# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kobus Venter If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time. The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Klamp vensters slegs wanneer oorvleuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Maximized"
msgstr "Vergroot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cascade"
msgid "Cascaded"
msgstr "Kaskade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Lukrake"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Gesentreer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "Fokus Onder Muis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "&Special windows:"
msgstr "Vensters"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Wanneer hierdie aktief is, sal nutsvensters (gereedskap vensters, afskeur "
"kieslyste,...) van onaktiewe programme weg gesteek word. Hulle sal net gewys "
"word wanneer die program aktief word. Die program moet die vensters met die "
"regte tipe merk vir hierdie eienskap om te werk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:141
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Steek nutsvensters van onaktiewe programme weg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:148
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:158
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"
This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. " "p>
Switch to that Virtual Desktop" "span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.
Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:174 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable this option if you want an animation shown when windows are " #| "minimized or restored." msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Aktiveer hierdie opsie as jy 'n animasie vertoon wil hê wanneer vensters " "verklein herstel word." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to Focus" msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Kliek om te Fokus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Follows Mouse" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Fokus Volg Muis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Under Mouse" msgid "Focus under mouse" msgstr "Fokus Onder Muis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Fokus Streng Onder Muis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delay focus" msgid "&Delay focus by:" msgstr "Vertraag Fokus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is " "automaties op gefokus sal word." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus stealing prevention level:" msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Fokus steel voorkoming vlak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)
Windows that are prevented from stealing focus are marked as " #| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
" msgid "" "This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Hiedie opsie spesifiseer hoeveel KWin probeer om te keer dat nuwe " "vensters die fokus steel.Hierdie opsie werk nie vir 'Fokus onder Muis' en " "'Fokus streng onder Muis' beleid nie.
Vensters wat verhoed word om die " "fokus te steel sal aandui dat hulle aandag benodig. Gewoonlik beteken dit " "dat hulle taakbalk inskrywing verlig is. Dit kan in die Inkennisstelling " "beheer module verander word.
" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Low" msgid "Low" msgstr "Laag" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "High" msgid "High" msgstr "Hoog" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #| msgid "Extreme" msgid "Extreme" msgstr "Uiters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "Raising windows:" msgstr "Skuif vensters" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Wanneer geaktiveer, sal die aktiewe venster na vore gebring word wanneer jy " "êrens binne die venster inhoud kliek. Om dit verander na onaktiewe vensters, " "moet jy dit stel in die Aksie oortjie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lick raise active window" msgid "&Click raises active window" msgstr "Kliek lig aktiewe venster" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Wanneer hierdie opsie geaktiveer is, sal 'n venster in die agtergrond " "automaties na vore kom wanneer die muis wyser bo-oor dit is vir 'n geruime " "tyd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is " "automaties na vore sal kom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "Fokus" #: main.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Titelbalk Aksies" #: main.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Actio&ns" msgid "W&indow Actions" msgstr "Venster Aksies" #: main.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Mo&vement" msgstr "Plasing:" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&vanced" msgid "Adva&nced" msgstr "Gevorderde" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" #: main.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Please note that " #| "this configuration will not take effect if you do not use KWin as your " #| "window manager. If you do use a different window manager, please refer to " #| "its documentation for how to customize window behavior." msgid "" "
Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.
" msgstr "" "Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie "
"Kwin gebruik as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster "
"Bestuurder gebruik, verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te "
"pasmaak."
