# translation of kcm_kwindesktop.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Diego Iastrubni , 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 19:41+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "שולחן עבודה %1" msgstr[1] "שולחן עבודה %1" msgstr[2] "שולחן עבודה %1" msgstr[3] "שולחן עבודה %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "אירעה שגיאה בהתחברות למנהל החלונאי." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "אירעה שגיאה בשמירת ההגדרות למנהל החלונאי." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "אירעה שגיאה בבקשת מידע מהמנהל החלונאי." #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "אישור השם החדש" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "שולחנות העבודה הווירטואליים השתנו מחוץ ליישום הגדרות זה. השמירה תדרוס את " "השינויים האלה." #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "שורה %1" #: ui/main.qml:169 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ui/main.qml:187 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "שורה" msgstr[1] "שתי שורות" msgstr[2] "%1 שורות" msgstr[3] "%1 שורות" #: ui/main.qml:203 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "אפשרויות:" #: ui/main.qml:205 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "ניווט חוזר להתחלה אחרי הסוף" #: ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "הצגת הנפשה במעבר:" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "הצגת תצוגה על המסך בעת מעבר:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 מ״ש" #: ui/main.qml:317 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "הצגת מחווני פריסת שולחן העבודה" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "שולחנות עבודה" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "שולחנות עבודה" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "שולחן עבודה מספר %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "כאן אפשרותך להכניס שם לשולחן עבודה מספר %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

שולחנות עבודה מרובים

במודול זה באפשרותך להגדיר כמה שולחנות עבודה " #~ "וירטואלים אתה מעוניין ומה יהיה השם שלהם." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה הבא" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "עבור לשולחן עבודה קודם" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד לימין" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד לשמאל" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה (הפוך)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "מעבר בין רשימות שולחנות עבודה" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "מעבר בין רשימות שולחנות עבודה (הפוך)" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "עבור שולחן עבודה מספר %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "ללא אנימיציה" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "לא נמצא קיצור מקשים לשולחן עבודה %1" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "מגדיר קיצור מקשים גלובלי \"%1\" לשולחן עבודה %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "" #~ "התנגשות בין קיצורי מקשים: לא ניתן להגדיר את קיצור המקשים %1 לשולחן העבודה " #~ "%2" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "קבוצת פיתוח KWin" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "פריסה" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לקבוע בכמה שולחנות עבודה וירטואליים אתה מעוניין בשולחן " #~ "העבודה של KDE. " #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "מ&ספר שולחנות עבודה:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "מספר &שורות:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "שמות שולחנות העבודה" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "מעבר" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "הפעל אפשרות זו אם אתה רוצה שהמקלדת או גבול שולחן עבודה פעיל מעבר יעביר " #~ "אותך לקצה השני של שולחן העבודה החדשה." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "אנימציה באפקטים לשולחן עבודה" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "אנימציה:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "תצוגה על המסך של מעבר בין שולחנות עבודה" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "משך:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " מילי־שניות" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "סימון אפשרות זו יציג תמונה ממוזערת קטנה של פריסת שולחן העבודה בהתאם " #~ "לשולחן העבודה הנבחר." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "קיצורי מקשים" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "הראה קיצורי מקשים לכל שולחנות העבודה האפשריים"