# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian # Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. # Eduard Werner , 2005, 2008. # Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-29 00:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:03+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "Družina zestajenja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects" msgid "Enable on startup" msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation speed:" msgid "Animation speed:" msgstr "Spěšnosć animacije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "Jara pomału" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Hnydom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep window thumbnails:" msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Miniwobrazi woknow wobchować:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "Ženje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only for Shown Windows" msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Jenož za pokazowane wokna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "Wšelake animacije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "" "Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows" msgstr "" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Smooth scaling (slower)" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Hładke skalěrowanje (pomalšo)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Pokiw: Kak so efekt aktiwizuje abo konfiguruje, namakaće w nastajenjach " #~ "efekta." #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Teksturowy filter:" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Žadyn efekt" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Edward Wornar" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "edi.werner@gmx.de" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Přistupnosć" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Napohlad" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Candy" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokus" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Nastroje" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Rjadowanje woknow" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL modus:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Spěšnosć animacije:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Miniwobrazi woknow wobchować:" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "Hišće %1 sekunda wostanje:" #~ msgstr[1] "Hišće %1 sekundźe wostanjetej:" #~ msgstr[2] "Hišće %1 sekundy wostanu:" #~ msgstr[3] "Hišće %1 sekundow wostanje:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Změnu efektow za dźěłowy powjerch wobkrućić" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Konfiguraciju přiwzać" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "W&róćo k prjedawšej konfiguraciji" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Efekty za dźěłowy powjerch su so změnili.\n" #~ "Chceće nowe nastajenja wobchhować?\n" #~ "Stare so za 10 sekundow awtomatisce znowja. " #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin konfiguraciski modul efektow za dźěłowy powjerch" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Žadyn efekt" #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Testy" #, fuzzy #~| msgid "The rating could not be submitted." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać." #~ msgstr[1] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać." #~ msgstr[2] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać." #~ msgstr[3] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać." #, fuzzy #~| msgid "The rating could not be submitted." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać." #, fuzzy #~| msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Změnu efektow za dźěłowy powjerch wobkrućić" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Efekty za dźěłowy powjerch

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Powšitkownje" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Zlěpšene rjadowanje woknow" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Efekt za přešaltowanje mjez dźěłowymi powjerchami:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Jara spěšnje" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Spěšnje" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalnje" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Pomału" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Nimoměry pomału" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Wjace efektow a tež nastajenja za specifiske efekty namakaće w tabulatoru " #~ "\"Wšitke efekty\" horjeka." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Wšitke efekty" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Za pokročenych" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL opcije" #, fuzzy #~| msgid "XRender Options" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "XRender Opcije" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "VSync wužiwać" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Efekt za přešaltowanje mjez woknami:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Direktne renderowanje zmóžnić" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Žane přepruwowanje funkcionalnosće" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Powšitkowne nastajenja" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Družina zestajenja:" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Sćiny" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Tekstura z pixmapa" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Zhromadny pomjatk" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Nuzowe rozrisanje" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Najbliši (najspěšnišo)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinearny" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilinearny (najlěpša kwalita)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Zestajenje so na Wašim systemje njepodpěruje." #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Družina zestajenja:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Družina zestajenja:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Družina zestajenja:" #, fuzzy #~| msgid "Compositing type:" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Družina zestajenja:"