# translation of kwin_effects.po to Icelandic # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2010. # gummi , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-22 12:16+0000\n" "Last-Translator: gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "Móðustyrkur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Lítill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Mikill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "Styrkur suðs:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Veldu stað fyrir litaplokkun með vinstrismelli eða færslulykli.\n" "Ýttu á Esc eða hægrismelltu til að hætta við." #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Birta skjáborðayfirlit" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Efst" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Efst til hægri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Til hægri" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Neðst til hægri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Neðst" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Neðst til vinstri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Til vinstri" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Efst til vinstri" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Miðjað" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Flettir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "Fjöldi &raða:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Staðset&ning skjáborðsheitis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "Sýna hnappa til að breyta fjölda sýndarskjáborða" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, kde-format msgid "&Grid layout mode:" msgstr "&Yfirlitssnið:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "Nálægast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Eðlilegt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, kde-format msgid "Windows layout:" msgstr "Framsetning glugga:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Virkjun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Styrkur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Dimma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "Dokkur og skjáborðsstikur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "Hafa yfir gluggum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "Eftir gluggaflokki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "Fullstækkaðir gluggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Tímalengd:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " millisekúndur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "Hreyfiáhrif við opnun glugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "Snúningsbrún:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "Snúningshorn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Fjarlægð:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "Hreyfiáhrif við lokun glugga" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Víxla umsnúningsáhrifum" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Víxla umsnúningsáhrifum á glugga" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Víxla bendillyklum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Dofna í svart (einungis upphafsskjáir á öllum skjánum)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Tímalengd hreyfiáhrifa:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr " millisekúndur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Stærð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Hæð:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Víxla músarsmellsáhrifum" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Vinstri hnappur" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Miðjuhnappur" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Hægri hnappur" #: mouseclick/mouseclick.h:60 #, kde-format msgid "↓" msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↑" msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Einfaldar stillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Litur vinstri músarhnapps:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Litur miðjumúsarhnapps:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Litur hægri músarhnapps:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Ítarlegar stillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Hringir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Breidd línu:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " díll/dílar" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " msek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Tímalengd hrings:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Radíus hrings:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Fjöldi hringa:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Letur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Sýna texta:" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Hreinsa allar músarslóðir" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Hreinsa síðustu músarslóð" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Hreinsa músarslóðir" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " díll" msgstr[1] " dílar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Brei&dd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Litur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "Teikna með músinni með því að halda niðri Shift+Meta lyklunum og hreyfa " "músina um leið." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Toggle Overview" msgstr "Víxla yfirsýn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Framsetningarsnið:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Blur background:" msgstr "Gera bakgrunn óskýran:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Hunsa falda glugga:" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "Eyða sýndarskjáborði" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Bæta við sýndarskjáborði" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, kde-format msgid "No matching windows" msgstr "Engir samsvarandi gluggar" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "Draga niður til að loka" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Loka glugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "Opnunarkvarði glugga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "Lokunarkvarði glugga:" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "Skjámynd" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "Skjámynd vistuðí %1" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Veldu glugga til að taka mynd af með vinstrismelli eða færsluhnappi.\n" "Ýttu á Esc eða hægrismelltu til að hætta við." #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:803 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:495 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Búðu til skjámynd með vinstrismelli eða færsluhnappi.\n" "Ýttu á Esc eða hægrismelltu til að hætta við." #: showfps/qml/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Tímalengd litunar:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Magn litunar" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "Núverandi rammatíðni" #: showfps/qml/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Hámarksrammatíðni:" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Þessi brella er ekki viðmið" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Víxla Sýna litun" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "Bil milli skjáborða" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Lárétt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Lóðrétt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "Renna skjáborðsbakgrunni" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Víxla smámynd fyrir þennan glugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Hámarks&breidd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "Mi&llibil:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " dílar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "Ó&gagnsæi:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:147 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:157 #, kde-format msgid "Load Layout..." msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Closest" msgid "Close" msgstr "Nálægast" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal:" msgid "Split Horizontally" msgstr "Lárétt:" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical:" msgid "Split Vertically" msgstr "Lóðrétt:" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:186 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:215 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:195 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Rekja mús" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "Kveikja á brellu með:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Flýtilyklum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "Breytilyklum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Gagnsæi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Almennar gagnsæisstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Samsettir sprettigluggar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Ógagnsætt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Svargluggar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Gagnsætt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Valmyndir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Gluggar á hreyfingu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Óvirkir gluggar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Stilla gagnsæi valmynda sérstaklega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Fellivalmyndir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Sprettivalmyndir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Afrifnar valmyndir:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Víxla Sýna glugga (núverandi skjáborð)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Víxla Sýna glugga (öll skjáborð)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Víxla Sýna glugga (gluggaflokkur)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Víxla Sýna glugga (gluggaflokkur á núverandi skjáborði)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Hunsa &falda glugga" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "Engar samsvaranir" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "Engir gluggar" #: windowview/qml/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fullscreen windows" msgid "Filter windows…" msgstr "Fullstækkaðir gluggar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Stífleiki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Við&nám:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "&Færslustuðull:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "&Bylgjast við færslu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Bylgjast þegar stæ&rð er breytt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Virkj&a ítarlegri stillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "Bylgj&ustyrkur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Minna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Meira" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Færa stækkað svæði til vinstri" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Færa stækkað svæði til hægri" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Færa stækkað svæði upp á við" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Færa stækkað svæði niður á við" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Færa mús í fókus" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Færa mús í miðju" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Færa til vinstri" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Færa til hægri" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Færa upp" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Færa niður" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "Auka og minnka aðdrátt í samræmi við tilgreindan aðdráttarstuðul." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Aðdráttarstuðull:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Kveikja á rakningu á staðnum sem er í fókus. Þetta krefst þess að " "QAccessible sé virkt fyrir hvert forrit (\"export " "QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Kveikja á fókusrakningu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Kveikja á rakningu á textabendli. Þetta krefst þess að QAccessible sé virkt " "fyrir hvert forrit (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Kveikja á rakningu textabendils" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Músarbendill:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Sýnileiki músarbendils." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Hlutfallslegur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Óbreyttur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Falinn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Rekja hreyfingar músarinnar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Hlutfallslega" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Ýta til" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Músarrakning:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Leita..." #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "Renna skjáborðsstikum" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Radíus:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Staðsetning texta:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Inni í grafi" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Hvergi" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Efst til vinstri" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Efst til hægri" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Neðst til vinstri" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Neðst til hægri" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Textaletur:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Textalitur:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Gegnsæi texta:" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Sýna fyllingu" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Sýna skjáborðið" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Tímalengd að&dráttar:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Sjálfgefið" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "&Breidd jaðars:" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Sýna skjáborðið" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Stillingar eðlilegrar framsetningar" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "&Fylla í eyður" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Hraðar" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Betur" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Vinstri hnappur:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Engin aðgerð" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Virkja glugga" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Endaáhrif" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Setja glugga á þetta skjáborð" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Senda glugga á öll skjáborð" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "(Ó-)minnka glugga" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Miðhnappur:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Hægri hnappur:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skjáborð" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Sýna skjáborðið" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Sýna &titla á gluggum" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Sýna táknmynd&ir glugga" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Sýna s&pjöld" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Jafnt hnitanet" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Teygjanlegt hnitanet" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Loka glugga" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Sýna táknmynd&ir glugga" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Sýna táknmynd&ir glugga" #, fuzzy #~| msgid "&Color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "&Litur:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Bakgrunnslitur:" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Sýna skjáborðsmöskva" #, fuzzy #~| msgid "Inactive windows:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Óvirkir gluggar:" #, fuzzy #~| msgid "Send window to all desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Senda glugga á öll skjáborð" #, fuzzy #~| msgid "Invert mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Vixla mús" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Hreyfimynd" #, fuzzy #~| msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Hreinsa músarslóðir" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Gluggar" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Loka glugga" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Gegnsær" #, fuzzy #~| msgid "Show &panels" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Sýna s&pjöld" #, fuzzy #~| msgid "Slide when switching tabs" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Renna til við skiptingu á milli flipa" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Smámyndaslá" #, fuzzy #~| msgid "Invert mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Vixla mús" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Sýna táknmynd&ir glugga" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Gluggar" #, fuzzy #~| msgid "Use for window &switching" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Nota við &skiptingu á milli glugga" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Aðdráttur" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Sýna skjáborðið" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Aðdráttur" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Skilgreina hversu langt í burtu gluggarnir eigi að sýnast vera" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Nálægt" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Fjarlægt" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Hreyfimynd" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Hreyfingar við skiptingu" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Hreyfing við opnun flipa" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Hreyfing við lokun flipa" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Endurspeglanir" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Litur fyllingar:" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Skjáborðskubbur" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Skjáborðssúla" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Skjáborðshvolf" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Einfalt" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Nánar" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Flipi 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Bakgrunnslitur:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Veggfóður" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Sýna heiti skjáborðs" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Endurkast" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Tímalengd snúnings:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Gluggar fljóta ofan við tening" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Ógegnsæi" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Ekki breyta gegnsæi glugga" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Flipi 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Fyllingar" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Litur fyllingar:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Sýna mynd á fylltum bakgrunni" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Skilgreina hversu langt í burtu hluturinn eigi að sýnast vera" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Viðbótarvalkostir" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Ef þetta er valið, verða áhrifin óvirk eftir að kubbnum hefur verið snúið " #~ "með músinni,\n" #~ "annars munu þau vera virk áfram" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Loka eftir að hafa dregið með mús" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Nota þessa brellu við að fletta í gegnum skjáborðin" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Vixla mús" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Afmyndun hvolfs" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Hvolf" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Flötur" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Ekki nota hreyfingar í gluggum á öllum skjáborðum" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Ekki nota hreyfingar í spjöldum" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Nota flettaraframsetningu við hreyfingar" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Skjáborðskubbur" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Skjáborðskubbur" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Víxla flipaskiptingu (á þessu skjáborði)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Víxla flipaskiptingu (á öllum skjáborðum)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Tímalengd flettihreyfingar:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Sjálfgefið" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Horn:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Lárétt staðsetning framhliðar:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Lóðrétt staðsetning framhliðar:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Sía:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Nota núverandi gluggabrellu til framsetningar glugganna" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Hreyfimynd" #, fuzzy #~| msgid "Ignore &minimized windows" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Hunsa &minnkaða glugga" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Beita áhrifum á s&pjöld" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Beita áhrifum á s&kjáborðið" #, fuzzy #~| msgid "Apply effect to &panels" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Beita áhrifum á s&pjöld" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Beita áhrifum á &hópa" #, fuzzy #~| msgid "End effect" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Endaáhrif" #, fuzzy #~| msgid "Angle:" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Horn:" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Sjálfgefið" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Hægri" #, fuzzy #~| msgid "Apply effect to &groups" #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Beita áhrifum á &hópa" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Skreytingar:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "Gegnsæi &bakgrunnslitar í glugga:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Lyfta völdum glugga" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "Flett&a í gegnum glugga með hreyfingum" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Nota viðbótarsmámyndaslá" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "" #~ "Einungis sýna smámyndaslá við að minnsta kosti tilgreindan fjölda glugga" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Breytilegur hamur" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Fjöldi glugga:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " röð" #~ msgstr[1] " raðir" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Sjálfgefið" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Víxla af/á vídeóupptöku" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Slóð til að vista vídeó:" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Snjór" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Víxla af/á snjókomu á skjáborði" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " díll/ramma" #~ msgstr[1] " dílar/ramma" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Víxla skerpingaráhrifum" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "Fjöldi s&njókorna:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "M&innsta stærð snjókorna:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "M&esta stærð snjókorna:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Mes&ti lóðrétti hraði:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Mesti lárétti &hraði:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "Snjór &aftan við glugga" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "&X-hliðrun" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "&Y-hliðrun" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "Ó&nákvæmni:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Stærð:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "&Virkur gluggi er með sterkari skugga" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "Bakgrunnur" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "Bakgrunnur" #, fuzzy #~| msgid "End effect" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Endaáhrif" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "Ýta á Ctrl+Meta lyklana til að sjá hvar músarbendillinn er."