# Diego Iastrubni , 2012. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:03+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "ללא פעולה" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "הצצה על שולחן העבודה" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "נעילת מסך" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "הצגת KRunner" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "מנהל פעילויות" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "משגר יישומים" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "הצגת חלונות" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - כל שולחנות העבודה" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - שולחן העבודה הנוכחי" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - היישום הנוכחי" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "סקירה" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "רשת" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "שינוי מחליף חלונות" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "שינוי מחליף חלונות חילופי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "אפשר להזניק פעולה על ידי דחיפת סמן העכבר כנגד קצה או פינת המסך המתאימים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "ה&גדלה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "חלונות שנגררים לקצה העליון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&ריצוף:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "חלונות שנגררים לצידו השמאלו או הימני של המסך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "התנהגות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "להישאר פעיל כאשר חלונות במסך מלא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "הזנקת ריצוף &רבעים ב־:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "החיצוניים " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "של המסך" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "החלפת שולחן העבודה כאשר סמן העכבר נדחף אל קצה המסך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "ה&חלפת שולחן עבודה בקצה:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "רק בעת הזזת חלונות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "פעיל תמיד" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "משך הזמן הדרוש לדחיפת העכבר אל עבר הקצה בטרם הזנקת הפעולה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "השהיית הה&פעלה:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " מ״ש" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "הזמן הדרוש לאחר הפעלת פעולה עד להזנקת הפעולה הבאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "השהיית הפעלה &מחדש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&גבול פינה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "כאן אפשר להפעיל או להשבית את גבול הפינות בין מסכים. הגבול מונע מהסמן לעבור " "למסך אחר כשהוא כבר נוגע בפינת המסך. מקל על הזנקת רכיבי פעולות ממשק משתמש " "כגון כפתורי סגירה מוגדלים בחלונות בעת שימוש במגוון מסכים." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "מונע מסמנים לחצות בפינות המסך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "גובל &קצה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "כאן אפשר להגדיר את גודל הגבול בין המסכים השונים. הגבול מוסיף מרחק נוסף שצריך " "להעכביר את הסמן לפני שהוא חוצה את הקצה למסך השני. מקל על גישה לרכיבי ממשק " "משתמש כגון הלוחות של פלזמה שמוצבים על גבול בין מסכים." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "סמן מרחק נוסף צריך לטייל כדי לחצות את קצוות המסך." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "אפשר להזניק פעולה על ידי החלקה מקצה המסך לעבר מרכז המסך." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "אלקנה ברדוגו" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ttv200@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "הצג את שולחן העבודה" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - קוביה" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - גליל" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - כדור" #, fuzzy #~| msgid "Active Screen Edge Actions" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "פעולות קצוות המסך הפעיל" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "ניהול חלונות" #, fuzzy #~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "הגדלת החלונות על ידי גרירתם לחלקו העליון של המסך" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "רבע חלון יופעל" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "הגדרות אחרות" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "הרץ פקודה"