# translation of kcmkwinrules.po to Khmer
# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
# Auk Piseth , 2007, 2008.
# Poch Sokun,2007-08-06 15:56+0700.
# Eng Vannak , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីសម្រាប់ %1"
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "ការកំណត់បង្អួចសម្រាប់ %1"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "មិនសំខាន់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "ផ្គូផ្គងត្រឹមត្រូវ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "ការផ្គូផ្គងខ្សែអក្សររង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "អនុវត្តពីដំបូង"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "អនុវត្តឥឡូវ"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "ចងចាំ"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "មិនមានឥទ្ធិពល"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "បង្ខំ"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "បង្ខំបណ្ដោះអាសន្ន"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ %1"
#: rulesmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "ការកំណត់បង្អួចសម្រាប់ %1"
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"អ្នកបានបញ្ជាក់ថ្នាក់បង្អួចថាមិនសំខាន់ ។\n"
"នេះមានន័យថា ការកំណត់អាចនឹងអនុវត្តទៅបង្អួចដែលបានមកពីកម្មវិធីទាំងអស់ ។ បើអ្នកចង់បង្កើតការកំណត់តាម"
"ប្រភេទមួយ យើងសូមផ្តល់អនុសាសន៍ដល់អ្នកថា យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវកំណត់ព្រំដែនរបស់ប្រភេទបង្អួច ដើម្បីជៀសវាង"
"ប្រភេទបង្អួចពិសេសដែរ ។"
#: rulesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "ការពិពណ៌នា ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "ការផ្គូផ្គងបង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "ថ្នាក់បង្អួច (ប្រភេទកម្មវិធី) ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
#: rulesmodel.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "ផ្គូផ្គងថ្នាក់បង្អួចទាំងមូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "ផ្គូផ្គងថ្នាក់បង្អួចទាំងមូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
#: rulesmodel.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "តួនាទីបង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "ចំណងជើងបង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "ម៉ាស៊ីន (ឈ្មោះម៉ាស៊ីន) ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "ទំហំ និងទីតាំង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
#: rulesmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "ពង្រីកផ្ដេកអតិបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
#: rulesmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរអតិបរមា"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់"
#: rulesmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់"
#: rulesmodel.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាពទាំងអស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់ស្វាគមន៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "ពេញអេក្រង់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "បង្រួមអប្បបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
#: rulesmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "ស្រមោល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
#: rulesmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "ការជំនួសដំបូង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
#: rulesmodel.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "មិនអើពើធរណីមាត្រដែលបានស្នើ"
#: rulesmodel.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position"
"interface> but not Maximized or "
"Fullscreen states.Note that the position "
"can also be used to map to a different Screen"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
#: rulesmodel.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "ទំហំអប្បបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
#: rulesmodel.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "ទំហំអតិបរមា"
#: rulesmodel.cpp:562
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "គោរពការដាក់កម្រិតធរណីមាត្រ"
#: rulesmodel.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"ឧ. ស្ថានីយ ឬកម្មវិធីចាក់វីដេអូអាចស្នើឲ្យរក្សាសមាមាត្រជាក់លាក់ \n"
"ឬដំឡើងតម្លៃធំជាងមួយ\n"
"(ឧ. តាមវិមាត្ររបស់តួអក្សរ) ។\n"
"វាអាចគ្មានចំណុច និងការដាក់កម្រិត ការពារការឈ្លានពានវិមាត្រ\n"
"ដូចផ្ទៃអេក្រង់របស់អ្នកពេញលេញ ។"
#: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "ការរៀបចំ និងចូលដំណើរការ"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
#: rulesmodel.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "រំលងរបារភារកិច្ច"
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
#: rulesmodel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "រំលងភេកយ័រ"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
#: rulesmodel.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "រំលងកម្មវិធីប្ដូរ"
#: rulesmodel.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab"
"shortcut> window list."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
#: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់"
#: rulesmodel.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "គ្មានរបារចំណងជើង និងស៊ុម"
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
#: rulesmodel.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "រូបរាងនិងការជួសជុល"
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
#: rulesmodel.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "ភាពស្រអាប់សកម្ម"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
#: rulesmodel.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "ភាពស្រអាប់អសកម្ម"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
#: rulesmodel.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "ផ្តោតលើការការពារការលួច"
#: rulesmodel.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:- None:"
"emphasis> The window will be raised and focused.
- Low: Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.
- Normal: "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will not be raised "
"and focused.
- High: The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.
- Extreme:"
"emphasis> The window will never be raised and focused.
"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
#: rulesmodel.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "ផ្តោតលើការការពារការលួច"
#: rulesmodel.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:- None: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.
- Low: Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.
- Normal: Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will not be raised and focused."
"item>
- High: Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.
- Extreme:"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus."
"item>
"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
#: rulesmodel.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "ព្រមទទួលការផ្តោត"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "មិនអើពើផ្លូវកាត់សកល"
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note "
"that you won't be able to Alt+Tab out of the window or "
"use any other global shortcuts such as Alt+Space to "
"activate KRunner."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
#: rulesmodel.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "អាចបិទ"
#: rulesmodel.cpp:709
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:714
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "ប្លុក compositing"
#: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
msgid "Adaptive Sync"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
#: rulesmodel.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "ថ្នាក់បង្អួច (ប្រភេទកម្មវិធី) ៖"
#: rulesmodel.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
#: rulesmodel.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
#: rulesmodel.cpp:813
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "បង្អួចធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
#: rulesmodel.cpp:814
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "ប្រអប់បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
#: rulesmodel.cpp:815
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "បង្អួចឧបករណ៍ប្រើប្រាស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
#: rulesmodel.cpp:816
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "ចត (បន្ទះ)"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
#: rulesmodel.cpp:817
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
#: rulesmodel.cpp:818
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "បិទម៉ឺនុយ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
#: rulesmodel.cpp:819
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "អេក្រង់ស្វាគមន៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
#: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:822
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "របារម៉ឺនុយឈរតែឯង"
#: rulesmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:833
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់"
#: rulesmodel.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:854
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "សកម្មភាពទាំងអស់"
#: rulesmodel.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:877
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
#: rulesmodel.cpp:878
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "គ្មានការជំនួស"
#: rulesmodel.cpp:879
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
#: rulesmodel.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "ការពង្រីកអតិបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
#: rulesmodel.cpp:881
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "ដាល់កណ្ដាល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
#: rulesmodel.cpp:882
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
#: rulesmodel.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
#: rulesmodel.cpp:884
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "ក្រោមកណ្ដុរ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
#: rulesmodel.cpp:885
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "លើបង្អួចមេ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
#: rulesmodel.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
#: rulesmodel.cpp:893
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
#: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
#: rulesmodel.cpp:895
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
#: rulesmodel.cpp:896
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "យ៉ាងខ្លាំង"
#: rulesmodel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:925
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rulesmodel.cpp:926
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Notification"
msgstr "ទីតាំង"
#: rulesmodel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Critical Notification"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:930
#, kde-format
msgid "OSD"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:931
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
#: rulesmodel.cpp:956
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "បង្អួចដែលមិនអាចគ្រប់គ្រងបាន"
#: rulesmodel.cpp:957
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
# i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "ថ្មី..."
#: ui/main.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import…"
msgstr "នាំចូល"
#: ui/main.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "នាំចេញ"
#: ui/main.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export…"
msgstr "នាំចេញ"
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click Add New… to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#: ui/main.qml:196
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#: ui/main.qml:202
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "នាំចូលបន្ទាត់"
#: ui/main.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "នាំចេញបន្ទាត់"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: ui/RulesEditor.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "រកឃើញលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់បង្អួច"
#: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the Add Property... button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "អាចបិទ"
# i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "ថ្មី..."
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: ui/RulesEditor.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "រកឃើញលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់បង្អួច"
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
#: ui/RulesEditor.qml:176
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "គ្មាន"
#: ui/RulesEditor.qml:281 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:283
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:285
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
#, fuzzy
#~| msgid "Window &type"
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "ប្រភេទបង្អួច"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "បង្អួចនឹង (មិន) បង្ហាញក្នុងរបារភារកិច្ចទេ ។"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "បង្អួចនឹង (មិន) បង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម្រាប់ផ្ទៃតុនិម្មិតទេ"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "បង្អួចនឹង (មិន) បង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី Alt+Tab ទេ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin ព្យាយាមការពារបង្អួចពីការផ្ដោត\n"
#~ "(\"សកម្ម\") ខណៈពេលអ្នកកំពុងធ្វើការក្នុងបង្អួចផ្សេង\n"
#~ "ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាអាចបរាជ័យ ។\n"
#~ "\"គ្មាន\" នឹងអនុញ្ញាតបង្អួចនេះដោយគ្មានលក្ខខណ្ឌ ដើម្បីទទួលការផ្ដោតខណៈពេលដែល\n"
#~ "\"ខ្លាំងបំផុត\" នឹងការពារវាទាំងស្រុងពីការផ្ដោត ។"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "បង្អួចអាចការពារមិនឲ្យផ្ដោត (ធ្វើឲ្យសកម្ម) នៅពេលចុច ។\n"
#~ "ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកអាចចង់ការពារបង្អួច\n"
#~ "ពីការផ្ដោតនៅពេលចុចកណ្ដុរ ។"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "នៅពេលបានប្រើ បង្អួចនឹងទទួល\n"
#~ "ការបញ្ចូលតាមក្ដារចុចទាំងអស់ ខណៈពេលដែលវាសកម្ម រួមមានទាំង Alt+Tab ។\n"
#~ "ជាពិសេសវាចាប់អារម្មណ៍សម្រាប់កម្មវិធីត្រាប់តាម ឬម៉ាស៊ីននិម្មិត ។\n"
#~ "\n"
#~ "ព្រមាន ៖\n"
#~ "អ្នកនឹងមិនអាច Alt+Tab ចេញពីបង្អួចបានទេ\n"
#~ "ឬប្រើផ្លូវកាត់សកលផ្សេងទៀត (ដូចជា Alt+F2 ដើម្បីបង្ហាញ KRunner)\n"
#~ "នៅពេលដែលវាសកម្ម !"
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "បង្អួចអាចស្នើឲ្យបង្ហាញនៅទីតាំងជាក់លាក់ ។\n"
#~ "តាមលំនាំដើម វាបដិសេធយុទ្ធសាស្ត្រជំនួស\n"
#~ "អ្វីដែលអាចពិបាកនោះ ប្រសិនបើអតិថិជនរំលោភលក្ខណៈពិសេស\n"
#~ "ដែលលេចឡើងមិនតាមលក្ខខណ្ឌនៅកណ្ដាលអេក្រង់របស់អ្នក ។"
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "WId នៃបង្អួចសម្រាប់ការកំណត់បង្អួចសំខាន់ៗ ។"
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "ថាតើការកំណត់គួរតែប៉ះពាល់បង្អួចទាំងអស់នៃកម្មវិធី ។"
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់កម្មវិធីជំនួយនេះទំនងជាមិនបានហៅដោយផ្ទាល់ទេ ។"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "កែសម្រួលការកំណត់កម្មវិធីជាក់លាក់"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "កែសម្រួលការកំណត់បង្អួចជាក់លាក់"
#~ msgid ""
#~ "Window-specific Settings
Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.
Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.
"
#~ msgstr ""
#~ "ការកំណត់បង្អួចជាក់លាក់
នៅទីនេះ អ្នកអាចប្តូរការកំណត់បង្អួច\n"
#~ "ដែលជាពិសេសសម្រាប់តែបង្អួចមួយចំនួនតែប៉ុណ្ណោះ ។ សូមចំណាំថា ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះនឹងមិន"
#~ "មានប្រសិទ្ធិភាពទេ បើអ្នកមិនបានប្រើ KWin ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នក ។ បើអ្នកប្រើកម្មវិធី"
#~ "គ្រប់គ្រងបង្អួចមួយផ្សេងទៀត សូមយោងទៅ ឯកសាររបស់វា ចំពោះរបៀបប្ដូរឥរិយាបទ បង្អួចតាមបំណង ។
"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "តួនាទីបង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "ល្បាក់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "លើគេ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "ក្រោមគេ"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់កម្មវិធីជំនួយ KWin"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "សកម្មភាព"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "រកឃើញលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "បដិសេធប្រភេទ"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "មិនស្គាល់ - នឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "ព័ត៌មានអំពីបង្អួចដែលបានជ្រើស"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "ថ្នាក់ ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "តួនាទី ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ប្រភេទ ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "ចំណងជើង ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "ផ្គូផ្គងតាមឈ្មោះថ្នាក់មេ និង"
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
#~ msgstr "ឈ្មោះថ្នាក់រង (ដាក់លទ្ធផលជាពាក្យក្នុងវង់ក្រចក)"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr "តួនាទីបង្អួច (អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីជ្រើសរើសបង្អួចតាមមុខងារ)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "ប្រភេទបង្អួច (ឧ. ប្រអប់ទាំងអស់ ប៉ុន្តែមិនមែនបង្អួចមេទេ)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr "ចំណងជើងបង្អួច (ជាក់លាក់ អាចបរាជ័យដោយសារការផ្លាស់ប្ដូរ ឬបកប្រែខ្លឹមសារ)"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 26
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n"
#~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
#~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.