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Titelbalk Aksies"
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Venster Aksies"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Titelbalk Aksies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar double-click:"
msgid "&Double-click:"
msgstr "Titelbalk dubbel-kliek:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Gedrag vir dubbel kliek binne die titelbalk."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Maximize"
msgstr "Vergroot"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr ""
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal offset:"
msgid "Horizontally maximize"
msgstr "Horisontale verskil:"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Skadu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Op Alle Werkskerms"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "Gedrag vir dubbel kliek binne die titelbalk."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Titelbalk Aksies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Onaktief"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Gedrag vir links kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
"aktiewe venster."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operations Menu"
msgid "Show actions menu"
msgstr "Operasies Kieslys"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Gedrag vir links kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
"onaktiewe venster."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate & Lower"
msgid "Activate and lower"
msgstr "Aktiveer & Verlaag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Button"
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Vergroot Knoppie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Gedrag vir links kliek op die vergroot knoppie."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Gedrag vir middel kliek op die vergroot knoppie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "Middelste knoppie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Gedrag vir regs kliek op die vergroot knoppie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Grens klamp sone:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
#| "near it."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Hier kan jy die klamp sone van die skerm rame stel, byvoorbeeld die "
"'sterkte' van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan die "
"raam klamp wanneer hulle naby daaraan gekuif word."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Venster klamp sone:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
#| "magnetic field which will make windows snap to each other when they're "
#| "moved near another window."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Hier kan jy die klamp sone van die vensters stel, byvoorbeeld die 'sterkte' "
"van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan mekaar klamp "
"wanneer hulle naby aan 'n ander venster gekuif word."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Grens klamp sone:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
#| "near it."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Hier kan jy die klamp sone van die skerm rame stel, byvoorbeeld die "
"'sterkte' van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan die "
"raam klamp wanneer hulle naby daaraan gekuif word."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inactive windows:"
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Onaktiewe venster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Hier kan jy kies dat vensters net klamp as jy probeer om dit oor mekaar te "
"plaas, hulle sal byvoorbeeld nie klamp wanneer 'n venster naby 'n ander "
"venster of raam kom nie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Klamp vensters slegs wanneer oorvleuel"
#: windows.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
#: windows.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to "
"focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
#: windows.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
#: windows.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
#: windows.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
#: windows.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê die vesnter se geometrie moet vertoon "
#~ "word wanneer dit geskuif hervergroot word. Die venster posissie relatief "
#~ "tot die linker-bo hoek van die skerm word vertoon saam met sy groote."
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "Verstoon venster geometrie wanneer 'n venster skuif of hervergroot"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Vergroot (vertikaal slegs)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Maksimeer (horisontaal slegs)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Luukse"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Maksimeer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "Zero_Hoek"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Actio&ns"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Venster Aksies"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Actio&ns"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Venster Aksies"
#, fuzzy
#~| msgid "Right button:"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "Regter knoppie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Left button:"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "Linker knoppie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right button:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "Regter knoppie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Middle button:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "Middelste knoppie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Left button:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "Linker knoppie:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~| "desktop.
"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Die vervang beleid bepaal waar 'n nuwe venster verskyn op die werkskerm."
#~ "
"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Skadu"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "Vertraag:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "Aktiveer sweef"
#, fuzzy
#~| msgid "Active windows:"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Aktiewe venster"
#, fuzzy
#~| msgid "&Policy:"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Beleid:"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "Beweeg"
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar wheel event:"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "Titelbalk wiel aksie:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Handteer muis wiel aksies:"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die "
#~ "raam van 'n aktiewe venster."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die "
#~ "raam van 'n onaktiewe venster."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Linker knoppie:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Middelste knoppie:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Gedrag vir middelste kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
#~ "aktiewe venster."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Regter knoppie:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Gedrag vir regterkant kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
#~ "aktiewe venster."
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar && Frame"
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Titelbalk && Rame"
#, fuzzy
#~| msgid "&Titlebar Actions"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Titelbalk Aksies"
#, fuzzy
#~| msgid "&Border snap zone:"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "Grens klamp sone:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window snap zone:"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "Venster klamp sone:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Border snap zone:"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "Grens klamp sone:"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Vensters"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Klamp Sones"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~| "you can work in.
Note that 'Focus under mouse' and "
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt"
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. \n"
#~ "
\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Die fokus beleid word gebruik om die aktiewe venster te bepaal. Dit is "
#~ "die venster waarin jy kan werk.
Let daarop "
#~ "dat 'Fokus onder muis' en 'Fokus streng onder muis' sekere fuksies soos "
#~ "die Alt+Oortjie kombinasie om deur vesnters te stap in KDE modus verhoed "
#~ "om behoorlik te werk."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer aangeskakel, sal hierdie funksie die raam van vergrote vensters "
#~ "aktiveer,en toelaat dat jy dit beweeg of hervergroot, net soos normale "
#~ "vensters"
#, fuzzy
#~| msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Vertoon inhoud tydens hervergroot vensters"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Verklein"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word op die "
#~ "titelbalk van die raam van 'n venster."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Gedrag vir regterkant kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
#~ "onaktiewe venster."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Gedrag vir middelste kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
#~ "onaktiewe venster."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kan jy die gedrag pasmaak vir wanneer jy op die vergroot knoppie "
#~ "kliek."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kan jy die muis kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne 'n "
#~ "onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster "
#~ "kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou."
