# Finnish messages for kcmkwincompositing. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Teemu Rytilahti , 2007. # Mikko Piippo , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-05 18:23+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "OpenGL-koostaminen (oletus) on aikaisemmin kaatanut KWinin.\n" "Tämä johtui todennäköisesti ajurivirheestä.\n" "Jos arvelet päivittäneesi sittemmin vakaaseen ajuriin,\n" "suojauksen voi poistaa käytöstä, mutta tämä voi johtaa välittömään " "kaatumiseen!" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, scaleWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " "performance regressions and rendering artifacts." msgstr "" "Skaalausmenetelmää ”Tarkka” ei tueta kaikilla laitteistoilla, ja se saattaa " "aiheuttaa huonoa suorituskykyä sekä renderöintiartifakteja." #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:67 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Ikkunoiden pienoiskuvien säilyttäminen aina häiritsee ikkunoiden " "pienennettyä tilaa. Tästä johtuen jotkin ikkunat eivät keskeytä työtään, kun " "ne pienennetään." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:79 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "Koostaminen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:86 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "Ota käyttöön käynnistettäessä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:95 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Sovellukset voivat vihjata estämään koostamisen ikkunan ollessa auki.\n" " Tämä parantaa suorituskykyä esim. peleissä.\n" " Asetuksen voi kiertää ikkunakohtaisella säännöllä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:98 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Salli sovellusten estää koostaminen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:105 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animointinopeus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:142 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Hyvin hidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:162 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Välitön" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: compositing.ui:174 #, kde-format msgid "Scale method:" msgstr "Skaalausmenetelmä:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter) #: compositing.ui:184 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Tasainen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter) #: compositing.ui:189 #, kde-format msgid "Accurate" msgstr "Tarkka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: compositing.ui:199 #, kde-format msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" msgstr "Pirstoutumisen esto (”vsync”):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap) #: compositing.ui:207 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap) #: compositing.ui:212 #, kde-format msgid "Only when cheap" msgstr "Vain kun edullista" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap) #: compositing.ui:217 #, kde-format msgid "Full screen repaints" msgstr "Piirrettäessä koko näyttö uudelleen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap) #: compositing.ui:222 #, kde-format msgid "Re-use screen content" msgstr "Käytä näytön sisältöä uudelleen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:230 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Säilytä ikkunoiden pienoiskuvat:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:238 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:243 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Vain näytetyille ikkunoille" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:248 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Aina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:256 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "Viive:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:264 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "Pakota vähäisin viive (kuvia voi jäädä pois)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:269 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "Suosi vähäisempää viivettä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:274 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "Viipeen ja tasaisuuden tasapaino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:279 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "Suosi tasaisempia animaatioita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:284 #, kde-format msgid "Force smoothest animations" msgstr "Pakota tasaisimmat animaatiot" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Käytä OpenGL-tunnistusta uudestaan" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "" "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " "video." msgstr "" "”Vain kun edullista” estää pirstoutumista, kun koko näytön kuva muuttuu " "esimerkiksi videossa." #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." msgstr "" "”Piirrettäessä koko näyttö uudelleen” voi aiheuttaa suorituskykyongelmia." #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "" "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA drivers." msgstr "" "”Käytä näytön sisältöä uudelleen” aiheuttaa MESA-ajureilla vakavia " "suorituskykyongelmia." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Renderöinnin toteutus:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Terävä" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Tasainen (hitaampi)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Tekijä: %1\n" #~ "Lisenssi: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Vihje: tehosteen asetuksista löytyy ohje, kuinka tehoste aktivoidaan." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Etsi…" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Muokkaa suodatinta" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "Ohita työpöytätehosteet, joita koostin ei tue" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Ohita sisäiset työpöytätehosteet" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Hae uusia työpöytätehosteita…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Teemu Rytilahti, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "tpr@d5k.net, mikko.piippo@helsinki.fi, translator@legisign.org, karvonen." #~ "jorma@gmail.com" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Käytettävyys" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ulkoasu" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Karkit" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Kohdistus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Näytä työpöytäanimointi" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Työkalut" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Virtuaalityöpöydän vaihtamisen animaatio" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Ikkunanhallinta" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Ikkunan avaus- ja sulkemisanimointi" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWin-kehitysryhmä" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Kokeellinen:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Käytä värinkorjausta" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "Koostimen ohittamista koko näyttöjen ikkunoille ei tueta kaikilla " #~ "laitteistoilla." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Asiantuntija:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Pysäytä koostin koko näytön ikkunoilta" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL-rajapinta:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Kaikki OpenGL-ajurit eivät tue EGL:ää. Koostin poistetaan käytöstä, jos " #~ "sitä ei tueta." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Animointinopeus:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Skaalausmenetelmä:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Pirstoutumisen esto (VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Säilytä ikkunoiden pienoiskuvat:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Aina (rikkoo animaatiot)" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "OpenGL-alustan rajapinta:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Lomake" #~ msgid "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" #~ msgstr "OpenGL-koostaminen (oletus) on kaatanut KWinin aiemmin.\n" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 sekunti jäljellä:" #~ msgstr[1] "%1 sekuntia jäljellä:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Vahvista työpöytätehosteiden muutokset" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "Hyväksy &asetukset" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Palaa aikaisempiin asetuksiin" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Työpöytätehosteiden asetuksia on muutettu.\n" #~ "Haluatko pitää uudet asetukset?\n" #~ "Jos et, vanhat asetukset palautetaan käyttöön 10 sekunnin kuluttua." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" # Huutomerkki lienee tarpeeton. #~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" #~ msgid "Don't show again!" #~ msgstr "Älä näytä uudelleen" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Käytä GLSL-varjostimia" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "The painting is not synchronized with the screen." #~ msgstr "Piirtoa ei ole synkronoitu näyttöön." #~ msgid "" #~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" #~ "picks a strategy matching your hardware." #~ msgstr "" #~ "Yrittää käyttää vanhempia puskureita uudelleen, tai jollei mahdollista,\n" #~ "valitsee laitteistoosi sopivan menetelmän." #~ msgid "" #~ "When major regions of the screen are updated,\n" #~ "the entire screen will be repainted.\n" #~ "Can cause tearing with small updates." #~ msgstr "" #~ "Useampaa näytön aluetta virkistettäessä\n" #~ "koko näyttö piirretään uudelleen.\n" #~ "Voi aiheuttaa pirstoutumista vähäisissä virkistyksissä." #~ msgid "" #~ "The complete screen is repainted for every frame.\n" #~ "Can be slow with large blurred areas." #~ msgstr "" #~ "Koko näyttö piirretään uudelleen kullekin kehykselle.\n" #~ "Voi olla hidas, jos kuvassa on laajoja sumeita alueita." #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" #~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" #~ msgstr "" #~ "VAROITUS:\n" #~ "Menetelmä on yleensä hidas avoimen lähdekoodin ajureilla.\n" #~ "Vioittumattomat kuvapisteet kopioidaan GL_FRONTista GL_BACKiin" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin työpöytätehosteiden asetusosio" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "© 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Ei tehostetta" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Työpöytätehosteita ei voitu ottaa käyttöön valituilla asetuksilla. " #~ "Palautetaan vanhat asetukset.\n" #~ "\n" #~ "Tarkista X-palvelimen asetukset. Myös lisäasetusten vaihtaminen voi " #~ "auttaa, erityisesti koostamistyylin vaihtaminen." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Esittelyt" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Kokeilut" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Työpöytätehosteet eivät ole käytettävissä seuraavien teknisten ongelmien " #~ "takia:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "Ikkunaointiohjelma ei näytä olevan päällä" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Asetuksesi on tallennettu, mutta KDE on paraikaa vikasietotilassa, joten " #~ "työpöytätehosteita ei voi ottaa käyttöön juuri nyt.\n" #~ "\n" #~ "Poistu vikasietotilasta ottaaksesi työpöytätehosteet käyttöön." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Tehosteen lataaminen epäonnistui." #~ msgstr[1] "%1 tehosteen lataaminen epäonnistui." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "Tehosteen %1 lataaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "Tehoste %1 vaatii laitteistotuen." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "Tehoste %1 vaatii OpenGL-tuen." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "Tehoste %1 vaatii OpenGL2-tuen." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Luettelo tehosteista, joiden lataaminen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "" #~ "Teknisisten syiden takia ei ole mahdollista selvittää kaikkien virheiden " #~ "syytä." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Työpöytätehostejärjestelmä ei ole käynnissä" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Työpöytätehosteet

