# Indonesian translations for kcmkwm package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwm package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-27 14:02+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Aksi Jendela Bagian-Dalam Tak Aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "Klik kir&i:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Di baris ini kamu bisa mengkustomisasikan perilaku klik kiri ketika klik di " "jendela bagian-dalam tak aktif ('bagian-dalam' berarti: bukan bilah judul, " "bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Aktifkan, naikkan dan klik lucut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "Aktifkan dan klik lucut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "Aktifkan dan naikkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "Klik &tengah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Di baris ini kamu bisa mengkustomisasikan perilaku klik tengah ketika klik " "di jendela bagian-dalam tak aktif ('bagian-dalam' berarti: bukan bilah " "judul, bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "Klik-kana&n:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Di baris ini kamu bisa mengkustomisasikan perilaku klik kanan ketika klik di " "jendela bagian-dalam tak aktif ('bagian-dalam' berarti: bukan bilah judul, " "bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "R&oda mouse:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Di baris ini kamu bisa mengkustomisasikan perilaku ketika menggulir di " "jendela bagian-dalam tak aktif ('bagian-dalam' berarti: bukan bilah judul, " "bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Gulir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "Aktifkan dan gulir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Aktifkan, naikkan dan gulir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Aksi Jendela Bagian-Dalam, Bilah-Judul dan Kerangka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "Tuts pemo&difikasi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Di sini kamu dapat memilih apakah menahan tuts Meta atau tuts Alt akan " "memungkinkan kamu untuk melakukan aksi berikut." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "Klik ki&ri:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Di baris ini kamu bisa mengkustomisasikan perilaku klik kiri ketika klik di " "bilah judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Pindahkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "Aktifkan, naikkan dan pindahkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Jungkit naikkan dan turunkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Ubah Ukuran" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Naikkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Turunkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Kurangi opasitas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Tambahi opasitas" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Tidak lakukan apa-apa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "To&mbol tengah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Di baris ini kamu bisa mengkustomisasikan perilaku klik ketika klik di bilah " "judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "Kli&k-kanan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Di baris ini kamu bisa mengkustomisasikan perilaku klik kanan ketika klik di " "bilah judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "R&oda mouse:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengkustomisasikan perilaku ketika menggulir dengan roda " "mouse di jendela ketika menekan tuts pemodifikasi." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Naikkan/turunkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "Tiraikan/Lepas-tirai" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Maksimalkan/kembalikan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "Jaga di atas/bawah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Pindah ke desktop sebelumnya/selanjutnya" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Ubah opasitas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "Mele&pas-tirai jendela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

Jika opsi ini difungsikan, sebuah jendela yang " "bertirai akan lepas-tirai secara otomatis ketika penunjuk mouse telah " "melewati bilah judul untuk beberapa waktu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "Di bilah judul melayang setelah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Mengatur waktu dalam milidetik sebelum jendela takbertirai ketika penunjuk " "mouse melewati jendela yang bertirai." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " md" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "&Penempatan jendela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Cascade will " "cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

Kebijakan penempatan menentukan tempat di mana jendela " "baru akan muncul di desktop.

  • Cerdas akan mencoba untuk mencapai tindih minimum jendela
  • Pemaksimalan akan coba untuk memaksimalkan setiap jendela " "untuk mengisi seluruh layar. Hal itu mungkin berguna untuk secara selektif " "mempengaruhi penempatan beberapa jendela menggunakan pengaturan spesifik " "jendela.
  • Kaskade akan mengkaskade jendela
  • Acak akan menggunakan posisi acak
  • Ditengahkan jendela akan ditempatkan di tengah
  • Disudutkan akan menempatkan jendela di sudut kiri atas
  • Di bawah mouse akan menempatkan jendela di bawah pointer
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Minimal Penindihan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Dimaksimalkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Cascaded" msgstr "Dikaskade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Acak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Dipusatkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Di Sudut Kiri Atas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:110 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "Di bawah mouse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:118 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" "Ketika dinyalakan, aplikasi yang bisa mengingat posisi jendela-nya diizinkan " "untuk melakukannya. Ini akan menimpa mode penempatan jendela yang ditentukan " "di atas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:121 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "" "Izinkan aplikasi untuk mengingat posisi jendela-nya, jika itu mendukungnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:128 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "Jendela &spesial:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:138 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Jika dinyalakan, utilitas jendela (alat jendela, menu cabik,...) dari " "aplikasi tak aktif akan disembunyikan dan hanya akan ditampilkan ketika " "aplikasi menjadi aktif. Perlu dicatat bahwa aplikasi harus menandai jendela " "dengan tipe jendela yang benar agar fitur ini bekerja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:141 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Sembunyikan jendela utilitas untuk aplikasi-aplikasi tak aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:148 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:158 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:165 #, kde-format msgid "" "