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Niks"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer geaktiveer, sal daar 'n vertraging wees en daarna sal die venster "
#~ "waaroor die muis wyser is automaties na voor kom."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Vertoon inhoud tydens vensters skuif"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon "
#~ "terwyl dit geskuif word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te "
#~ "vertoon. Die resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige "
#~ "masjiene sonder grafiese versnelling nie."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Vertoon inhoud tydens hervergroot vensters"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon "
#~ "terwyl dit hervergroot word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te "
#~ "vertoon. Die resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige "
#~ "masjiene nie."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "Laat beweging en hervergrooting van vergrote vensters toe"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Wys venster lys terwyl venssters wissel"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Hou die Alt sleutel in en druk die Oortjie sleutel herhaaldelik om deur "
#~ "die vensters op die huidige werkskerm te stap. (die Alt+Oortjie "
#~ "kombinasie kan gekonfigureer word).\n"
#~ "\n"
#~ "As die kiesboks gekies is, sal 'n opspring toestel vertoon word, wat die "
#~ "ikone van alle vensters wat deurgeloop kan word vertoon asook die naam "
#~ "van die een wat huidig gekies is.\n"
#~ "\n"
#~ "Andersins word die fokus elke keer verskuif na 'n nuwe venster wanneer "
#~ "die oortjie gedruk word, met geen opspring toestel. Die vorige "
#~ "geaktiveerde venster word aan dieagterkant geplaas in hierdie mode."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "Versprei vensters op alle werkskerms"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Los hierdie opsie afgeskakel as jy die deurstap deur vensters na die "
#~ "huidige werkskerm wil beperk."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "Werkskerm navigering omvou rondom"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer hierdie opsie as jy sleutelbord of aktiewe grens navigering "
#~ "verby 'n rand van 'n werkskerm na die teenoorgestelde kant van die nuwe "
#~ "werkskerm wil hê."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "Opspring werkskerm naam met werkskerm wisseling"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer hierdie opsie as jy die werkskerm naam wil laat opspring wanneer "
#~ "die huidige werkskerm verander."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Aktiewe Werkskerm Grense"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "As hierdie opsie geaktiveer is, sal die beweeging van die muis na 'n "
#~ "skerm grens jou werkskerm verander. Dit is Bv. bruikbaar as jy vensters "
#~ "van een werkskerm na 'n ander toe trek."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "Afgeskakel"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Slegs wanneer vensters skuif"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "Altyd geaktiveer"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Hier jy kan 'n vertraging stel wanneer werkskerms gewissel word en die "
#~ "aktiewe grens funksie gebruik word. Werkskerms sal slegs gewissel word "
#~ "nadat daar met die muis teen 'n skerm grens gedruk was vir die vooraf "
#~ "bepaalde aantal millisekondes."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "Werkskerm wissel vertraging:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster "
#~ "middel kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer jy dubbel kliek op die "
#~ "titelbalk van 'n venster."
#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Verander sleutel + links knoppie:"
#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Verander sleutel + regterkant knoppie:"
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Verander sleutel + middelste knoppie:"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Fokus"
#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "Outo lig"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigering"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate & Raise"
#~ msgid "Active &mouse screen"
#~ msgstr "Aktiveer & Lig"
#~ msgid "Anima&te"
#~ msgstr "Animasie"
#~ msgid ""
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
#~ "well as the expansion of a shaded window"
#~ msgstr ""
#~ "Animasie van die aksie van verkleining van die venster na sy titelbalk "
#~ "(skadu) asook die uitbreiding van 'n beskadude venster"
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
#~ msgstr "Animasie van verklein en herstel"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Stadige"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Vinnige"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
#~ "minimized and restored. "
#~ msgstr ""
#~ "Hier jy kan die spoed stel wat die animasie vertoon wanneer vensters "
#~ "verklein en herstel word. "
#~ msgid "&Translucency"
#~ msgstr "Deurskynendheid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Please make sure you have Xorg ≥ 6.8, and have installed the kompmgr that came with kwin."
#~ "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. /"
#~ "etc/X11/xorg.conf):
Section \"Extensions\"
Option \"Composite"
#~ "\" \"Enable\"
EndSection
And if your GPU provides hardware-"
#~ "accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):
Option "
#~ "\"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device\"
Maak asseblief seker dat jy 'n Xorg ≥ 6.8, en dat die kompmgr wat saam met kwin kom "
#~ "geinstalleer is.
Maak ook seker dat volgende inskrywings in jou "
#~ "XConfig (bv. /etc/X11/xorg.conf) is:
Seksie \"Extensions"
#~ "\"
Opsie \"Composite\" \"Enable\"
EndSeksie
Indien jou "
#~ "GVE hardeware versnelling ondersteuning bied aan Xrender (hoofsaaklik "
#~ "nVidia kaarte):
Opsie \"RenderAccel\" \"true\"
In "
#~ "Seksie \"Device\"
including "
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
en dit kan ook omval (somtyds die deurskynend drywer, baie "
#~ "selde X).