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Tämän painikkeen painaminen voi kaataa työpöydän." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Olen tallentanut tietoni." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktivointi" # Rivinvaihto, koska muuten teksti ei rivity ja pakottaa ikkunan tarpeettoman leveäksi. Testattu, että toimii. #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "" #~ "Työpöytätehosteet voidaan ottaa käyttöön tai pois käytöstä\n" #~ "milloin tahansa tällä pikanäppäimellä:" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Tehosteiden pikasäätö" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Paranneltu ikkunanhallinta" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Työpöydän vaihtotehoste:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Hyvin nopea" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Äärimmäisen hidas" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Löydät lisää tehosteita samoin kuin tehostekohtaisia asetuksia ”Kaikki " #~ "tehosteet” -välilehdeltä." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Kaikki tehosteet" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL-asetukset" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

Aktivoi Kolor-Manageria käyttävän värinkorjauksen mikäli mahdollista. " #~ "Vaatii, että OpenGL 2 -varjostukset ovat käytössä ja että Kolor-Manager " #~ "on asennettu. Voi lakata toimimasta ilmoittamatta.

Kokeellinen.

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") – Nopeahko " #~ "kaikilla grafiikkasuorittimilla mutta näyttää kolholta

\n" #~ "

\n" #~ "

Tasainen:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") – lineaarinen " #~ "sekoitus.

\n" #~ "

Riittävän nopea Nvidian " #~ "uudemmilla näytönohjaimilla ja ehkä muillakin, mutta voi myös ollahyvin hidas: sinun täytyy " #~ "vain kokeilla.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Terävä:

\n" #~ "

GL_NEAREST – (hyvin) nopea kaikilla suorittimilla " #~ "mutta näyttää bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Tasainen:

\n" #~ "

GL_LINEAR – nopea useimmilla suorittimilla mutta " #~ "epäterävähkö

\n" #~ "

\n" #~ "

Tarkka:

\n" #~ "

Lanczos-suodatin; " #~ "vaatii glsl-varjostintuen.

\n" #~ "

Voi olla hidas " #~ "heikoilla suorittimilla tai jopa aiheuttaa ongelmia, jos näyttöajurissa " #~ "on vikaa (ylikirkkaudesta kaatumisiin asti).

\n" #~ "

Vaihda ”Tasaiseen”, jos " #~ "kohtaat ongelmia.

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Qt:n grafiikkajärjestelmä:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

On erittäin suositeltavaa käyttää natiivia järjestelmää, jos käyttää XRender-koostamistyyppiä.

\n" #~ "

\n" #~ "

Toisaalta monien " #~ "ikkunakehysten suorituskyky on parempi, kun käyttää rasteri-järjestelmää oletusarvoisen ja suositumman OpenGL-koostamistyypin kanssa. " #~ "Joidenkin kehysten suorituskyky ei tosin ole parempi ja ero voi olla " #~ "näytönohjaimesta ja ajurista riippuen mitä vain mitättömän ja " #~ "suunnattoman välillä.

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Natiivi" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Rasteri" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Kun käytössä, kaikki piirretään varjostuksilla, jotka on kirjoitettu " #~ "OpenGL Shading Language -kielellä.\n" #~ "Vanhalla laitteistolla varjotuksien käytöstä poistaminen voi parantaa " #~ "suorituskykyä." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Käytä OpenGL 2 -varjostuksia" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Käytä pystytahdistusta" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Ikkunan vaihtotehoste:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Käytä suorapiirtoa" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Ohita toimivuustarkistukset" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Työpöytätehosteet on väliaikaisesti poistettu käytöstä" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Jatka työpöytätehosteiden käyttöä" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Työpöytätehosteet ei ole käytössä" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Yleisasetukset" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Varjot" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Koostamisen tila" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "OpenGL-tila:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Tekstuuri pixmap-tiedostosta" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Jaettu muisti" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Paluupiste" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Tämän asetuksen valitseminen ottaa koostamisen käyttöön, vaikka sisäinen " #~ "tarkistus epäonnistuisi. Koko työpöytä voi päätyä käyttökelvottomaksi, " #~ "eikä asetusta siten suositella käytettäväksi. Käytä tätä vain, jos KWin " #~ "kieltäytyy ottamasta koostamista käyttöön järjestelmässä, joka varmasti " #~ "kykenee siihen.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Lähin (nopein)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineaarinen" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineaarinen (paras laatu)" # Lokalisointi.org-sanakirja määrittelee, että verbi compositing on "koostaminen, koosto". #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Järjestelmäsi ei tue koostamista." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Koostaminen on käytössä" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Keskeytä koostaminen" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen koostaminen" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Koostaminen on poissa käytöstä" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Kaikki työpöydät" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Sylinteri" #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Pidä piilotettujen ikkunoiden esikatselukuvat ajan tasalla"