# Translation of kwin.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-19 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-03 22:53+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:275 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab pointer" msgstr "" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:277 #, kde-format msgid "Press right control key to grab pointer" msgstr "" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" msgid "KDE Wayland Compositor %1" msgstr "" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:284 #, kde-format msgid "- Output disabled" msgstr "" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:286 #, kde-format msgid "- Output dimmed" msgstr "" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab input" msgstr "" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511 #, kde-format msgid "Press right control key to grab input" msgstr "" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:512 #, kde-format msgid "KDE Wayland Compositor" msgstr "" #: compositor_wayland.cpp:279 compositor_x11.cpp:447 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: compositor_x11.cpp:102 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Suspenduj slaganje" #: compositor_x11.cpp:556 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" #: compositor_x11.cpp:563 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" #: compositor_x11.cpp:566 #, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "vremenska oznaka" # >> @item #: debug_console.cpp:84 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "vremenska oznaka (µs)" # >> @item #: debug_console.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "levo" # >> @item #: debug_console.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "desno" # >> @item #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "srednje" # >> @item #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "nazad" # >> @item #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "napred" # >> @item #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "zadatak" # >> @item #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "dodatno dugme 4" # >> @item #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "dodatno dugme 5" # >> @item #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "dodatno dugme 6" # >> @item #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "dodatno dugme 7" # >> @item #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "dodatno dugme 8" # >> @item #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "dodatno dugme 9" # >> @item #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "dodatno dugme 10" # >> @item #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "dodatno dugme 11" # >> @item #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "dodatno dugme 12" # >> @item #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "dodatno dugme 13" # >> @item #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "dodatno dugme 14" # >> @item #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "dodatno dugme 15" # >> @item #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "dodatno dugme 16" # >> @item #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "dodatno dugme 17" # >> @item #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "dodatno dugme 18" # >> @item #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "dodatno dugme 19" # >> @item #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "dodatno dugme 20" # >> @item #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "dodatno dugme 21" # >> @item #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "dodatno dugme 22" # >> @item #: debug_console.cpp:141 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "dodatno dugme 23" # >> @item #: debug_console.cpp:143 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "dodatno dugme 24" #: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "Ulazni uređaj" # >> @item #: debug_console.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "nepoznat" # >> @item #: debug_console.cpp:189 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "pokret pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:194 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "promena" # >> @item #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "promena (bez ubrzanja)" # >> @item #: debug_console.cpp:201 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "globalni položaj" # >> @item #: debug_console.cpp:205 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "pritisak dugmeta pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "dugme" # >> @item #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "samosvojni kôd dugmeta" # >> @item #: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "pritisnuta dugmad" # >> @item #: debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "pušteno dugme pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:233 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "osa pokazivača" # >> @item #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "usmerenje" # >> @item #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "vodoravno" # >> @item #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "uspravno" # >> @item #: debug_console.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The relative mouse movement" #| msgid "Delta" msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "promena" # >> @item #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "pritisak tastera" # >> @item #: debug_console.cpp:258 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "puštanje tastera" # >> @item #: debug_console.cpp:267 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" # >> @item #: debug_console.cpp:271 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Control" # >> @item #: debug_console.cpp:275 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" # >> @item #: debug_console.cpp:279 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta" # >> @item #: debug_console.cpp:283 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "numerička" # >> @item #: debug_console.cpp:287 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "promena grupe" # >> @item #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "ponavljanje" # >> @item # rewrite-msgid: /Scan/Hardware/ #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "hardverski kôd" #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "XKB‑ov simbol" # >> @item #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF‑8" # >> @item #: debug_console.cpp:302 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "modifikatori" # >> @item #: debug_console.cpp:314 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "dodir" # >> @item #: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "identifikator tačke" # >> @item #: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "globalni položaj" # >> @item #: debug_console.cpp:329 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "pokret dodira" # >> @item #: debug_console.cpp:344 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "dodir uklonjen" # >> @item #: debug_console.cpp:357 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "uštip započet" # >> @item #: debug_console.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "broj prstiju" # >> @item #: debug_console.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "uštip ažuriran" # >> @item #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "razmera" # >> @item #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "promena ugla" # >> @item #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "promena po x" # >> @item #: debug_console.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "promena po y" # >> @item #: debug_console.cpp:386 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "uštip završen" # >> @item #: debug_console.cpp:398 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "uštip otkazan" # >> @item #: debug_console.cpp:410 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "zamah započet" # >> @item #: debug_console.cpp:412 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "broj prstiju" # >> @item #: debug_console.cpp:423 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "zamah ažuriran" # >> @item #: debug_console.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "promena po x" # >> @item #: debug_console.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "promena po y" # >> @item #: debug_console.cpp:437 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "zamah završen" # >> @item #: debug_console.cpp:449 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "zamah otkazan" #: debug_console.