# translation of kcmkwinrules.po to Hebrew # translation of kcmkwinrules.po to # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2012. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-19 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:53-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: kcmrules.cpp:28 #, fuzzy, kde-format msgid "Window Rules" msgstr "&תפקיד החלון:" #: kcmrules.cpp:32 #, kde-format msgid "Ismael Asensio" msgstr "" #: kcmrules.cpp:33 #, kde-format msgid "Author" msgstr "" #: kcmrules.cpp:37 #, kde-format msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

חלונות ספציפיים הגדרות

כאן ניתן להתאים את ההתנהגות של חלונות " "מסוימים.

אנא שים לב שהגדרות אלו לא תיכנסנה לתוקף אם אתה לא משתמש ב־" "kwin בתור מנהל החלונות שלך. אם הנך משתמש במנהל חלונות אחר, אנא פנה אל התיעוד " "שלו לתצורה מתקדמת של התנהגות חלונות.

" #: kcmrules.cpp:243 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:422 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "הגדרות עבור יישום %1" #: kcmrules.cpp:442 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "הגדרות עבור חלון %1" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "KWinRules KCM launcher" msgstr "" #: main.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "WId of the window for special window settings." msgid "KWin id of the window for special window settings." msgstr "זהוי החלון (WId) של החלון עבור הגדרות מיוחדות." #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "האם ההגדרות צריכות להשפיע על כל החלונות של היישום." #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly." #: main.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "ערוך הגדרות ליישומים ספציפיים" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "ערוך הגדרות לחלונות ספציפיים" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "לא חשוב" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "התאמה מדויקת" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "תת מחרוזת" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "החל בהתחלה" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "החל כעת" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "זכור" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "אל תשפיע" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "אכוף" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "אכוף זמנית" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KWin Rule (*.kwinrule)" msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "כללי KWin (*.kwinrule)" #: package/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New... button below to add some" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New..." msgstr "&חדש..." #: package/contents/ui/main.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import" msgid "Import..." msgstr "&ייבא" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Cancel Export" msgstr "&ייצא" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export" msgid "Export..." msgstr "&ייצא" #: package/contents/ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "מחק" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "ייבא חוקים" #: package/contents/ui/main.qml:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Rule" msgid "Export Rules" msgstr "ייצא חוקים" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "&זהה מאפייני החלון" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "ניתן ל&סגירה" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "&חדש..." #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "&זהה מאפייני החלון" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:147 #, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:162 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:260 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "כן" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:260 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60 #, kde-format msgid "No" msgstr "לא" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:262 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:264 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:266 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "הגדרות עבור %1" #: rulesmodel.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "הגדרות עבור חלון %1" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:359 #, fuzzy, kde-format msgid "Description" msgstr "&תיאור:" #: rulesmodel.cpp:359 rulesmodel.cpp:367 rulesmodel.cpp:375 rulesmodel.cpp:382 #: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:401 rulesmodel.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window matching" msgid "Window matching" msgstr "התאמה של &חלון" #: rulesmodel.cpp:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application):" msgid "Window class (application)" msgstr "מחלקת ה&חלון (יישום):" #: rulesmodel.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "התאם את &כל המחלקה" #: rulesmodel.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "התאם את &כל המחלקה" #: rulesmodel.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "&סוגי חלונות:" #: rulesmodel.cpp:396 #, fuzzy, kde-format msgid "Window role" msgstr "&תפקיד החלון:" #: rulesmodel.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "&כותרת החלון:" #: rulesmodel.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "&מכונה (שם מארח):" #: rulesmodel.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "&מיקום" #: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 #: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:479 #: rulesmodel.cpp:484 rulesmodel.cpp:489 rulesmodel.cpp:494 rulesmodel.cpp:499 #: rulesmodel.cpp:506 rulesmodel.cpp:516 rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size && Position" msgid "Size & Position" msgstr "&גודל ומיקום" #: rulesmodel.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "&גודל" #: rulesmodel.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "מוגדל א&נכית" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "מוגדל או&פקית" #: rulesmodel.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: rulesmodel.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: rulesmodel.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Activities" msgid "Activities" msgstr "כל הפעילויות" #: rulesmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "מסך" #: rulesmodel.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "&מסך מלא" #: rulesmodel.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "&מוקטן" #: rulesmodel.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "&נגלל" #: rulesmodel.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial p&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "&מיקום ראשוני" #: rulesmodel.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "התעלם מה&גודל המבוקש על ידי היישום" #: rulesmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "חלונות יכולים לבקש להופיע במקום מסוים.\n" "זה עוקף בקשה זו שיכולה להיות לא אסתטית אם הלקוח משתמש בתכונה הזאת לרעה \n" "בכדי לפתוח חלון באופן לא מבוקש באמצע המסך." #: rulesmodel.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "גודל מי&נימלי" #: rulesmodel.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "גודל &מקסימלי" #: rulesmodel.cpp:526 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "אכוף הגבלות גאומטריות" #: rulesmodel.cpp:528 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "למשל: מסופים או חלונות של נגני וידאו יכולים לבקש לשמור על יחס גודל קבוע, או " "לגדול רק בגודל שגדול מאחד\n" "(למשל, גודל של תו).\n" "ייתכן ומגבלה זו מונעת גדולים אקראיים \n" "כגון כל גודל המסך שלך." #: rulesmodel.cpp:537 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:542 rulesmodel.cpp:547 rulesmodel.cpp:553 #: rulesmodel.cpp:559 rulesmodel.cpp:565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Arrangement && Access" msgid "Arrangement & Access" msgstr "&סידור וגישה" #: rulesmodel.cpp:542 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות" #: rulesmodel.cpp:549 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "חלון (לא) יופיע במנהל המשימות" #: rulesmodel.