# translation of kwin_clients.po to Esperanto # # Stéphane Fillod , 2007. # Cindy McKee , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-19 12:31-0600\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "Eta" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Normala" #: aurorae/src/aurorae.cpp:727 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Granda" #: aurorae/src/aurorae.cpp:728 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Granda" #: aurorae/src/aurorae.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Tre granda" #: aurorae/src/aurorae.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Tre grandega" #: aurorae/src/aurorae.cpp:731 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Regrandigi" #: aurorae/src/aurorae.cpp:734 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Agordodialogo" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Titola ĝis&randigo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Maldekstra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centrigita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dekstra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Marku ĉi tiun opcion se vi volas ke la fenestra bordo havu la saman koloron " "kiel la titolobreto. Alie, la fenestra bordo havos la saman koloron kiel la " "fono." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colored Window Border" msgid "Colored window border" msgstr "Kolorita fenestra bordo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Marku ĉi tiun opcion se vi volas maldissolvon de la butonoj dum ŝvebado de " "la muso, kaj dissolvon kiam la muso formoviĝas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animacii butonojn" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Marku ĉi tiun tekston se vi volas doni 3-dimensian aspekton al la teksto " #~ "de la titolobreto, per ĵetita ombro." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Uzi ombrigitan &tekston" #, fuzzy #~| msgid "Decoration Options" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Ornam-opcioj" #, fuzzy #~| msgid "Decoration Options" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Ornam-opcioj" #, fuzzy #~| msgid "Animate buttons" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animacii butonojn" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Agaj Agordoj" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Regulesprimo" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "General" #~ msgstr "Centrigita" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Granda" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Granda" #, fuzzy #~| msgid "Huge" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Tre granda" #, fuzzy #~| msgid "Title &Alignment" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "Titola ĝis&randigo" #, fuzzy #~| msgid "Small" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Fermi fenestrojn per duobla klako sur la menuobutono" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Suprenvolvi" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Agordodialogo" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Ornam-opcioj" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Malŝaltita" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ebligita" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Malŝaltita" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ebligita" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Movi supren" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Movi malsupren" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aldoni" #, fuzzy #~| msgid "Restore" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Restarigi" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redakti" #, fuzzy #~| msgid "Oxygen" #~ msgid "Oxygen Shadow Demo" #~ msgstr "Oxygen" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Helpo" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimumigi" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimumigi" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermi" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Fiksi super aliaj" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Fiksi sub aliaj" #, fuzzy #~| msgid "On all desktops" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Sur ĉiuj labortabloj" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menuo" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ne sur ĉiuj labortabloj" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Sur ĉiuj labortabloj" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Malvolvi" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Suprenvolvi" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Regrandigi" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II antaŭrigardo
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restarigi" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Uzi la koloron de la &titolobretoj por la fenestraj kadroj" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Se ebligita, la koloro de la fenestraj bordoj estas la sama kiel la " #~ "titolobreta koloro, alie ili estas la normala koloro." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Uzi ®randigilon" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Se ebligita, ornamaĵoj havas \"tenilon\" en la malsupre-dekstra angulo de " #~ "la fenestroj, alie ne." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) " #~| "effect; otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Kiam ebligita, aktivaj titolobretoj havas la efekton de pluraj punktoj, " #~ "alie ili ne havas punktojn." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Agaj Agordoj" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Duobla klako sur menuobutono:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nenion fari" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Volvi fenestron" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fermi fenestron" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "Vi povas ligi agon kun duobla klako de la menuobutono. Se vi ne scias " #~ "kion fari, vi povas lasi ĝin \"Nenion fari\"." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Tekokomputilo" #, fuzzy #~| msgid "Draw &gradients" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "&Kolortransiroj" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Axel Rousseau" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Suprenvolvi" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Granda" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malgranda" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Marku ĉi tiun opcion se vi volas fermi fenestrojn kiam vi duoble klakas " #~ "la menuobutonon, simila je la konduto en Microsoft Windows." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #, fuzzy #~| msgid "On all desktops" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Sur ĉiuj labortabloj" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Fermi" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "Maldekstra" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Centrigita" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Dekstra" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Fiksi super aliaj" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Fiksi super aliaj" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Fiksi sub aliaj" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Fiksi sub aliaj" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Malŝaltita" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimumigi" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Suprenvolvi" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ebligita" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Malŝaltita" #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Instalas KWM-estoson" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Vojo al etosa agordodosiero" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWM-etoso
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Fiksa" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Malfiksa" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramik-antaŭrigardo
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "&Punktita efekto en la titolobreto" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Kiam ebligita, aktivaj titolobretoj havas la efekton de pluraj punktoj, " #~ "alie ili ne havas punktojn." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "&Kapta stango sub fenestroj" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Kiam ebligita, ornamaĵoj havas \"kaptan stangon\" sube de la fenestroj, " #~ "se ne ebligita, neniu kapta stango aperas." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "&Kolortransiroj" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Kiam ebligita, ornamaĵoj havas kolortransirojn (por alt-koloraj ekranoj), " #~ "se ne ebligita la ornamaĵoj ne uzas kolortransirojn." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Kiam ebligita, la ornamaĵaj bordoj uzas la koloron de la titolobreto, " #~ "alie ili uzas la normalajn bordajn kolorojn." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &tre malgrasa" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Quartz-fenestraj ornamaĵoj kiuj havas tre malgrandan titolobreton." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "&Montri la fenestran regrandigilon" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Kiam ebligita, ĉiuj fenestroj havas regrandigilon en la malsupre-dekstra " #~ "angulo. Tio faciligas ŝanĝon de la fenestra grandeco, aparte kiam vi uzas " #~ "stirglobon aŭ alian anstataŭigon de muso en via tekokomputilo." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Ĉi tie vi povas ŝanĝi la grandecon de la regrandigilo mem." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Meza" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Moderna sistemo" #~ msgid "Web" #~ msgstr "TTT" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Montri la fenestran &piktogramon en la apudskriba veziko" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Marku ĉi tiun opcion se vi volas vidi la piktogramon de la fenestro ene " #~ "de la titoleta veziko apud la titolobreta teksto." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Uzi &malgrandajn apudskribajn vezikojn por aktivaj fenestroj" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Marku ĉi tiun opcion se vi volas ke apudskribaj vezikoj havu la saman " #~ "grandecon por aktivaj fenestroj kiel por neaktivaj fenestroj. Estas utile " #~ "se vi uzas tekokomputilon aŭ ekranon kiu havas malaltan distingivon, por " #~ "havigi la disponeblan spacon al la fenestra enhavo." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "&Kaptaj stangoj sub fenestroj" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Marku ĉi tiun opcion se vi volas uzi kaptan stangon sub fenestroj. Kiam " #~ "vi ne uzas ĉi tiun opcion, vi vidas nur mallarĝan bordon en tiu loko." #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Eltiru aŭ tajpu etosan URLon" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Etoso:" #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Instalas KWM-estoson" #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Instalas KWM-estoson" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Minimumigi fenestron" #, fuzzy #~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "Uzi la koloron de la &titolobretoj por la fenestraj kadroj"