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Na jezičak" #: debug_console.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Na jezičak" #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:483 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:499 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global mouse pointer position" #| msgid "Global Position" msgid "Position" msgstr "globalni položaj" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" # rewrite-msgid: /caption/title/ #: debug_console.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "caption" msgid "Rotation" msgstr "naslov" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Buttons" msgstr "dugme" # >> @item #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:346 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "modifikatori" #: debug_console.cpp:516 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Button" msgstr "dugme" # >> @item #: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" #| msgid "Pressed Buttons" msgid "Pressed" msgstr "pritisnuta dugmad" #: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547 #: debug_console.cpp:561 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:530 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:543 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:621 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Effects" msgstr "" # >> @item #: debug_console.cpp:795 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "nema dugmadi miša" #: debug_console.cpp:799 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "levo" #: debug_console.cpp:802 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "desno" #: debug_console.cpp:805 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "srednje" #: debug_console.cpp:808 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "nazad" #: debug_console.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "napred" #: debug_console.cpp:814 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "dodatno 1" #: debug_console.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "dodatno 2" #: debug_console.cpp:820 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "dodatno 3" #: debug_console.cpp:823 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "dodatno 4" #: debug_console.cpp:826 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "dodatno 5" #: debug_console.cpp:829 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "dodatno 6" #: debug_console.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "dodatno 7" #: debug_console.cpp:835 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "dodatno 8" #: debug_console.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "dodatno 9" #: debug_console.cpp:841 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "dodatno 10" #: debug_console.cpp:844 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "dodatno 11" #: debug_console.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "dodatno 12" #: debug_console.cpp:850 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "dodatno 13" #: debug_console.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "dodatno 14" #: debug_console.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "dodatno 15" #: debug_console.cpp:859 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "dodatno 16" #: debug_console.cpp:862 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "dodatno 17" #: debug_console.cpp:865 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "dodatno 18" #: debug_console.cpp:868 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "dodatno 19" #: debug_console.cpp:871 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "dodatno 20" #: debug_console.cpp:874 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "dodatno 21" #: debug_console.cpp:877 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "dodatno 22" #: debug_console.cpp:880 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "dodatno 23" #: debug_console.cpp:883 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "dodatno 24" #: debug_console.cpp:886 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "zadatak" #: debug_console.cpp:1238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "X11 Windows" msgstr "Pomeri prozor" # >> @item #: debug_console.cpp:1240 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "neupravljani X11 prozori" # >> @item #: debug_console.cpp:1242 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Wayland prozori" # >> @item #: debug_console.cpp:1244 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "unutrašnji prozori" #: debug_console.cpp:1584 debug_console.cpp:1598 #, kde-format msgctxt "@action:button unload an effect" msgid "Unload" msgstr "" #: debug_console.cpp:1586 debug_console.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "@action:button load an effect" msgid "Load" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Windows" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Events" msgstr "Ulazni uređaj" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaj" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:92 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:120 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:126 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:133 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:140 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:147 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:154 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:161 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:168 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:175 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "Platform Extensions" msgstr "&Proširenja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "&Proširenja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard" msgstr "Raspored tastature" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keymap Layouts" msgstr "Raspored tastature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Layouts..." msgid "Current Layout:" msgstr "Podesi rasporede..." # >> @item #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:362 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Active Modifiers" msgstr "modifikatori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:378 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:394 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: debug_console.ui:415 debug_console.ui:435 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: debug_console.ui:481 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:74 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Menadžer prozora" #: helpers/killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "PID programa koji treba obustaviti" #: helpers/killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgid "pid" msgstr "PID" #: helpers/killer/killer.cpp:81 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Ime domaćina na kome program radi" #: helpers/killer/killer.cpp:81 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "ime domaćina" # rewrite-msgid: /Caption/Title/ #: helpers/killer/killer.cpp:83 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Naslov prozora koji treba obustaviti" # rewrite-msgid: /caption/title/ #: helpers/killer/killer.cpp:83 #, kde-format msgid "caption" msgstr "naslov" #: helpers/killer/killer.cpp:85 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Ime programa koji treba obustaviti" #: helpers/killer/killer.cpp:85 #, kde-format msgid "name" msgstr "ime" #: helpers/killer/killer.cpp:87 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "ID resursa koji pripada programu" #: helpers/killer/killer.cpp:87 #, kde-format msgid "id" msgstr "ID" #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Vreme radnje koja je dovela do obustavljanja" #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format msgid "time" msgstr "vreme" #: helpers/killer/killer.cpp:91 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWinova pomoćna alatka" #: helpers/killer/killer.cpp:127 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena direktnom pozivanju." #: helpers/killer/killer.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is not responding. Do you want to " "terminate this application?" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding." msgid "" "\"%1\" of %2 is not responding. Do you want " "to terminate this application?" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:154 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "

Do you want to terminate this application?

Terminating " #| "the application will close all of its child windows. Any unsaved data " #| "will be lost.

" msgctxt "@info" msgid "" "Terminating this application will close all of " "its windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" "Želite li da obustavite ovaj program?Obustavljanjem programa zatvaraju se svi njegovi dečiji " "prozori i gube se svi nesačuvani podaci." #: helpers/killer/killer.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Terminate Application %1" msgctxt "@action:button Terminate app" msgid "&Terminate %1" msgstr "&Obustavi program %1" #: helpers/killer/killer.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wait Longer" msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again" msgid "&Wait Longer" msgstr "Sačekaj još malo" #: helpers/killer/killer.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Application is not responding, appended to window title" #| msgid "(Not Responding)" msgctxt "@title:window" msgid "Not Responding" msgstr "(ne odaziva se)" #: helpers/killer/killer.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Process ID: %1" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hostname" msgctxt "@info" msgid "Host name: %1" msgstr "ime domaćina" #: input.cpp:2021 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "" #: input.cpp:2100 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "" #: input.cpp:2100 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "" # >> @item #: input.cpp:3197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A touch up event" #| msgid "Touch Up" msgid "Touchpad" msgstr "dodir uklonjen" #: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Raspored tastature" #: killwindow.cpp:31 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Izaberite prozor za prinudno zatvaranje levim klikom ili Enterom.\n" "Escape ili desni klik da odustanete." #: main.cpp:193 plugins/invert/invert_config.cpp:35 #: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40 #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43 #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45 #: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44 #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:195 main.cpp:219 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "KDE‑ov menadžer prozora" #: main.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "© 1999-2013, programeri KDE‑a" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matijas Etrih" #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Kristijan Tibirna" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Denijel M. Djuli" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Lunjak" #: main.cpp:203 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #| msgid "Very Huge" msgid "Xaver Hugl" msgstr "vrlo ogromna" #: main.cpp:216 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Isključi opcije postave" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Upozori da se KWin nedavno srušio n puta" #: main_wayland.cpp:304 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "Pokreni beskoreni XWayland server." # literal-segment: wayland-0 #: main_wayland.cpp:307 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" "Ime Wayland soketa na kome se sluša. Ako se ne zada, koristi se „wayland-0“." #: main_wayland.cpp:311 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "X11 prikaz za prozorski režim na platformi X11." #: main_wayland.cpp:315 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "Wayland prikaz za prozorski režim na platformi Wayland." #: main_wayland.cpp:317 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "Renderuj u virtuelni kadrobafer." #: main_wayland.cpp:319 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "Širina prozorskog režima. Podrazumevana je 1024." #: main_wayland.cpp:323 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "Visina prozorskog režima. Podrazumevana je 768." #: main_wayland.cpp:328 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "Razmera prozorskog režima. Podrazumevana je 1." #: main_wayland.cpp:333 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" "Broj prozora koji se otvaraju kao izlazi u prozorskom režimu. Podrazumevano " "je 1." #: main_wayland.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:342 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:346 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:350 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:354 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:356 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "Renderuj kroz DRM čvor." #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" #: main_wayland.cpp:383 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "Metod unosa koji KWin pokreće." #: main_wayland.cpp:389 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." #: main_wayland.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session in locked mode." msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." #: main_wayland.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session in locked mode." msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu." # rewrite-msgid: /KActivities/activities/ #: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "Isključi uklapanje sa aktivnostima." #: main_wayland.cpp:408 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "Izlazak pošto se program sesije, koji pokrene KWin, zatvori." #: main_wayland.cpp:413 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" "Programi koje treba pokrenuti po pokretanju Waylanda i servera XWaylanda." #: main_x11.cpp:66 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin se ponaša nestabilno.\n" "Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n" "Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:" #: main_x11.cpp:266 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? " "(pokušajte sa --replace)\n" #: main_x11.cpp:286 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "kwin: u pogonu je drugi menadžer prozora (pokušajte sa --replace)\n" #: main_x11.cpp:431 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Zameni već pokrenuti ICCCM‑u 2.0 saglasni menadžer prozora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "&Jačina:" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A mouse button" #| msgid "Right" msgid "Light" msgstr "desno" # >> @item:inrange Strength of the effect: #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "jak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "&Jačina:" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "" #: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Select window to force close with left click or enter.\n" #| "Escape or right click to cancel." msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Izaberite prozor za prinudno zatvaranje levim klikom ili Enterom.\n" "Escape ili desni klik da odustanete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "&Jačina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "Ne animiraj panele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "Desktop" msgstr "&Sve površi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above windows" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "By window group" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen windows" msgstr "Preko &celog ekrana" # rewrite-msgid: /caption/title/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:19 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "caption" msgid "Duration:" msgstr "naslov" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:32 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "podrazumevano" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " milisekundi" # >> @item #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global position of the touch point" #| msgid "Global position" msgid "Window Open Animation" msgstr "globalni položaj" # rewrite-msgid: /caption/title/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "caption" msgid "Rotation edge:" msgstr "naslov" # >> @item:inlistbox Desktop name alignment #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "gore" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A mouse button" #| msgid "Right" msgid "Right" msgstr "desno" # >> @item:inlistbox Desktop name alignment #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "dole" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A mouse button" #| msgid "Left" msgid "Left" msgstr "levo" # rewrite-msgid: /caption/title/ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "caption" msgid "Rotation angle:" msgstr "naslov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" # >> @item #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global position of the touch point" #| msgid "Global position" msgid "Window Close Animation" msgstr "globalni položaj" #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity" msgid "Never" msgstr "" #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58 #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid " milliseconds" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] " milisekundi" msgstr[1] " milisekundi" msgstr[2] " milisekundi" msgstr[3] " milisekundi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration) #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17 #, kde-format msgid "Hide cursor on inactivity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping) #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24 #, kde-format msgid "Hide cursor on typing" msgstr "" #: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Efekat izvrtanja" #: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Efekat izvrtanja na prozoru" #: plugins/invert/invert.cpp:57 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Izvrni boje ekrana" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "sićušna" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "normalna" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "velika" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "vrlo velika" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "vrlo ogromna" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Resize" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "&Promeni veličinu" # >> @item #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Button size:" msgstr "dugme" # >> @title:window #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Dijalog za podešavanje" # >> @title:group #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Poravnanje naslova" # >> @option:radio #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "sredina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Uključite za ivicu prozora u boji naslovne trake. Inače će biti u boji " "pozadine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Window Border" msgid "Colored window border" msgstr "Sakrij ivicu prozora" # rewrite-msgid: /fade in/cross-fade/ # rewrite-msgid: /and fade out.*// #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Uključite da bi se dugmad pretapala kako pokazivač miša prolazi preko njih." # >> @option:check #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animirana dugmad" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:37 #, kde-format msgid "The Caps Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:41 #, kde-format msgid "The Caps Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:45 #, kde-format msgid "The Num Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:49 #, kde-format msgid "The Num Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:53 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:57 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:70 #, kde-format msgid "The Shift key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:74 #, kde-format msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:78 #, kde-format msgid "The Control key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:82 #, kde-format msgid "The Control key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:86 #, kde-format msgid "The Alt key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:90 #, kde-format msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:94 #, kde-format msgid "The Meta key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:98 #, kde-format msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "&Aktivnosti" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "&Zatvori" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mi&nimize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "M&inimizuj" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ma&ximize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "M&aksimizuj" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "Preko &celog ekrana" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Shade" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "&Namotaj" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "Drži is&pod ostalih" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "Pomeri prozor" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "name" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "ime" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "name" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "ime" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "&Sve površi" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop %1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Na površ %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window (%1)" msgid "Activate running window on %1" msgstr "Aktiviraj prozor (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Utapanje do crnog (samo uvodni ekrani preko celog ekrana)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Trajanje animacije:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "podrazumevano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veličina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42 #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A mouse button" #| msgid "Right" msgid "&Height:" msgstr "desno" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Prebaci efekta klika mišem" # >> @item #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A mouse button" #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "levo" # >> @item #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A mouse button" #| msgid "Middle" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "srednje" # >> @item #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A mouse button" #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "desno" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne postavke" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Mouse Buttons" msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "nema dugmadi miša" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Mouse Buttons" msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "nema dugmadi miša" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Mouse Buttons" msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "nema dugmadi miša" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke" # >> @title:group #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Prstenovi" # skip-rule: t-line #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Debljina linije:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " piksel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Trajanje prstena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Poluprečnik prstena:" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" #| msgid "Finger count" msgid "Ring Count:" msgstr "broj prstiju" # >> @title:group #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop" msgid "Show Text:" msgstr "Prikaži površ" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Očisti sve tragove miša" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Očisti poslednji trag miša" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Očisti tragove miša" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "&Širina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Boja:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse" msgstr "Crtajte mišem tako što držite tastere Shift+Meta i pomerate ga." # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Free draw modifier keys:" msgstr "modifikatori" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A keyboard modifier" #| msgid "Alt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A keyboard modifier" #| msgid "Shift" msgid "Shift" msgstr "Shift" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A keyboard modifier" #| msgid "Meta" msgid "Meta" msgstr "Meta" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Arrow draw modifier keys:" msgstr "modifikatori" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Night Light was temporarily disabled" msgid "Night Light Suspended" msgstr "" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension" msgid "Night Light Resumed" msgstr "" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light" msgid "Suspend/Resume Night Light" msgstr "" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:435 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" # >> @item #: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The input device of the event is not known" #| msgid "Unknown" msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "nepoznat" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" msgstr "" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46 #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Grid View and Overview" msgstr "" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Efekat izvrtanja" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Grid View" msgstr "Efekat izvrtanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize Window" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Minimizuj prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36 #, kde-format msgid "Organize windows in the Grid View:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50 #, kde-format msgid "Search results include filtered windows:" msgstr "" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" msgstr "" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Efekat izvrtanja" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Grid View" msgstr "Efekat izvrtanja" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" #| msgid "&New Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "&Nova površ" #: plugins/overview/qml/main.qml:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No other Virtual Desktops to show" msgstr "Premesti na &površ" #: plugins/overview/qml/main.qml:387 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" #| msgid "&New Desktop" msgctxt "@action:button" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "&Nova površ" #: plugins/overview/qml/main.qml:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgctxt "@action:button" msgid "Configure Virtual Desktops…" msgstr "Premesti na &površ" # >> @item #: plugins/overview/qml/main.qml:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X11 Unmanaged Windows" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No matching windows" msgstr "neupravljani X11 prozori" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window open scale:" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window close scale:" msgstr "Pomeri prozor" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63 #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92 #, kde-format msgid "Failed to start main PipeWire loop" msgstr "" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire context" msgstr "" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86 #, kde-format msgid "Failed to connect PipeWire context" msgstr "" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not find window id %1" msgstr "" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Could not find output" msgstr "" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Invalid region" msgstr "" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:350 #, kde-format msgid "OpenGL compositing is required for screencasting" msgstr "" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:358 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire stream" msgstr "" #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Select window to force close with left click or enter.\n" #| "Escape or right click to cancel." msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Izaberite prozor za prinudno zatvaranje levim klikom ili Enterom.\n" "Escape ili desni klik da odustanete." #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Select window to force close with left click or enter.\n" #| "Escape or right click to cancel." msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Izaberite prozor za prinudno zatvaranje levim klikom ili Enterom.\n" "Escape ili desni klik da odustanete." #: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This effect is not a benchmark" msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Ovaj efekat nije odmeravanje" # >> @item #: plugins/showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A mouse pointer motion event" #| msgid "Pointer Motion" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "pokret pokazivača" #: plugins/showfps/qml/main.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Count:" msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Broj prstenova:" #: plugins/showfps/qml/main.qml:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Layouts..." msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "Podesi rasporede..." #: plugins/showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Najveća &širina:" #: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Show Paint" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Prikaz iscrtavanja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: plugins/slide/slide_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Magnify the entire desktop" msgid "Gap between desktops" msgstr "Uveličajte celu površ" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "vodoravno" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "uspravno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: plugins/slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:23 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:24 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:25 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:26 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:27 msgid "" "The AltGr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Sličica za tekući prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Najveća &širina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Razmak:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " piksela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Neprozirnost:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Layouts..." msgid "Load Layout…" msgstr "Podesi rasporede..." #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgid "Close" msgstr "&Zatvori" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #, kde-format msgid "Split Left/Right" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #, kde-format msgid "Split Top/Bottom" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Prati miš" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Raspored tastature" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Modifier keys:" msgstr "modifikatori" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Providnost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Opšte postavke prozirnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Iskačući spiskovi:" # >> @item:inrange #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "neprozirno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dijalozi:" # >> @item:inrange #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "prozirno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Meniji:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Moving windows:" msgstr "Pomeri prozor" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal Windows" msgid "Inactive windows:" msgstr "unutrašnji prozori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Zasebna neprozirnost za menije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Padajući meniji:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Iskačući meniji:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Otcepljeni meniji:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Video Wall" msgstr "Video zid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "Apply to" msgstr "Primeni na" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32 #, kde-format msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35 #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "Comma separated list of window classes" msgstr "Zapetama razdvojen spisak klasa prozora" # >> @item #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A keyboard modifier" #| msgid "Alt" msgid "All" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" # >> @item:intext Ignore #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73 #, kde-format msgid "None" msgstr "ništa" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Prisutni prozori (tekuća površ)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep Window on All Desktops" msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Drži prozor na svim površima" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Prisutni prozori (klasa prozora)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Prisutni prozori (tekuća površ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize Window" msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Minimizuj prozor" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "No Windows" msgstr "Pomeri prozor" # >> @item #: plugins/windowview/qml/main.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal Windows" msgid "Filter windows…" msgstr "unutrašnji prozori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Krutost:" # >> As in "resistance to movement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "&Otpor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "&Move factor:" msgstr "Premesti na &ekran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Lelujanje pri &pomeranju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Lelujanje pri promeni &veličine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "&Napredni režim" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Lelujavost" # @item:inrange Wobblyness #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "manja" # @item:inrange Wobblyness #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "veća" #: plugins/zoom/zoom.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Left" msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Prozor jednu površ ulevo" #: plugins/zoom/zoom.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Right" msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Prozor jednu površ udesno" #: plugins/zoom/zoom.cpp:83 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Pomeri zonu uveličanja nagore" #: plugins/zoom/zoom.cpp:90 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Pomeri zonu uveličanja nadole" # >> @item #: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Mouse Buttons" msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "nema dugmadi miša" #: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Spakuj prozor ulevo" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Left" msgstr "Pomeri prozor" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Right" msgstr "Pomeri prozor" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Up" msgstr "Pomeri prozor" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Down" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "Za uveličanje i umanjenje koristi se ovde zadat faktor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Faktor uveličanja:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Aktivira praćenje lokacije u fokusu. Zahteva da „QAccessible“ bude uključeno " "po programu („export QT_ACCESSIBILITY=1“)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Praćenje fokusa aktivno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Aktivira praćenje lokacije u fokusu. Zahteva da „QAccessible“ bude uključeno " "po programu („export QT_ACCESSIBILITY=1“)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Focus Tracking" msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Praćenje fokusa aktivno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Pokazivač miša:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Vidljivost pokazivača miša." # >> @item #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Current scale in pinch gesture" #| msgid "Scale" msgid "Scale" msgstr "razmera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "zadrži" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "sakrij" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Prati se pomeranje miša." # >> @item #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global mouse pointer position" #| msgid "Global Position" msgid "Proportional" msgstr "globalni položaj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "centrirano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "gurano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "isključeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Praćenje miša:" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window role" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window title" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hostname" msgid "Machine (hostname)" msgstr "ime domaćina" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Initial placement rule type" msgstr "" # >> @item #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global position of the touch point" #| msgid "Global position" msgid "Window position" msgstr "globalni položaj" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Window position rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window size" msgstr "Pomeri prozor" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" # >> @item #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Active opacity" msgstr "modifikatori" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop %1" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "Na površ %1" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Activity" msgstr "&Aktivnosti" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mi&nimize" msgid "Minimized" msgstr "M&inimizuj" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Shade" msgid "Shaded" msgstr "&Namotaj" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgid "Skip switcher" msgstr "Na jezičak" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above rule type" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgid "Keep below" msgstr "Drži is&pod ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgid "Keep below rule type" msgstr "Drži is&pod ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Preko &celog ekrana" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "Preko &celog ekrana" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:307 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgid "Block Compositing" msgstr "Suspenduj slaganje" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:316 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:321 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:347 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgid "Closeable" msgstr "&Zatvori" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:356 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:361 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:365 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:370 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:374 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:379 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:382 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:387 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:391 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:396 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:399 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:406 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:415 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:418 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:425 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Layer rule type" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:446 #, kde-format msgid "AdaptiveSync" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "AdaptiveSync rule type" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: sm.cpp:479 #, kde-format msgid "" "The following applications did not close:\n" "%1" msgstr "" #: sm.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Logout" msgstr "" #: sm.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action::button" msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: tabbox/clientmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Prikaži površ" #: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher" msgid "No open windows" msgstr "Pomeri prozor" #: tabbox/tabbox.cpp:354 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Menjaj prozore" #: tabbox/tabbox.cpp:355 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Menjaj prozore (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:356 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Menjaj prozore alternativno" #: tabbox/tabbox.cpp:357 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Menjaj prozore alternativno (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:358 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Menjaj prozore tekućeg programa" #: tabbox/tabbox.cpp:359 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Menjaj prozore tekućeg programa (obratno)" #: tabbox/tabbox.cpp:360 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Menjaj prozore tekućeg programa alternativno" #: tabbox/tabbox.cpp:361 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Menjaj prozore tekućeg programa alternativno (obratno)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "Instalacija menjača površi nije ispravna, nedostaju neki resursi.\n" "Obratite se svojoj distribuciji." #: useractions.cpp:162 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Izabrali ste da prozor nema ivice.\n" "Bez ivice, nećete moći ponovo da uključite ivicu mišem. Umesto toga " "upotrebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom %1." #: useractions.cpp:169 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Izabrali da prozor bude preko celog ekrana.\n" "Ako sâm program nema opciju da se režim preko celog ekrana isključi, nećete " "moći da ga isključite mišem. Umesto toga upotrebite meni radnji sa prozorom, " "koji se aktivira prečicom %1." #: useractions.cpp:216 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "Po&meri" #: useractions.cpp:221 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Promeni veličinu" #: useractions.cpp:226 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Drži iz&nad ostalih" #: useractions.cpp:232 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Drži is&pod ostalih" #: useractions.cpp:238 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Preko &celog ekrana" #: useractions.cpp:244 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Namotaj" #: useractions.cpp:250 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "" #: useractions.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Short&cut..." msgid "Set Window Short&cut…" msgstr "Prečica &prozora..." #: useractions.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Special &Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings…" msgstr "&Posebne postavke prozora..." #: useractions.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&pecial Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings…" msgstr "Pose&bne postavke programa..." #: useractions.cpp:275 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "M&aksimizuj" #: useractions.cpp:281 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "M&inimizuj" #: useractions.cpp:287 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&Više radnji" #: useractions.cpp:292 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: useractions.cpp:362 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Proširenja" #: useractions.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "&Sve površi" #: useractions.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "Move to &Screen" msgstr "Premesti na &ekran" #: useractions.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Show in &Activities" msgstr "&Aktivnosti" #: useractions.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Sve površi" #: useractions.cpp:519 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" #| msgid "&New Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "&Nova površ" #: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "Move to %1" msgstr "Premesti na &ekran" #: useractions.cpp:593 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" #| msgid "&New Desktop" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "&Nova površ" #: useractions.cpp:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:636 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "ekran &%1 (%2)" #: useractions.cpp:662 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "S&ve aktivnosti" #: useractions.cpp:829 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 se već koristi" #: useractions.cpp:831 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" "%1 se već koristi za „%2“ u %3|/|%1 se već koristi za „%2“ u " "$[lok %3]" #: useractions.cpp:911 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Meni sa operacijama nad prozorima" #: useractions.cpp:913 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: useractions.cpp:915 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:917 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:919 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:921 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizuj prozor" #: useractions.cpp:923 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Namotaj prozor" #: useractions.cpp:925 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Pomeri prozor" #: useractions.cpp:927 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Promeni veličinu prozora" #: useractions.cpp:929 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Podigni prozor" #: useractions.cpp:931 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Spusti prozor" #: useractions.cpp:933 