This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:174 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "Kebijakan peng&aktifan jendela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Dengan opsi ini kamu bisa menentukan bagaimana dan kapan jendela akan " "difokuskan." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Klik fokus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "Klik fokus (mengutamakan mouse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "Fokus mengikuti mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "Fokus mengikuti mouse (mengutamakan mouse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "Fokus di bawah mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Fokus ketat mengikuti mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "&Tunda fokus berdasarkan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Ini adalah jeda setelah penunjuk mouse melewati jendela akan secara otomatis " "menerima fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Pencegahan &pencurian fokus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Opsi ini menentukan seberapa banyak KWin akan coba " "mencegah pencurian fokus yang tidak diinginkan yang disebabkan oleh " "pengaktifan jendela baru yang tidak diharapkan. (Catatan: Fitur ini tidak " "bekerja dengan kebijakan fokus Fokus di " "bawah mouse atau Fokus ketat di " "bawah mouse.)

  • Nihil:" " Pencegahan dimatikan dan jendela baru selalu menjadi diaktifkan.
  • Rendah: Pencegahan difungsikan; ketika beberapa jendela " "tidak memiliki dukungan untuk mekanisme yang mendasari dan KWin tidak bisa " "diandalkan untuk memutuskan apakah mengaktifkan jendela atau tidak, maka " "pencegahan akan difungsikan. Pengaturan ini mungkin memiliki hasil yang " "lebih buruk atau baik daripada level medium, tergantung dari aplikasi.
  • Medium: Pencegahan difungsikan.
  • Tinggi: Jendela baru, mendapatkan peraktifan saja jika tidak adanya jendela " "saat ini yang aktif atau jika mereka milik aplikasi yang sedang aktif. " "Pengaturan ini mungkin tidak terlalu berguna ketika tidak menggunakan " "kebijakan fokus mouse.
  • Ekstrem: Semua jendela harus " "secara gamblang diaktifkan oleh pengguna.

Jendela yang dicegah " "dari pencurian fokus ditandai sebagai siap-siaga, yang secara baku berarti " "entri bilah tugasnya akan disorot. Ini bisa diubah di dalam modul kendali " "Notifikasi.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Penaikan jendela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Jika opsi ini difungsikan, jendela aktif akan dibawa ke depan ketika kamu " "klik di suatu tempat di dalam konten jendela. Untuk mengubahnya untuk " "jendela tak aktif, kamu perlu mengubah pengaturan di tab Aksi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "&Klik menaikkan jendela yang aktif" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ketika opsi ini difungsikan, jendela di latar belakang akan secara otomatis " "maju ke depan ketika penunjuk mouse berada di atas melewatinya untuk " "beberapa saat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "&Naikkan saat melayangi, ditunda hingga:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Ini adalah tundaan setelah jendela dilewati oleh penunjuk mouse yang mana " "jendela akan secara otomatis maju ke depan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Perilaku multilayar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" "Ketika opsi ini difungsikan, layar yang aktif (di mana jendela baru muncul, " "misalnya) adalah layar yang mengandung mouse pointer. Ketika dinonfungsikan, " "layar yang aktif adalah layar yang mengandung jendela terfokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Layar aktif &mengikuti mouse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" "Ketika opsi ini difungsikan, operasi fokus dibatasi hanya ke layar yang aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "Pi&sahkan fokus layar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "Deskripsi kebijakan pengaktifan jendela" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Fokus" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "&Aksi Bilah Judul" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Aksi W&indow" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "Perpinda&han" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "Tingkat Lan&jut" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Modul Konfigurasi Perilaku Jendela" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Penulis KWin dan KControl" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Perilaku Jendela

Di sini kamu bisa mengkustomisasikan cara " "jendela berperilaku ketika dipindahkan, diubah ukurannya, atau diklik. Kamu " "dapat juga menentukan kebijakan fokus dan juga kebijakan penempatan untuk " "jendela baru.