\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base"
#~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n"
#~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
#~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "ផ្លូវកាត់តែមួយងាយស្រួលផ្តល់តម្លៃ ឬជម្រះដោយប្រើប៊ូតុងពីរ ។ បានតែកម្មវិធីកែប្រែផ្លូវកាត់ទេ ដែលអាច"
#~ "ប្រើបាន ។
\n"
#~ "បើអាចធ្វើបាន ផ្លូវកាត់ជាច្រើនគួរតែអាចបង្កើតបាន ហើយផ្លូវកាត់ដំបូងគេត្រូវបានយកមកប្រើ ។ ផ្លូវ"
#~ "កាត់ត្រូវបញ្ជាក់ ដោយប្រើសំណុំផ្លូវកាត់ដែលបំបែកដោយការដកឃ្លា ។ សំណុំមួយត្រូវបានបញ្ជាក់ជា "
#~ "មូលដ្ឋាន+(បញ្ជី) ដែលមូលដ្ឋានជាអ្នកកែប្រែ ហើយបញ្ជីជាបញ្ជីសម្រាប់គ្រាប់ចុច"
#~ "ជាច្រើន ។
\n"
#~ "ឧទាហរណ៍ \"ប្តូរ (Shift) + ជំនួស (Alt) + (123) ប្តូរ (Shift) + បញ្ជា (Ctrl) + "
#~ "(ABC)\" នឹងសាកល្បងមុនគេប្តូរ (Shift) + ជំនួស (Alt) + 1 និងផ្សេងទៀតប្រើ"
#~ "ប្តូរ (Shift) + បញ្ជា (Ctrl) + C ជាផ្លូវកាត់ចុងក្រោយគេ ។"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 81
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់តែមួយ"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 106
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "ជម្រះ"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "បង្អួច - ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ជាក់លាក់"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយអ្នកនិពន្ធរបស់ KWin និង KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "សូមចងចាំការកំណត់ដោយឡែកៗ សម្រាប់បង្អួចនីមួយៗ"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "បង្ហាញការកំណត់ខាងក្នុងសម្រាប់ការចងចាំ"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "ការកំណត់ខាងក្នុងសម្រាប់ការចងចាំ"
# i18n: file ruleslistbase.ui line 40
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "កែប្រែ..."
# i18n: file ruleslistbase.ui line 59
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "ឡើងលើ"
# i18n: file ruleslistbase.ui line 67
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "ចុះក្រោម"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "អនុញ្ញាតប្រអប់ធីកនេះ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់បង្អួចនេះ សម្រាប់បង្អួចដែលបានបញ្ជាក់ ។"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:
- Do Not "
#~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.
- Apply Initially:"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected."
#~ "li>
- Remember: The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.
- Force: The window property will "
#~ "be always forced to the given value.
- Apply Now: The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards)."
#~ "li>
- Force temporarily: The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).
"
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ជាក់របៀបដែលលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចគួរត្រូវបានប៉ះពាល់ ៖- មិនប៉ះពាល់ ៖ លក្ខណៈ"
#~ "សម្បត្តិបង្អួចនឹងមិនទទួលឥទ្ធិពល ដូច្នេះវាប្រើលំនាំដើម ។ ការបញ្ជាក់នេះនឹងទប់ស្កាត់ការកំណត់បង្អួចច្រើន"
#~ "ប្រភេទពីការទទួលឥទ្ធិពល ។
- អនុវត្តពីដំបូង ៖ លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានកំណត់"
#~ "តែតម្លៃដែលបានផ្តល់ឲ្យតែប៉ុណ្ណោះបន្ទាប់ពីបង្អួចត្រូវបានបង្កើត ។ គ្មានភាពផ្លាស់ប្តូរបន្ថែមទៀតត្រូវ"
#~ "ទទួលឥទ្ធិពល
- ចងចាំ ៖ តម្លៃលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានចងចាំគ្រប់ពេលដែល"
#~ "បង្អួចត្រូវបានបង្កើត តម្លៃចងចាំចុងក្រោយនឹងត្រូវបានអនុវត្ត ។
- បង្ខំ ៖ លក្ខណៈ"
#~ "សម្បត្តិបង្អួចនឹងតែងតែត្រូវបានបង្ខំទៅតម្លៃដែលបានផ្ដល់ ។
- អនុវត្តឥឡូវ ៖ "
#~ "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានកំណត់តម្លៃ ហើយឥទ្ធិពលក៏មិនត្រូវបានផ្តល់ឲ្យនៅពេលក្រោយដែរ (សកម្មភាព"
#~ "នេះនឹងត្រូវបានលុបពេលក្រោយ) ។
- បង្ខំបណ្ដោះអាសន្ន ៖ លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹង"
#~ "ត្រូវបានបង្ខំទៅតម្លៃដែលបានបានផ្ដល់ រហូតដល់វាត្រូវបានលាក់ (សកម្មភាពនេះនឹងត្រូវបានលុបក្រោយពី"
#~ "បង្អួចត្រូវបានលាក់)
"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:- Do Not "
#~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.
- Force: The "
#~ "window property will be always forced to the given value."
#~ "li>
- Force temporarily: The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).
"
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ជាក់ពីរបៀបដែលលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចគួរត្រូវទទួលឥទ្ធិពល ៖- មិនទទួលឥទ្ធិពល ៖ "
#~ "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងមិនទទួលឥទ្ធិពល ដូច្នេះវាប្រើការដោះស្រាយលំនាំដើម ។ ការបញ្ជាក់នេះនឹង"
#~ "ទប់ស្កាត់ការកំណត់បង្អួចច្រើនប្រភេទពីការទទួលឥទ្ធិពល ។
- បង្ខំ ៖ លក្ខណៈសម្បត្តិ"
#~ "បង្អួចនឹងបង្ខំដើម្បីទទួលតម្លៃដែលបានផ្ដល់ជានិច្ច ។
- បង្ខំបណ្ដោះអាសន្ន ៖ "
#~ "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានបង្ខំទៅតម្លៃដែលបានផ្ដល់ រហូតដល់វាត្រូវបានលាក់ (អំពើនេះនឹងត្រូវបាន"
#~ "លុបក្រោយពីបង្អួចត្រូវបានលាក់)
"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "ធាតុគ្មានឈ្មោះ"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រអប់កំណត់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ អនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្តូរការកំណត់បានតែបង្អួច ឬកម្មវិធីដែលបាន"
#~ "ជ្រើស ។ រកការកំណត់ដែលអ្នកចង់ដាក់ឲ្យមានឥទ្ធិពល អនុញ្ញាតការកំណត់ដោយប្រើប្រអប់ធីក ជ្រើសថាតើការ"
#~ "កំណត់តាមវិធីណាដែលគួរតែមានឥទ្ធិពល ហើយប្រើតម្លៃមួយណា ។"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "ពិគ្រោះយោបល់អំពីឯកសារសម្រាប់សេចក្តីលម្អិតបន្ថែម ។"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "កែសម្រួលផ្លូវកាត់"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "ការពន្យាពេល s"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX ៖"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "ទទឹង កម្ពស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "កែសម្រួល..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "ដាក់ជាក្រុមដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងផ្ទៃខាងមុខ"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "ដាក់ជាក្រុមដោយស្វ័យប្រវត្តិតាមលេខសម្គាល់"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "ដាក់ជាក្រុមដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវអ្វីដែលដូចគ្នា"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "ឆ្លាត"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "ស្រអាប់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "ថ្លា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី/ប្តូរទំហំ"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "អណ្ដែត"