# Translation of kwin_effects to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # DoDo , 2009. # Andrej Dundović , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Marko Dimjasevic , 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-23 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:50+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "&Jačina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Lagano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Jako" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "&Jačina:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Pokaži mrežu radnih površina" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Vrh" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Gore-desno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Desno" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolje-desno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Dolje-lijevo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Gore-lijevo" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Sredina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Straničnik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "Broj &redaka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Poravnanje &naziva radne površine: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "Način izg&leda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Neutralno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "Prozori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Aktiviranje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "&Jačina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "Ne animiraj panele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive windows:" msgid "Keep above windows" msgstr "Neaktivni prozori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Fullscreen windows" msgstr "Prozori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Duration:" msgstr "Trajanje" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid " milliseconds" msgstr " millisekunda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Open Animation" msgstr "Animacije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" msgstr "Trajanje rotacije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" msgstr "Trajanje rotacije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "Animacije" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Uključi obrnuti efekt" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Uključi obrnuti efekt na prozoru" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Obrni kurzorske tipke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Trajanje animacije:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid "milliseconds" msgstr " millisekunda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veličina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "Š&irina:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:36 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Uključi obrnuti efekt" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: mouseclick/mouseclick.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Srednji gumb:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Desno" #: mouseclick/mouseclick.h:60 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left button:" msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Lijevi gumb:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Srednji gumb:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right button:" msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Desni gumb:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Width:" msgid "Line Width:" msgstr "Š&irina:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr "piksel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " msek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgid "Ring Duration:" msgstr "Trajanje blijeđenja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Radius:" msgid "Ring Radius:" msgstr "&Radijus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop" msgid "Show Text:" msgstr "Pokaži radnu površinu" #: mousemark/mousemark.cpp:40 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Izbriši sve oznake miša" #: mousemark/mousemark.cpp:46 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Izbriši zadnju oznaku miša" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Izbriši oznake miša" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "piksela" msgstr[2] "piksela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Boja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Crtajte s mišem držeći Shift+Meta tipke i pomičući miša." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Uključi obrnuti efekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Način izg&leda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Zanemari spušte&ne prozore" #: overview/qml/DesktopBar.qml:187 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Radna površina" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "Prozori u pokretu:" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Rastegni prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window open scale:" msgstr "Animacije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "Animacije" #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:512 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:530 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Trajanje blijeđenja:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimalna &širina" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #: showpaint/showpaint.cpp:39 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &panels" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Pokaži &panele" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "Vodoravno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "Okomito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slide when grouping" msgid "Slide desktop background" msgstr "Kliži prilikom grupiranja" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Uključi sličicu za trenutni prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Maksimalna &širina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Razmak:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixels" msgstr "piksel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "Nepr&ozirnost:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:150 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:160 #, kde-format msgid "Load Layout..." msgstr "" #: tileseditor/qml/main.qml:274 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Split Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Split Vertically" msgstr "Okomito" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: trackmouse/trackmouse.cpp:45 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Prati miš" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifier keys" msgid "Modifier keys:" msgstr "Modifikacijske tipke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Translucentnost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Opće postavke translucentnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Skočni kombo okviri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Neprozirnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dijaloški prozori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Prozino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Prozori u pokretu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Neaktivni prozori:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Postavi translucentnost izbornika nezavisno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Padajući izbornici:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Skočni izbornici:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Odvojeni izbornici:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Uključi prisutne prozore (trenutna radna površina)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Uključi prisutne prozore (sve radne površine)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Uključi prisutne prozore (klase prozora)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Uključi prisutne prozore (trenutna radna površina)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Zanemari spušte&ne prozore" #: windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "Prozori" #: windowview/qml/main.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Filter windows…" msgstr "Prozori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Ukočenost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Pov&lačenje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "Faktor po&maka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Nj&iši prilikom pomicanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Njiši prilikom p&romjene veličine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Omogući n&apredni način" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Njihanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Manje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Više" #: zoom/zoom.cpp:67 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:74 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:81 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:88 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:96 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Pomakni miš u fokus" #: zoom/zoom.cpp:103 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Pomakni miš u sredinu" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Pomakni ulijevo" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Pomakni udesno" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" "Pri približavanju ili udaljavanju promijeni zoom za definirani faktor " "zumiranja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Faktor zumiranja:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Omogući praćenje fokusirane lokacije. Za ovo treba biti omogućeno " "QAccessible po aplikaciji (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Omogući praćenje fokusa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Omogući praćenje fokusirane lokacije. Za ovo treba biti omogućeno " "QAccessible po aplikaciji (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Focus Tracking" msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Omogući praćenje fokusa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Pokazivač miša:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Vidljivost pokazivača miša." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Rasteži" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Prati pomicanje miša." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcionalno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Guranje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Praćenje miša:" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Blur background:" #~ msgstr "Pozadina" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Radijus:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Položaj teksta:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Unutar grafa" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Nigdje" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Gore lijevo" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Gore desno" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Dolje lijevo" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dolje desno" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Pismo teksta:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Boja teksta:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Alfa teksta:" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Pokaži kape" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Pokaži radnu površinu" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Trajanje &zoom-a:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Uobičajeno" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "Širina ru&ba:" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Pokaži radnu površinu" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Postavke neutralnog izgleda" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "Ispuni pra&znine" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Brže" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Ljepše" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Lijevi gumb:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Bez radnje" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Aktiviraj prozor" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Krajnji efekt" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Donesi prozor na trenutnu radnu površinu" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Pošalji prozor na sve radne površine" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "Spusti/Maksimiziraj prozor" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Srednji gumb:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Desni gumb:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Radna površina" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Pokaži radnu površinu" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Pokaži &naslove prozora" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Prikaži &ikone prozora" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Pokaži &panele" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Redovna mreža" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Flekisbilna mreža" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Prikaži gumbe za zatvaranje prozora" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Rastegni prozor" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Prikaži konturu" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "Prebaci prikaz geometrije prozora (samo efekt)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Prebaci prikaz geometrije od KWina" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Prikaži za prozore u pokretu" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Prikaži za prozore kojima se mijenja veličina" #, fuzzy #~| msgctxt "High saturation" #~| msgid "Colored" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Obojano" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Boja pozadine:" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Pokaži mrežu radnih površina" #, fuzzy #~| msgid "Inactive windows:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Neaktivni prozori:" #, fuzzy #~| msgid "Send window to all desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Pošalji prozor na sve radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Invert mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Obrni miša" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Animacije" #, fuzzy #~| msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Izbriši oznake miša" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Prozori" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Zatvori prozor" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Prozino" #, fuzzy #~| msgid "Show &panels" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Pokaži &panele" #, fuzzy #~| msgid "Slide when switching tabs" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Kliži prilikom prebacivanja kartica" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Traka sa sličicama" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Pointer:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Pokazivač miša:" #, fuzzy #~| msgid "Track mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Prati miš" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Prikaži &ikone prozora" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Prozori" #, fuzzy #~| msgid "Use for window &switching" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Koristi za pre&bacivanje prozora" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Pokaži radnu površinu" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Definirajte na kojoj udaljenosti će se pojaviti prozor" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Blizu" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Daleko" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animacije" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Prekidač animacije" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Animacija okvira kartice pri otvaranju" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animacija okvira kartice pri zatvaranju" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Odrazi" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Pozadinska boja" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Boja pisma" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Desktop Cube" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Desktop Cylinder" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Desktop Kugla" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnovno" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Kartica 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Boja pozadine:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Pozadinska slika:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Pokaži ime radne površine" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Odraz" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Trajanje rotacije:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Prozori lebde iznad kocke" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Neprozirnost" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Ne mijenjaj neprozirnost prozora" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Kartica 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Kape" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Boja kape:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Prikaži sliku na kapama" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Definiraj na kojoj će se udaljenosti objekt prikazati" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Dodatne opcije" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Ako je omogućeno, efekt će biti deaktiviran nakon rotiranja kocke mišem,\n" #~ "inače će ostati aktivan" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Zatvori nakon povlačenja mišem" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Koristite ovaj efekt za prelazak preko radnih površina " #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Obrni miša" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Deformacija kape sfere" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Kugla" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Površina" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Ne animiraj prozore na svim radnim površinama" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Ne animiraj panele" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Koristi pager izgled za animaciju" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "Pokreni animaciju kada se prozor primiče rubovima ekrana" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Desktop Cube" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Desktop Cube" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Prebaci preklopnik (Trenutna radna površina)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Prebaci preklopnik (Sve radne površine)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Trajanje animacije preklopnika:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Uobičajeno" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Kut:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Horizontalni položaj prednjice:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Vertikalni položaj prednjice:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Koristi efekt Prisutni prozori kako bi prozori razmjestili" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "" #~ "Kad se promijeni fokus, pomakni područje zooma na fokusiranu lokaciju." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "Slijedi fokus" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Rasteži" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animacije" #, fuzzy #~| msgid "Ignore &minimized windows" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Zanemari spušte&ne prozore" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Prečac" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Primijeni efekt na &panelima" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Primijeni efekt na &radnoj površini" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Primijeni efekt na \"&drži iznad\" prozorima" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Primijeni efekt na &grupama" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Efekt klizanja:" #~ msgid "In" #~ msgstr "Unutra" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Kut klizanja:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Uobičajeno" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Jačina efekta:" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Osvjetljenje pozadine:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Tamnije" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Svjetlije" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Zasićenost pozadine:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Siva" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Trajanje iščezavanja:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "Efekt mrlje mora biti omogućen kako bi se mogao koristiti." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Primijeni efekt mrlje na pozadinu" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Ukrasi:" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Uključi video snimanje" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Putanja za spremanje videa:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] "redak" #~ msgstr[1] "redka" #~ msgstr[2] "redaka" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "Nepr&ozirnost prozora u pozadini" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Uzdigni odabrani prozor" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "&Animiraj prelazak kroz prozore" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Koristi dodatnu traku sa sličicama" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "" #~ "Prikaži traku sa sličicama samo ako postoji neki određeni broj prozora" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Dinamički način" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Broj prozora:" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Uobičajeno" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Snijeg" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Uključi snijeg na radnoj površini" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] "piksel/okvir" #~ msgstr[1] "piksela/okvir" #~ msgstr[2] "piksela/okvir" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Uključi efekt oštrine" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&Broj snježnih pahulja:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "Najma&nja veličina snježne pahulje:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "N&ajveća veličina snježne pahulje:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Maksimalna &vertikalna brzina:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Maksimalna &horizontalna brzina:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "Snijeg &iza prozora" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "&X udaljenost:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "&Y udaljenost:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "&Mutnoća:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Veličina:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "&Aktivni prozori imaju naglašenije sjene" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background brightness" #~ msgstr "Pozadina" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background saturation" #~ msgstr "Pozadina" #, fuzzy #~| msgid "End effect" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Krajnji efekt" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "Držite Ctrl+Meta tipke kako bi vidjeli gdje je pokazivač miša." #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "&Trajanje preuređenja:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Uobičajeno"