Perlu dicatat bahwa konfigurasi tidak akan berpengaruh " "jika kamu tidak menggunakan KWin sebagai pengelola jendela kamu. Jika kamu " "menggunakan pengelola jendela yang berbeda, silakan merujuk ke dokumentasi " "pengelola jendela tersebut tentang cara mengkustomisasikan perilaku jendela." "

" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Aksi Bilah Judul" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Aksi Wi&ndow" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Aksi Bilah Judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Klik ganda:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Perilaku di klik ganda masuk ke bilah judul." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "Maksimalkan secara tegak" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "Maksimalkan secara mendatar" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Tiraikan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Tutup" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Tampilkan di semua desktop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Perilaku saat menggulir roda mouse melintasi bilahjudul." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Aksi Kerangka dan Bilah Judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Tidak Aktif" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Perilaku saat klik kiri di bilah judul atau bingkai dari jendela " "aktif." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Tampilkan menu aksi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Perilaku saat klik kiri di bilah judul atau bingkai dari jendela " "tak aktif." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Aktifkan dan turunkan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Aksi Tombol Maksimalkan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik kiri di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik tengah di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:636 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "K&lik tengah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik kanan di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Zona jepret tepi layar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengatur zona jepret untuk tepi layar, misal 'kekuatan'-" "nya medan magnet yang akan membuat jendela jepret menempel ke bingkai ketika " "dipindahkan ke dekatnya." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Zona jepret jendela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset zona jepret terhadap jendela, misal 'kekuatan' " "dari medan magnet yang akan membuat jendela jepret menempel satu sama lain " "ketika jendela dipindahkan ke dekat jendela lainnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "&Zona jepret tengah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset zona jepret terhadap tengah layar, misal " "'kekuatan' medan magnet yang akan membuat jendela jepret menempel ke tengah " "layar ketika dipindahkan mendekati tengah layar tersebut." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "&Jepret jendela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset bahwa jendela hanya akan dijepret jika kamu " "mencoba untuk menindihnya, misalnya jendela tidak akan dijepret jika " "jendela hanya pindah mendekati jendela atau bingkai lainnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Hanya ketika menindih" #: windows.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Klik fokus: Sebuah jendela menjadi aktif ketika kamu mengekliknya. " "Perilaku ini umum ditemui pada sistem operasi lain dan mudah-mudahan seperti " "apa yang kamu inginkan." #: windows.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" "Klik fokus (mengutamakan mouse): Sebagian besar sama sebagai " "Klik fokus. Jika sebuah jendela aktif yang telah dipilih oleh " "sistem (mis. karena salahsatu yang aktif saat ini telah ditutup) jendela di " "bawah mouse adalah kandidat yang diutamakan. Tidak biasa, tetapi variasi " "yang mungkin dari Klik fokus.." #: windows.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" "Fokus mengikuti mouse: Menggerakkan mouse di atas jendela akan " "mengaktifkannya. Misalnya jendela secara acak muncul di bawah mouse tidak " "akan mendapatkan fokus. Pencegahan mencuri fokus akan tetap ada " "seperti biasa. Anggap saja Klik fokus namun tanpa klik sebenarnya." #: windows.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Ini adalah sebagian besar sama sebagai Fokus mengikuti mouse. Jika " "sebuah jendela aktif yang telah dipilih oleh sistem (misalnya karena " "salahsatu yang aktif saat ini telah ditutup) jendela di bawah mouse adalah " "kandidat yang diutamakan. Pilih ini, jika kamu ingin sebuah pelayangan fokus " "yang terkendali." #: windows.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" "Fokus di bawah mouse: Fokus selalu tetap pada jendela yang di bawah " "mouse.
Awas: Pencegahan mencuri fokus dan " "kotak tab (\"Alt+Tab\") bertentangan dengan kebijakan pengaktifan " "dan tidak akan manjur. Sebagai gantinya mungkin kamu ingin menggunakan " "Fokus mengikuti mouse (mengutamakan mouse)!" #: windows.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" "Fokus Ketat di Bawah Mouse: Fokus selalu pada jendela di bawah " "mouse (keraguan di mana pun) sangat mirip dengan perilaku fokus dalam " "lingkungan X11 kuno yang tidak dikelola.