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Podigni/spusti prozor" #: useractions.cpp:935 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Prozor preko celog ekrana" #: useractions.cpp:937 #, kde-format msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "" #: useractions.cpp:939 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Drži prozor iznad ostalih" #: useractions.cpp:941 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Drži prozor ispod ostalih" #: useractions.cpp:943 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Aktiviraj prozor koji zahteva pažnju" #: useractions.cpp:945 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Postavi prečicu prozora" #: useractions.cpp:947 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Move Window to the Center" msgstr "Spakuj prozor ulevo" #: useractions.cpp:949 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Right" msgstr "Pomeri prozor" #: useractions.cpp:951 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Left" msgstr "Pomeri prozor" #: useractions.cpp:953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Up" msgstr "Pomeri prozor" #: useractions.cpp:955 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Down" msgstr "Pomeri prozor" #: useractions.cpp:957 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:959 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "Uspravno maksimizuj prozor" #: useractions.cpp:961 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "Spakuj i skupi prozor vodoravno" #: useractions.cpp:963 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "Spakuj i skupi prozor uspravno" #: useractions.cpp:965 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Brzo popločaj prozor levo" #: useractions.cpp:967 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Brzo popločaj prozor desno" #: useractions.cpp:969 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Brzo popločaj prozor gore" #: useractions.cpp:971 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Brzo popločaj prozor dole" #: useractions.cpp:973 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Brzo popločaj prozor gore levo" #: useractions.cpp:975 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Brzo popločaj prozor dole levo" #: useractions.cpp:977 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Brzo popločaj prozor gore desno" #: useractions.cpp:979 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Brzo popločaj prozor dole desno" #: useractions.cpp:981 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Na prozor iznad" #: useractions.cpp:983 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Na prozor ispod" #: useractions.cpp:985 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Na prozor prozor desno" #: useractions.cpp:987 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Na prozor levo" #: useractions.cpp:989 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "Uvećaj neprozirnost aktivnog prozora 5%" #: useractions.cpp:991 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "Smanji neprozirnost aktivnog prozora 5%" #: useractions.cpp:994 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Drži prozor na svim površima" #: useractions.cpp:1005 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Prozor na površ %1" #: useractions.cpp:1007 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Prozor na narednu površ" #: useractions.cpp:1008 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Prozor na prethodnu površ" #: useractions.cpp:1009 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Prozor jednu površ udesno" #: useractions.cpp:1011 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Prozor jednu površ ulevo" #: useractions.cpp:1013 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Prozor jednu površ nagore" #: useractions.cpp:1015 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Prozor jednu površ nadole" #: useractions.cpp:1019 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen %1" msgid "Move Window to Screen %1" msgstr "Prozor na ekran %1" #: useractions.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Next Screen" msgid "Move Window to Next Screen" msgstr "Prozor na naredni ekran" #: useractions.cpp:1028 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Screen" msgid "Move Window to Previous Screen" msgstr "Prozor na prethodni ekran" #: useractions.cpp:1030 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Right" msgid "Move Window One Screen to the Right" msgstr "Prozor jednu površ udesno" #: useractions.cpp:1032 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Left" msgid "Move Window One Screen to the Left" msgstr "Prozor jednu površ ulevo" #: useractions.cpp:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen %1" msgid "Move Window One Screen Up" msgstr "Prozor na ekran %1" #: useractions.cpp:1036 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop Down" msgid "Move Window One Screen Down" msgstr "Prozor jednu površ nadole" #: useractions.cpp:1040 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Na ekran %1" #: useractions.cpp:1047 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Na naredni ekran" #: useractions.cpp:1048 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Na prethodni ekran" #: useractions.cpp:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Window to the Right" msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "Na prozor prozor desno" #: useractions.cpp:1051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Window to the Left" msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "Na prozor levo" #: useractions.cpp:1053 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen %1" msgid "Switch to Screen Above" msgstr "Na ekran %1" #: useractions.cpp:1055 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen %1" msgid "Switch to Screen Below" msgstr "Na ekran %1" #: useractions.cpp:1058 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "Premesti na &površ" #: useractions.cpp:1061 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Ubij prozor" #: useractions.cpp:1127 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Aktiviraj prozor (%1)" # >> @item #: utils/edid.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The input device of the event is not known" #| msgid "Unknown" msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Površ %1" #: virtualdesktops.cpp:746 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Na narednu površ" #: virtualdesktops.cpp:747 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Na prethodnu površ" #: virtualdesktops.cpp:750 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Na prvu površ desno" #: virtualdesktops.cpp:751 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Na prvu površ levo" #: virtualdesktops.cpp:752 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Na prvu površ iznad" #: virtualdesktops.cpp:753 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Na prvu površ ispod" #: virtualdesktops.cpp:841 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Na površ %1" #: window.cpp:3103 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(ne odaziva se)" #: workspace.cpp:1588 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Introductory text shown in the support information." #| msgid "" #| "KWin Support Information:\n" #| "The following information should be used when requesting support on e.g. " #| "http://forum.kde.org.\n" #| "It provides information about the currently running instance, which " #| "options are used,\n" #| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #| "Please post the information provided underneath this introductory text to " #| "a paste bin service\n" #| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://discuss.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "KWinovi podaci za podršku:\n" "Priložite naredne podatke kada tražite podršku, npr. na http://forum.kde." "org.\n" "U njih spadaju podaci o trenutnom primerku u pogonu, korišćene opcije,\n" "koji OpenGL drajver i koji efekti su aktivni.\n" "Tekst ispod ovog uvodnog teksta pošaljite na servis nalepaka, poput\n" "http://paste.kde.org, umesto da ga nalepljujete direktno u forumsku nit.\n" #: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277 #, kde-format msgid "Xwayland has crashed" msgstr "" # >> @item #, fuzzy #~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #~| msgid "Horizontal" #~ msgid "Split Horizontally" #~ msgstr "vodoravno" # >> @item #, fuzzy #~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #~| msgid "Vertical" #~ msgid "Split Vertically" #~ msgstr "uspravno" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a KWin Effect" #~| msgid "Show Paint" #~ msgid "Toggle Night Light" #~ msgstr "Prikaz iscrtavanja" #~ msgid "" #~ "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on " #~ "it as active one.\n" #~ "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." #~ msgstr "" #~ "Menadžer prozora je podešen da uzima ekran sa mišem na sebi za aktivan.\n" #~ "Zato nije moguće neposredno prebacivanje između ekrana." #~ msgid "Layout mode:" #~ msgstr "Raspored:" #, fuzzy #~| msgid "&Close" #~ msgid "Closest" #~ msgstr "&Zatvori" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "prirodan" #, fuzzy #~| msgid "Setup Window Shortcut" #~ msgid "Set window type to" #~ msgstr "Postavi prečicu prozora" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisekundi" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Application \"%1\" is not responding" #~ msgstr "Program „%1“ se ne odaziva." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " #~| "%3) but the application is not responding.

