# Translation of kcm_kwindesktop.po into Bosnian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-06 23:57+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:58+0000\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Chusslove Illich,Samir Ribić" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Caslav.ilic@gmx.net,samir.ribic@etf.unsa.ba" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Površ %1" msgstr[1] "Površ %1" msgstr[2] "Površ %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" msgstr "Kretanje kroz površi omotava" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Pokazatelji rasporeda površi" #: virtualdesktops.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Površi" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Površi" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Površ %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Unesite ime za površ %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Višestruke površi

U ovom modulu podešavate koliko će biti " #~ "virtuelnih površi, i kako će biti označene.

." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Na narednu površ" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Na prethodnu površi" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Jednu površ udesno" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Jednu površ ulijevo" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Jednu površ nagore" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Jednu površ nadolje" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Kreći se kroz radne površi" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Kreći se kroz radne površi (inverzno)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Kreći se kroz listu radnih površi" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Kreći se kroz listu radnih površi (inverzno)" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Prebacivanje površi" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Na površ %1" # >> @item:inlistbox #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Bez animacije" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Nije nađena pogodna prečica za površ %1" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Globalna prečica „%1“ dodijeljena površi %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "Sukob prečica: ne mogu da postavim prečicu %1 za površ %2" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWin razvojni tim" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Raspored" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "Zadajte koliko virtuelnih površi želite da bude." #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "&Broj radnih površina:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "B&roj redova:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Imena površi" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Prebacivanje" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da kretanje kroz površi tastaturom ili " #~ "preko aktivnih ivica površi vodi na suprotnu stranu nove površi." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Animirano prebacivanje površi" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animacija:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Ekranski prikaz pri prebacivanju površi" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Trajanje:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Ako uključite ovu opciju, dobićete mali pregled rasporeda površi koji " #~ "ukazuje na izabranu površi." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Prečice" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Prikaži prečice za sve moguće površi"