Awas: " "Pencegahan mencuri fokus dan kotak tab (\"Alt+Tab\")bertentangan dengan kebijakan dan tidak akan manjur. Sebagai gantinya " "mungkin kamu ingin menggunakan Fokus Mengikuti Mouse (mengutamakan " "mouse)!" #~ msgid "Window &geometry:" #~ msgstr "&Geometri window:" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Fungsikan opsi ini jika kamu ingin geometri window untuk ditampilkan " #~ "ketika memindahkan atau mengubah ukurannya. Posisi window relatif " #~ "terhadap sudut kiri atas layar ditampilkan bersama ukurannya." #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "Displaikan ketika memindah atau mengubah-ukuran" #~ msgid "Maximize (vertical only)" #~ msgstr "Maksimalkan (hanya menegak)" #~ msgid "Maximize (horizontal only)" #~ msgstr "Maksimalkan (hanya mendatar)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Cerdas" #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Pemaksimalan" #, fuzzy #~| msgid "Zero-Cornered" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Disudutkan" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Pindah ke Tab Window ke Kiri/Kanan" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Pengetaban Window" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "" #~ "Ketika diaktifkan secepatnya berpindah ke tab window baru apapun yang " #~ "secara otomatis ditambah ke grup saat ini." #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Beralih ke window yang dikelompokkan secara otomatis secepatnya" #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "Ketika diaktifkan sembunyikan semua tab yang tidak aktif dari taskbar." #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Sembunyikan tab window tak aktif dari taskbar" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "Ketika diaktifkan percobaan untuk secara otomatis mendeteksi ketika " #~ "window yang baru terbuka dikaitkan ke window yang telah ada dan " #~ "menempatkannya di grup window yang sama." #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Mulaikan Seret Tab Window" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "Tom&bol kanan:" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "&Roda" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "&Tombol kiri:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "Tombol &kanan:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "To&mbol tengah:" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "Tombol k&iri" #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "Kelompokkan secara otomatis window yang mirip" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Kebijakan penempatan menentukan tempat window baru yang akan muncul di " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Cerdas akan coba untuk mencapai tindih minimum window
  • \n" #~ "
  • Pemaksimalan akan coba untuk memaksimalkan tiap window untuk " #~ "mengisi seluruh layar. Hal itu mungkin berguna untuk secara selektif " #~ "mempengaruhi penempatan beberapa window menggunakan pengaturan spesifik " #~ "window.
  • \n" #~ "
  • Kaskade akan mengkaskade window
  • \n" #~ "
  • Acak akan menggunakan posisi acak
  • \n" #~ "
  • Dipusatkan window akan ditempatkan di pusat
  • \n" #~ "
  • Dsudutkan akan menempatkan window di sudut kiri atas
  • \n" #~ "
Di Bawah Mouse akan menempatkan window di bawah penunjuk\n" #~ "" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Peniraian" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "Je&da:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "&Fungsikan melayangi" #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Pengaktifan window" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Kebijakan" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klik" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Melayangi" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "Pe&mindahan" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "Peristiwa roda:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "Tangani peristiwa roda mouse" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "Di kolom ini kamu bisa mengkustomisasikan klik mouse di bilah judul atau " #~ "bingkai dari window aktif." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "Di kolom ini kamu bisa mengkustomisasikan klik mouse ke bilah judul atau " #~ "bingkai dari window tak aktif." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Tombol kiri:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Tombol tengah:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Perilaku saat klik tengah di bilah judul atau bingkai dari " #~ "window aktif." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Tombol kanan:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Perilaku saat klik kanan di bilah judul atau bingkai dari window " #~ "aktif." #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Bilah Judul & Bingkai" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Bilah Judul" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "tanpa zona jepret tengah" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "tanpa zona jepret window" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "tanpa zona jepret bingkai" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Window" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Zona Jepret" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " #~| "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and " #~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" #~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Kebijakan fokus digunakan untuk menentukan jendela aktif, misalnya " #~ "jendela tempat anda dapat bekerja.
