# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # # giovanni , 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 12:53+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "" "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "is allowed by default. However other features may require the ability to " "read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "functionality here." msgstr "" "Alcun Apps de X11 Legacy (hereditage) require le habilitate de leger " "battimentos de clave typate in altere apps per characteristicas que es " "activate usante vias breve de claviero global. Isto es dishabilitate per " "definition. Totevia alcun characteristicas require le habilitate de leger " "omne claves, e isto es dishabilitate per definition per rationes de " "securitate. Si tu necessita tal apps, tu pote seliger tu balantiamento de " "securitate e functionalitate hic." #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Permitte a apps de X11 Legacy (hereditage) leger battimentos de clave " "typate in omne apps:" #: ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jammais" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgstr "Solmente claves Meta, Control, Alt, e Shift" #: ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "" "As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" msgstr "" "Como supra, plus ulle clave typate durante que Control,ALt o Meta Claves es " "premite" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Additionally include mouse buttons" msgstr "Include additionalmente buttones de mus" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Nota que usar iste preferentia reducera le securitate de systema a illo del " "session de X11 per permitter a software malevole rubar contrasignos e spiar " "le textoque tu es typante. Assecura te que tu comprende e accepta iste risco." #~ msgid "Only non-character keys" #~ msgstr "Solmente claved de non-character" #~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" #~ msgstr "" #~ "Omne claves, ma solmente durante que claves Meta, Ctrl, Alt, o Shift es " #~ "pressate" #~ msgid "" #~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " #~ "apps regardless of their focus." #~ msgstr "" #~ "Iste modulo permitte configurar qual eventos de claviero es inviate a " #~ "apps de X11 sin regardo al loro focus." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Legacy X11 App Support" #~ msgstr "Legacy X11 App Support (Supporto de App de X11 de Hereditage)" #~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" #~ msgstr "" #~ "Permitte a apps de X11 Legacy (hereditage) leger claves keystroke typate " #~ "in altere apps"