# Translation of kcmkwindecoration into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Taiki Komoda , 2002, 2010. # Toyohiro Asukai , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2008, 2010. # Tomohiro Hyakutake , 2019. # R.Suga <21r.suga@gmail.com>, 2022. # Fumiaki Okushi , 2005, 2010, 2015, 2019, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-12 18:14-0800\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "このウィンドウのその他のアクション" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "アプリケーションメニュー" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "すべてのデスクトップに配置" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "コンテキストヘルプ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "シェード" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "他のウィンドウより下に表示" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "他のウィンドウより上に表示" #: kcm.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "テーマのデフォルト (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "このツールを使用すると、使用できなかったり既に設定されているテーマに 誤って設" "定することなく、ウィンドウ装飾テーマを現在アクティブな セッションのみに設定で" "きます。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "KWin に設定するウィンドウ装飾テーマの名前です。フルパスを指定するとそのディレ" "クトリでテーマを見つけようとします。推測できる場合はそれを適用します。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "システムで使用可能なすべてのテーマ(と現在のテーマ)を表示" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" "%1 を KWin Aurorae テーマ \"%2\" に解決し、それを現在のテーマ として設定しま" "す。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "ファイルパスが指定されましたが、解決できませんでした。設定するテーマがないた" "め、中止します" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "指定されたテーマ \"%1\" は既にウィンドウ装飾テーマに設定されています。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "現在の Plasma セッションにカーソルテーマ %1 を適用しました。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "テーマの設定を保存できませんでした - 理由は不明で、回復できないエラーです。も" "う一度試すとうまくいくかもしれません。" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "テーマ \"%1\" が見つかりませんでした。このテーマは 次のいずれかのオプションで" "ある必要があります: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "システムには、これらの KWin ウィンドウ装飾テーマがあります:" #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "タイトルバー" #: package/contents/ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "ここにボタンをドラッグして削除" #: package/contents/ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "ボタンをこことタイトルバーの間にドラッグ" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tab label" #| msgid "Titlebar Buttons" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "タイトルバーのボタン" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "メニューボタンを長押ししてメニューを表示する。" #: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "タイトルバーボタンのツールチップを表示" #: package/contents/ui/main.qml:19 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "このモジュールでウィンドウ装飾を設定できます。" #: package/contents/ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tab label" #| msgid "Titlebar Buttons" msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "タイトルバーのボタン" #: package/contents/ui/main.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "button text" #| msgid "Get New Window Decorations..." msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations…" msgstr "新しいウィンドウの装飾を取得..." #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "テーマ %1 を編集" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "枠なし" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Borders" msgstr "横の枠なし" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "小" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "普通" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large" msgstr "大" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "より大" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "とても大" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "さらに大" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "特大" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi,R.Suga" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp,21r." #~ "suga@gmail.com" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "ウィンドウの装飾" #~ msgid "Valerio Pilo" #~ msgstr "Valerio Pilo" #~ msgid "Author" #~ msgstr "作者" #~ msgctxt "tab label" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "テーマ"