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " #~ "ID: %3) but the application is not responding." #~ msgstr "" #~ "Pokušali ste da zatvorite prozor „%1“ iz programa „%2“ (ID procesa " #~ "%3), ali se program ne odaziva." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " #~| "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " #~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding." #~ msgstr "" #~ "Pokušali ste da zatvorite prozor „%1“ iz programa „%2“ (ID procesa " #~ "%3), koji radi na domaćinu „%4“, ali se program ne odaziva." #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop" #~ msgid "Show Desktop Grid" #~ msgstr "Prikaži površ" # >> @item:inlistbox + #~ msgctxt "Desktop name alignment:" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "isključeno" # >> @item #, fuzzy #~| msgctxt "A mouse button" #~| msgid "Right" #~ msgid "Top-Right" #~ msgstr "desno" # >> @item:inlistbox Desktop name alignment #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "dole desno" # >> @item:inlistbox Desktop name alignment #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "dole levo" # >> @item #, fuzzy #~| msgctxt "A mouse button" #~| msgid "Left" #~ msgid "Top-Left" #~ msgstr "levo" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "listač" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "automatski" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "posebno" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Broj &vrsta:" #~ msgid "Desktop &name alignment:" #~ msgstr "Poravnanje &imena površi:" #~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" #~ msgstr "Dugmad za menjanje broja virtuelnih površi" #, fuzzy #~| msgid "&Layout mode:" #~ msgid "&Grid layout mode:" #~ msgstr "&Raspored:" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Windows layout:" #~ msgstr "Pomeri prozor" # rewrite-msgid: /caption/title/ #, fuzzy #~| msgid "caption" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "naslov" #~ msgid "" #~ "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " #~ "resume using the '%1' shortcut." #~ msgstr "" #~ "Drugi program je suspendovao efekte površi.
Možete ga nastaviti " #~ "prečicom %1." #, fuzzy #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Configure W&indow Manager..." #~ msgstr "Menadžer prozora" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Menjaj površi" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Menjaj površi (obratno)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Menjaj površi po spisku" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Menjaj površi po spisku (obratno)" # >> @item #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "klijentski X11 prozori" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "Spakuj prozor udesno" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "Spakuj prozor nagore" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "Spakuj prozor nadole" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "Spakuj i povećaj prozor vodoravno" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "Spakuj i povećaj prozor uspravno" #~ msgid "Render to framebuffer." #~ msgstr "Renderuj u kadrobafer." #~ msgid "The framebuffer device to render to." #~ msgstr "Kadrobaferski uređaj u koji se renderuje." #~ msgid "Use libhybris hwcomposer" #~ msgstr "Koristi HWcomposer preko libhybris‑a" #~ msgid "" #~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " #~ "nested session." #~ msgstr "" #~ "Podrška za obradu ulaznih događaja preko libinputa. Napomena: nikad ne " #~ "koristiti u ugnežđenoj sesiji." # rewrite-msgid: /quit/exit/ #~ msgid "List all available backends and quit." #~ msgstr "Nabroji sve dostupne pozadine i izađi." #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "Površ %1" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" #~ msgstr "Priključak ne daje postavni fajl na očekivanoj lokaciji." #~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" #~ msgid "Assertion failed: %1 is not null" #~ msgstr "Tvrdnja propala: %1 nije nulto." #~ msgctxt "Assertion failed in KWin script" #~ msgid "Assertion failed: argument is null" #~ msgstr "Tvrdnja propala: argument je nulti." #~ msgctxt "Error in KWin Script" #~ msgid "" #~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " #~ "need to be provided" #~ msgstr "" #~ "Loš broj argumenata. Treba zadati bar servis, putanju, sučelje i metod." #~ msgctxt "Error in KWin Script" #~ msgid "" #~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" #~ msgstr "Loš tip. Servis, putanja, sučelje i metod moraju biti niske." #~ msgctxt "syntax error in KWin script" #~ msgid "Invalid number of arguments" #~ msgstr "Loš broj argumenata." #~ msgctxt "" #~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" #~ msgid "%1 is not a variant type" #~ msgstr "%1 nije varijantni tip." #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "&Bez ivice" # >> @title #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Virtuelna tastatura" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is enabled." #~ msgid "Virtual Keyboard: enabled" #~ msgstr "Virtuelna tastatura je uključena." #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is disabled." #~ msgid "Virtual Keyboard: disabled" #~ msgstr "Virtuelna tastatura je isključena."