# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-14 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 02:00+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: layoutpreview.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An example Desktop Name" #| msgid "Desktop 1" msgid "Show Desktop" msgstr "Hööft-Schriefdisch" #: layoutpreview.cpp:157 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Schriefdisch 1" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Normaal" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Anners" #: main.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get New Window Switcher Layout" msgid "Get New Task Switchers…" msgstr "Nieg Utsehn för de Wessellist halen" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "De Instellen för de Fokusregeln begrenzt de Funkschonen bi't Lopen dör de " "Finstern." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Inholt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgid "Include \"Show Desktop\" entry" msgstr "\"Schriefdisch wiesen\"-Lüttbild tofögen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Tolest bruukt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Stapelreeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "Bloots een Finster per Programm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Sorteerreeg:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Finstern filtern na" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Schriefdischen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "Aktuell Schriefdisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "All anner Schriefdischen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Aktiviteten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Aktuelle Aktiviteet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "All anner Aktiviteten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Schirmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "Aktuell Schirm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "All anner Schirmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Minimeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Sichtbor Finstern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Versteken Finstern" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Tastkombinatschonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Vörut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "All Finstern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Ümdreiht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Aktuell Programm" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Dorstellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "De Effekt, de ansteed de Finsterlist bi anmaakt Schriefdischeffekten bruukt " "warrt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Dat aktuell utsöchte Finster warrt rutheevt, all anner Finstern warrt " "utblendt. För disse Optschoon muttst Du de Schriefdischeffekten anmaakt " "hebben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Utsöcht Finster wiesen" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Dör de Finstern lopen" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Dör de Finstern lopen (torüchwarts)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Anners dör de Finstern lopen" #: shortcutsettings.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Anners dör de Finstern lopen (torüchwarts)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Anners dör de Finstern lopen" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Anners dör de Finstern lopen (torüchwarts)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Anners dör de Finstern lopen" #: shortcutsettings.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Anners dör de Finstern lopen (torüchwarts)" #, fuzzy #~| msgid "Show outline of selected window" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Ümreet vun't utsöchte Finster wiesen" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Disse Instellen warrt vun de „Anners dör de Finstern lopen“-Akschonen " #~ "bruukt." #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Böversietafhangig wesseln" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Utsehn instellen" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "" #~ "Disse Instellen warrt vun de „Dör de Finstern lopen“-Akschonen bruukt." #, fuzzy #~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "All Schriefdischen, na Programm koppelt" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Föögt en Indrag för't Minimeren vun all Finstern to" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Föögt en Indrag för't Minimeren vun all Finstern to" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Utsöcht Finster rutheven" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Effekt:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "List bi't Wesseln wiesen" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Vöransichten" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informatschonen" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Drang" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Groot Lüttbiller" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Lütt Lüttbiller" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Keen Effekt" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Utsehn instellen..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Elementen-Anornen" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Elementen-Anornen:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Anornen:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Pielrecht" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Kimmrecht" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "As Tabell" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breed:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Lüttst Breed as Perzent vun de Schirmbreed" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hööchde:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Lüttst Hööchde as Perzent vun de Schirmhööchde" #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Utsöcht Element wiesen" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Ansicht för utsöcht Element:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Baven" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nerrn" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Anornen för utsöcht Element:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmeen"