# translation of kcmkwinrules.po to Cymraeg # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # KD at KGyfieithu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-25 02:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:42+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmrules.cpp:226 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:406 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Dim o bwys" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Cydweddiad Union" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Cydweddiad Is-linyn" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Mynegiad Rheolaidd" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Gweithredu yn Gychwynnol" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Cofio" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Dim Effaith" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Gorfodi" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New... button below to add some" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New..." msgstr "&Newydd..." #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export..." msgstr "Golygu..." #: package/contents/ui/main.qml:206 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit" msgstr "Golygu..." #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:224 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete" msgstr "&Darganfod" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:249 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Close" msgstr "Gellir ei gau" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "&Newydd..." #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Dim" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:168 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Rydych wedi penodi y dosbarth ffenestr fel heb bwys.\n" "Golyga hyn fel gellir y gosodiadau gael eu gweithredu i ffenestri o bob " "cymhwysiad. Os hoffech greu gosodiad generig o ddifrif, argymhellir o leiaf " "gyfyngu'r mathau ffenestr er mwyn osgoi mathau ffenestr arbennig." #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "Di&sgrifiad:" #: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401 #: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "&Ffenestr" #: rulesmodel.cpp:386 #, fuzzy, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):" #: rulesmodel.cpp:394 #, fuzzy, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr" #: rulesmodel.cpp:401 #, fuzzy, kde-format msgid "Whole window class" msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr" #: rulesmodel.cpp:407 #, fuzzy, kde-format msgid "Window types" msgstr "Mathau ffenestr:" #: rulesmodel.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "&Rôl y ffenestr:" #: rulesmodel.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "Te&itl Ffenestr:" #: rulesmodel.cpp:426 #, fuzzy, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "Peiriant (enw gwesteiwr):" #: rulesmodel.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "&Lleoliad" #: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449 #: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498 #: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 #: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "&Lleoliad" #: rulesmodel.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "&Maint" #: rulesmodel.cpp:444 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "Wedi'i Ehangu yn Llorweddol" #: rulesmodel.cpp:449 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "Wedi'i Ehangu yn Fertigol" #: rulesmodel.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "Pob penbwrdd" #: rulesmodel.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Pob penbwrdd" #: rulesmodel.cpp:482 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "Sgrin Croeso" #: rulesmodel.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "S&grîn Llawn" #: rulesmodel.cpp:508 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimized" msgstr "Wedi'i Leihau" #: rulesmodel.cpp:513 #, fuzzy, kde-format msgid "Shaded" msgstr "Wedi'i Rolio" #: rulesmodel.cpp:518 #, fuzzy, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "Lleoliad" #: rulesmodel.cpp:525 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Anwybyddu'r lleoliad a ofynnir amdano" #: rulesmodel.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:535 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "Maint lleiaf" #: rulesmodel.cpp:540 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "Maint mwyaf" #: rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572 #: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:561 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:566 #, fuzzy, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "Hepgor bar tasgiau" #: rulesmodel.cpp:568 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:572 #, fuzzy, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "Hepgor tudalennydd" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:578 #, fuzzy, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "Hepgor tudalennydd" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Byrlwybr" #: rulesmodel.cpp:590 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606 #: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642 #: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:595 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:601 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:606 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:612 #, fuzzy, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "Atal dwyn canolbwynt" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:623 #, fuzzy, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Atal dwyn canolbwynt" #: rulesmodel.cpp:625 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:634 #, fuzzy, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "Derbyn canolbwyntio" #: rulesmodel.cpp:636 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:642 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:644 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:655 #, fuzzy, kde-format msgid "Closeable" msgstr "Gellir ei gau" #: rulesmodel.cpp:660 #, fuzzy, kde-format msgid "Set window type" msgstr "Math ffenestr" #: rulesmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:723 #, fuzzy, kde-format msgid "Window class not available" msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):" #: rulesmodel.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:758 #, fuzzy, kde-format msgid "All Window Types" msgstr "Mathau ffenestr:" #: rulesmodel.cpp:759 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Ffenestr Arferol" #: rulesmodel.cpp:760 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Ffenestr Ymgom" #: rulesmodel.cpp:761 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Ffenestr Ddefnyddioldeb" #: rulesmodel.cpp:762 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Docydd (panel)" #: rulesmodel.cpp:763 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Bar Offer" #: rulesmodel.cpp:764 #, fuzzy, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Dewislen wedi'i Rhwygo" #: rulesmodel.cpp:765 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Sgrin Croeso" #: rulesmodel.cpp:766 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:768 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Bar Dewislen Unigol" #: rulesmodel.cpp:769 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:779 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Pob penbwrdd" #: rulesmodel.cpp:781 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:800 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:823 #, kde-format msgid "Default" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Dim Lleoli" #: rulesmodel.cpp:825 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:826 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Maint mwyaf" #: rulesmodel.cpp:827 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Canolig" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Hap" #: rulesmodel.cpp:829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Cornel Pen-chwith" #: rulesmodel.cpp:830 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Dan Lygoden" #: rulesmodel.cpp:831 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Ar Brif Ffenestr" #: rulesmodel.cpp:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Dim" #: rulesmodel.cpp:839 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Isel" #: rulesmodel.cpp:840 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: rulesmodel.cpp:841 #, kde-format msgid "High" msgstr "Uchel" #: rulesmodel.cpp:842 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Eithaf" #: rulesmodel.cpp:885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "Ar Brif Ffenestr" #: rulesmodel.cpp:886 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr" #, fuzzy #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " #~| "specifically only for some windows.

Please note that this " #~| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~| "documentation for how to customize window behavior." #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr

Yma, gallwch addasu " #~ "gosodiadau ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig.

Noder: " #~ "ni fydd y ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich " #~ "rheolydd ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch " #~ "at ei ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KD" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "&Rôl y ffenestr:" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Rhaeadr" #, fuzzy #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Cadw uwchben" #, fuzzy #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Cadw dan" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin" #, fuzzy #~| msgid "Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "Math Diystyru" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "Anhysbys - trinir fel Ffenestr Arferol" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "Gwybodaeth Ynglyn â'r Ffenestr Benodol" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Dosbarth:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Swyddogaeth:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Math:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Teitl:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Peiriant:" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&Gwaredu" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 Awduron KWin a KControl" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Addasu..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Symud i &Fyny" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Symud i &Lawr" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "Galluogi'r blwch britho yma i addasu'r briodwedd ffenestr yma ar gyfer y " #~ "ffenestr benodol (s)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio:
    " #~ "
  • Dim Effaith: Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac " #~ "felly defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn " #~ "atal gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.
  • " #~ "
  • Gweithredu yn Gychwynnol: Gosodir y briodwedd ffenestr i'r " #~ "gwerth penodol ar ôl i'r ffenestr gael ei chreu yn unig. Ni fydd effaith " #~ "ar unrhyw newidiad bellach.
  • Cofio: Cofir gwerth y " #~ "briodwedd ffenestr, a gweithredir y gwerth diwethaf pob tro y creuir y " #~ "ffenestr.
  • Gorfodi: Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r " #~ "gwerth penodol o hyd.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio:
    " #~ "
  • Dim Effaith: Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac " #~ "felly defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn " #~ "atal gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.
  • " #~ "
  • Gorfodi: Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r gwerth penodol o " #~ "hyd.
" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&Penbwrdd" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Deallus" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Afloyw" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Tryloyw" #, fuzzy #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "Symud/newid maint" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Teitl:" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "I ddewis pob ffenestr sy'n biau i gymhwysiad penodol, dylai ddewis " #~ "dosbarth ffenestr yn unig weithio fel rheol." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Defnyddio &dosbarth ffenestr (holl gymhwysiad)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "I ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, dylai ddewis dosbarth ffenestr " #~ "a swyddogaeth ffenestr. Bydd dosbarth ffenestr yn pennu'r cymhwysiad, a " #~ "bydd swyddogaeth ffenestr yn pennu'r ffenestr benodol yn y cymhwysiad. " #~ "Ond cofier: mae llawer o gymhwysiadau yn peidio â darparu swyddogaethau " #~ "ffenestr defnyddiol." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "" #~ "Defnyddio dosbarth ffenestr a s&wyddogaeth ffenestr (ffenestr benodol)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Efo rhai cymhwysiadau (di-KDE) gall holl ddosbarth ffenestr fod yn " #~ "ddigonol i ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, gan eu bod nhw yn " #~ "gosod holl ddosbarth ffenestr i gynnwys swyddogaeth gymhwysiad a ffenestr." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "Defnyddio &holl ddosbarth ffenestr (ffenestr benodol)" #, fuzzy #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Swyddogaeth ychwanegol:" #, fuzzy #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "Ffenestr Ychwanegol" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometreg" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Hoffterau" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "D&im ymyl" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #, fuzzy #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "Ffyrdd osgoi" #~ msgid "&Detect" #~ msgstr "&Darganfod"