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip pager" msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות" #: rulesmodel.cpp:555 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "חלון (לא) יופיע בחלונות מנהל של שולחנות עבודה וירטואלים" #: rulesmodel.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &switcher" msgid "Skip switcher" msgstr "ללא מחליף חלונות" #: rulesmodel.cpp:561 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "חלון לא יופיע ברשימת החלונות (Alt+Tab)" #: rulesmodel.cpp:565 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: rulesmodel.cpp:571 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&No titlebar and frame" msgid "No titlebar and frame" msgstr "&ללא מסגרת וכותרת" #: rulesmodel.cpp:571 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:582 rulesmodel.cpp:587 #: rulesmodel.cpp:592 rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:622 #: rulesmodel.cpp:635 rulesmodel.cpp:640 rulesmodel.cpp:646 rulesmodel.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance && &Fixes" msgid "Appearance & Fixes" msgstr "מראה ו&תיקונים" #: rulesmodel.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Titlebar color &scheme" msgid "Titlebar color scheme" msgstr "צבע ותכנית שורת הכותרת" #: rulesmodel.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity" msgid "Active opacity" msgstr "שקיפות &פעילה" #: rulesmodel.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity" msgid "Inactive opacity" msgstr "שקיפות &לא פעילה" #: rulesmodel.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "מניעת גנבת &פוקוס" #: rulesmodel.cpp:594 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:603 #, fuzzy, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "מניעת גנבת &פוקוס" #: rulesmodel.cpp:605 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "קבל &פוקוס" #: rulesmodel.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:622 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "מנע קיצורים גלובליים" #: rulesmodel.cpp:624 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "ניתן ל&סגירה" #: rulesmodel.cpp:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "&סוגי החלון" #: rulesmodel.cpp:646 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:651 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "חסום שזירה" #: rulesmodel.cpp:727 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "&סוגי חלונות:" #: rulesmodel.cpp:728 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "חלון רגיל" #: rulesmodel.cpp:729 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "חלון דו־שיח" #: rulesmodel.cpp:730 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "חלון שירותית" #: rulesmodel.cpp:731 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "לוח עגינה (פאנל)" #: rulesmodel.cpp:732 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: rulesmodel.cpp:733 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "תפריט צף" #: rulesmodel.cpp:734 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "מסך פתיחה" #: rulesmodel.cpp:735 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:737 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "תפריט עצמאי" #: rulesmodel.cpp:738 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:748 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: rulesmodel.cpp:750 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:769 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "כל הפעילויות" #: rulesmodel.cpp:771 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:792 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: rulesmodel.cpp:793 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "ללא מיקום" #: rulesmodel.cpp:794 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "מוגדל" #: rulesmodel.cpp:796 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cascade" msgid "Cascaded" msgstr "מדורג" #: rulesmodel.cpp:797 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: rulesmodel.cpp:798 #, kde-format msgid "Random" msgstr "אקראי" #: rulesmodel.cpp:799 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "פינה שמאלית עליונה" #: rulesmodel.cpp:800 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "מתחת לעכבר" #: rulesmodel.cpp:801 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "בחלון הראש" #: rulesmodel.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "ללא" #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: rulesmodel.cpp:810 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "רגילה" #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgid "High" msgstr "גבוהה" #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "הכי גבוהה" #: rulesmodel.cpp:855 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "השאר &מעל" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "השאר מ&תחת" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "שירותית עזר של KWin" #, fuzzy #~| msgid "Activit&y" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "&פעילות" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "&זהה מאפייני החלון" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "סוג שכתוב" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "לא מוכר - יטופל כחלון רגיל" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "מידע על החלון הנבחר" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "מחלקה:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "תפקיד:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "מכונה:" #~ msgid "Match by primary class name and" #~ msgstr "התאם לפי שם מחלקה ראשי וגם" #~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)" #~ msgstr "כלל חלון (יכול לשמש לבחירת חלונות על ידי פונקציה)" #~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" #~ msgstr "סוג חלון (לדוג: כל הדו־שיח חוץ מהחלון הראשי)" #~ msgid "" #~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or " #~ "translation)" #~ msgstr "כותרת החלון (מאוד ספציפי יכול להכשל בגלל תרגומים)" #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "מקש קיצור &בודד" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&נקה" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "הגדרות חלונות ספציפיים" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2004 הכותבים של KWin ו־KControl" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "זכור הגדרות לכל חלון" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "הצג הגדרות פנימיות לשמירה" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "אפשרות פנימית לשמירה" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&שנה..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "הזז מ&עלה" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "הזז מ&טה" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "סמן תיבת סימן זו, כדי לשנות את מאפיין המסויים הזה עבור חלון מסויים (או " #~ "חלונות מסויימים)." #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "כניסה ללא שם" #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "פנה אל התיעוד לפרטים נוספים." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "ערוך קיצור דרך" #~ msgid "s delay" #~ msgstr "שניות השהייה" #~ msgid "Unmanaged Window" #~ msgstr "חלון לא מנוהל" #~ msgid "x,y" #~ msgstr "x,y" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "width,height" #~ msgstr "רוחב,גובה" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&שולחן עבודה" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ערוך..." #~ msgid "Autog&roup in foreground" #~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי בחזית" #~ msgid "Autogroup by I&D" #~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי &לפי ID" #~ msgid "Autogroup with &identical" #~ msgstr "קבץ עם &זהים" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "חכם"