  • Klik untuk fokus: " #~ "Sebuah jendela menjadi aktif ketika anda klik di dalamnya. Ini adalah " #~ "perilaku yang mungkin anda tahu dari sistem operasi lain.
  • " #~ "
  • Fokus mengikuti tetikus: Memindahkan penunjuk tetikus secara " #~ "aktif ke jendela normal untuk mengaktifkannya. Jendela baru akan menerima " #~ "fokus, tanpa anda harus mengarahkan tetikus ke jendela secara eksplisit. " #~ "Sangat praktis jika anda sangat sering menggunakan tetikus.
  • " #~ "
  • Fokus di bawah tetikus: Jendela yang berada di bawah " #~ "penunjuk tetikus adalah aktif. Jika tetikus tidak menunjuk apapun, " #~ "jendela terakhir yang berada di bawah tetikus memiliki fokus. Jendela " #~ "baru tidak akan secara otomatis menerima fokus.
  • Fokus ketat " #~ "di bawah tetikus: Hanya jendela yang berada di bawah penunjuk " #~ "tetikus yang aktif. Jika tetikus tidak menunjuk kemanapun, tak ada yang " #~ "mempunyai fokus.
Perlu dicatat bahwa 'Fokus di bawah tetikus' " #~ "dan 'Fokus ketat di bawah tetikus' mencegah fitur tertentu seperti Alt" #~ "+Tab untuk berpindah antar dialog jendela dalam mode KDE untuk dapat " #~ "bekerja secara benar." #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&Naikkan, dengan penundaan berikut:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Jika diaktifkan, fitur ini mengaktifkan batas dari jendela yang " #~ "dimaksimalkan dan memungkinkan anda untuk memindahkan atau mengubah " #~ "ukurannya, seperti untuk jendela normal" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Tampilkan batas di jendela yang di&maksimalkan" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalkan" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda dapat menyesuaikan perilaku klik tetikus ketika klik di " #~ "batang judul atau bingkai jendela." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Perilaku saat klik kanan di batang judul atau bingkai dari " #~ "jendela tidak aktif." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Perilaku saat klik tengah di batang judul atau bingkai dari " #~ "jendela tidak aktif." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda dapat menyesuaikan perilaku ketika klik di tombol " #~ "maksimalkan." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Di dalam anda dapat menyesuaikan perilaku klik tetikus ketika klik di " #~ "jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan batang judul, bukan " #~ "bingkai)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda dapat menyesuaikan perilaku KDE ketika klik di suatu tempat " #~ "di dalam jendela ketika menekan tombol pengubah." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "tak ada" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "tak ada" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "tak ada" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Ubin" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Aktifkan Ubin" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "Manajer jendela ubin meletakkan seluruh jendela dalam bentuk tidak saling " #~ "bertumpuk. Dengan demikian seluruh jendela akan selalu tampak." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Tata &Letak Ubin Standar" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolom" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Mengambang" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "&Jendela Mengambang Naik" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Naik/Turun hanya jendela saat ini" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Jendela mengambang selalu di atas" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
  • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
  • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
" #~ msgstr "" #~ "Kebijakan menaikkan jendela menentukan cara jendela mengambang ditumpuk " #~ "
  • Naik/Turun semua akan menaikkan semua jendela " #~ "mengambang ketika jendela mengambang diaktifkan.
  • Naik/Turun " #~ "saat ini akan menaikkan hanya jendela saat ini.
  • Jendela " #~ "mengambang di atas akan selalu menjaga jendela mengambang tetap di " #~ "atas, bahkan jika jendela ubin diakifkan.
" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Ketika opsi ini diaktifkan, akan ada jeda setelah penunjuk tetikus " #~ "melewati jendela menjadi aktif (menerima fokus)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Tampilkan i&si di jendela berpindah" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan opsi ini jika anda ingin isi jendela ditampilkan secara penuh " #~ "ketika memindahkannya, ketimbang hanya menampilkan 'rangka' jendela. " #~ "Hasilnya mungkin tidak memuaskan pada mesin yang lambat tanpa akselerasi " #~ "grafis." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Tampilkan isi di jendela yang mengubah uku&ran" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan opsi ini jika anda ingin isi jendela ditampilkan ketika mengubah " #~ "ukurannya, ketimbang hanya menampilkan 'rangka' jendela. Hasilnya mungkin " #~ "tidak memuaskan pada mesin lambat." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "" #~ "I&zinkan memindahkan dan mengubah ukuran dari jendela yang dimaksimalkan"