# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2009, 2010, 2011, 2012, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-07 13:22+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: layoutpreview.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An example Desktop Name" #| msgid "Desktop 1" msgid "Show Desktop" msgstr "Skrivebord 1" #: layoutpreview.cpp:157 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Skrivebord 1" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Generel" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: main.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get New Task Switchers..." msgid "Get New Task Switchers…" msgstr "Hent nye opgaveskiftere..." #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Indstillingerne for fokuspolitik begrænser funktionaliteten til at navigere " "igennem vinduer." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Indhold" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgid "Include \"Show Desktop\" entry" msgstr "Inkludér \"Vis skrivebordet\"-ikon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Nyligt anvendt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Stakrækkefølge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "Kun et vindue pr. program" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Sorteringsrækkefølge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Filtrér vinduer efter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Virtuelle skriveborde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "Aktuelt skrivebord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "Alle andre skriveborde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Aktuel aktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "Alle andre aktiviteter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Skærme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "Aktuel skærm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "Alle andre skærme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Minimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Synlige vinduer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Skjulte vinduer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Frem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "Alle vinduer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Omvendt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Aktuelt program" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "Den effekt der skal erstatte listevinduet når skrivebordseffekter er " "aktiveret." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Det aktive vindue vil blive fremhævet ved at alle andre vinduer fades ud. " "Denne indstilling kræver at skrivebordseffekter er aktiveret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Vis det valgte vindue" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Gå gennem vinduer" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Gå gennem vinduer (baglæns)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ" #: shortcutsettings.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ" #: shortcutsettings.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Tabbox layout preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning af skifteboksens layout" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Fremhæv det valgte vindue" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Disse indstillinger bruges af \"Gå gennem vinduer, alternativ\"-" #~ "handlingerne." #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Layoutbaseret skifter" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Indstil layout" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "Disse indstillinger bruges af \"Gå gennem vinduer\"-handlingerne." #, fuzzy #~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Alle skriveborde grupperet efter programmer" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Tilføjer en indgang til at minimere alle vinduer." #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Tilføjer en indgang til at minimere alle vinduer." #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Fremhæv aktivt vindue" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Effekt:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Vis liste ved skift" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturer" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informativt" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Kompakt" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Store ikoner" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Små ikoner" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Ingen effekt" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Indstil layout..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Elementlayout" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Elementlayout:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Layout:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Lodret" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vandret" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabellarisk" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredde:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Minimumsbredde som procentdel af skærmbredden." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Højde:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Minimumshøjde som procentdel af skærmenhøjden." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Vis aktivt element" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Visning af aktivt element:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Øverst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Højre" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Layout af aktivt element:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt"