# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:57+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "" "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "is allowed by default. However other features may require the ability to " "read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "functionality here." msgstr "" "Algunhas aplicacións antigas de X11 necesitan podes ler pulsacións de tecla " "doutras aplicacións para algunhas funcionalidades, como xestionar atallos de " "teclado globais. Isto permítese de maneira predeterminada. Pero outras " "funcionalidades poden requirir poder ler todas as teclas, e iso desactívase " "de maneira predeterminada por motivos de seguridade. Se necesita usar unha " "aplicación nesa situación, pode escoller aquí o equilibrio que quere entre " "seguridade e funcionalidade." #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Permitir ás aplicacións antigas de X11 ler pulsacións de tecla de calquera " "aplicación:" #: ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgstr "Só as teclas Meta, Control, Alt e Maiús" #: ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "" "As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" msgstr "" "Como enriba, máis calquera tecla premida mentres se preme as teclas Control, " "Alt ou Meta." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Additionally include mouse buttons" msgstr "Incluír a maiores botóns de rato." #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Teña en conta que usar esta opción reducirá a seguridade do sistema á dunha " "sesión de X11 ao permitir que software malicioso roube contrasinais e espíe " "todo o que escriba. Asegúrese de que entende e acepta este risco." #~ msgid "Only non-character keys" #~ msgstr "Só teclas que non son letras" #~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" #~ msgstr "" #~ "Todas as teclas, pero só mentres se premen as teclas Meta, Ctrl, Alt ou " #~ "Maiús"