுமற்றும் " #~ "நிழல்களுக்கு XOrg ≥ 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும்.
மேலும், நீங்கள் ஒரு புதிய " #~ "பிரிவை உங்கள் X வடிவமைப்பு கோப்பில் சேர்க்கவேண்டும்:
பிரிவு \"விரிவாக்கங்கள்" #~ "\"
விருப்பத்தேர்வு \"ஒருங்கிணைப்பு\" \"செயலாக்குe\"
முடியும் பிரிவு
" #~ msgid "" #~ "Damage extension not found
You must use XOrg ≥ " #~ "6.8 for translucency and shadows to work.
" #~ msgstr "" #~ "பழுதாக்க விரிவாக்கம் இல்லை
நீங்கள்ஒளிக்கசிவுமற்றும் நிழல்களுக்கு " #~ "XOrg ≥ 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும்.
" #~ msgid "" #~ "XFixes extension not found
You must use XOrg ≥ " #~ "6.8 for translucency and shadows to work.
" #~ msgstr "" #~ "XFixes விரிவாக்கம் இல்லை
நீங்கள்ஒளிக்கசிவுமற்றும் நிழல்களுக்கு " #~ "XOrg ≥ 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும்.
"