#
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel
# John Zero , 1997.
# Balazs Nagy , 1998.
# Csaba Major , 1998.
# Marcell Lengyel , 1998.
# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2019.
# Balázs Úr , 2012, 2013.
# Kristof Kiszel , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:20
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "Inaktív ablakok műveletei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:29 mouse.ui:183
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "&Bal kattintás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
"hatását."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:46 actions.ui:86 actions.ui:126
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "Aktiválás, felemelés és a kattintás átadása"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:51 actions.ui:91 actions.ui:131
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "Aktiválás és a kattintás átadása"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:56 actions.ui:96 actions.ui:136 mouse.ui:299 mouse.ui:414
#: mouse.ui:529
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:61 actions.ui:101 actions.ui:141 mouse.ui:289 mouse.ui:404
#: mouse.ui:519
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "Aktiválás és felemelés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:69 mouse.ui:206
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "&Középső gombos kattintás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, az inaktív "
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
"kattintások hatását."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:109 mouse.ui:219
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "&Jobb gombos kattintás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, az inaktív "
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
"kattintások hatását."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:149 mouse.ui:91
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "Egér&görgő:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Ebben a sorban lehet testre szabni az inaktív ablakok belsejébe (a címsor és "
"a keret által határolt területre) eső görgetések hatását."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:166
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "Görgetés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:171
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "Aktiválás és görgetés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:176
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "Aktiválás, felemelés és görgetés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:190
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Ablakok, címsorok és keretek műveletei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:201
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "Mó&dosítóbillentyű:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy az Alt vagy a Meta billentyű lenyomva tartásával "
"elvégezhetők-e a következő műveletek."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:215
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:220
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:242
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:254 mouse.ui:610
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "B&al kattintás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:267
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, a címsorra vagy a "
"keretre eső kattintások hatását."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:271 actions.ui:341 actions.ui:411
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:276 actions.ui:346 actions.ui:416
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "Aktiválás, felemelés és mozgatás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:281 actions.ui:351 actions.ui:421 mouse.ui:252 mouse.ui:314
#: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "A felemelés és a lesüllyesztés átkapcsolása"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:286 actions.ui:356 actions.ui:426
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:291 actions.ui:361 actions.ui:431 mouse.ui:242 mouse.ui:304
#: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "Felemelés"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:296 actions.ui:366 actions.ui:436 mouse.ui:68 mouse.ui:247
#: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Lesüllyesztés"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:301 actions.ui:371 actions.ui:441 mouse.ui:58 mouse.ui:257
#: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:306 actions.ui:376 actions.ui:446
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Átlátszatlanság csökkentése"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:311 actions.ui:381 actions.ui:451
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "Átlátszatlanság növelése"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:316 actions.ui:386 actions.ui:456 actions.ui:511 advanced.ui:154
#: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454
#: mouse.ui:507 mouse.ui:569
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:324
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "&Középső gombos kattintás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, a címsorra "
"vagy a keretre eső kattintások hatását."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:394 mouse.ui:680
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "&Jobb gombos kattintás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:407
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, a címsorra vagy a "
"keretre eső kattintások hatását."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:464
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "&Egérgörgő:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Itt lehet testre szabni az egérgörgős görgetés hatását, ha le van nyomva egy "
"módosító billentyű és a görgetés ablakban történik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:481 mouse.ui:105
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "Előre hozás/hátratevés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:486 mouse.ui:110
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Felgördítés/legördítés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:491 mouse.ui:115
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "Maximalizálás/visszaállítás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:496 mouse.ui:120
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "A többi ablak felett/alatt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:501 mouse.ui:125
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Áthelyezés az előző/következő asztalra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:506 mouse.ui:130
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "Az áttetszőség módosítása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "Ablakok legö&rdítése:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
"Az automatikus legördítés bekapcsolása esetén a "
"felgördített ablakok automatikusan legördülnek, ha az egérmutató bizonyos "
"ideig a címsoruk fölött marad.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "A címsorra mutatás után ennyivel:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Az a késleltetési idő (ezredmásodpercben), amely eltelte után az ablak "
"legördül, ha az egérmutató a címsor felett marad."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "Ablak&elhelyezés:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Random will "
"use a random position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
"Az elhelyezési szabály meghatározza, hol jelenjenek "
"meg az új ablakok az asztalon.
- Az Intelligens mód megpróbálja a lehető legkisebb "
"átlapolással elhelyezni az ablakokat.
- A Maximalizáló "
"mód megpróbálja maximalizálni az összes ablakot a teljes képernyő "
"kitöltéséhez. Egyes ablakok elhelyezését érdemes lehet ablakspecifikus "
"szabályokkal megadni.
- A "
"Véletlenszerű mód véletlenszerűen "
"helyezi el az ablakokat.
- A "
"Középre mód középre igazítva "
"helyezi el az ablakokat.
- Az "
"Origó mód a bal felső sarokban "
"helyezi el az ablakokat.
- Az Egér alá mód a "
"kurzor alatt helyezi el az ablakokat.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Minimális átfedés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizált"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "véletlenszerű"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "középre igazított"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Bal felső sarokban"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "Az egér alatt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
"Ha bevan kapcsolva, akkor azok az alkalmazások, amelyek képesek megjegyezni "
"az ablakaik pozícióját, ezt megtehetik. Ez felülírja a fentebb meghatározott "
"ablakelhelyezési módot."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr "Az alkalmazások megjegyezhetik az ablakaik pozícióját, ha támogatják"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr "Virtuális asztal működése:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:133
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr "Ablak aktiválásakor egy másik virtuális asztalon:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. "
"p>
Switch to that Virtual Desktop"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located.
Bring window to current "
"Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop.
"
msgstr ""
"Ez a beállítás vezérli, hogy mi történjen, ha egy, a "
"jelenlegitől eltérő virtuális asztalon aktiválódott egy ablak.
A Váltás arra a virtuális asztalra átvált "
"arra a virtuális asztalra, amelyen az ablak jelenleg található.
Az "
"Ablak áthozása a jelenlegi virtuális "
"asztalra áthelyezi az ablakot az aktív virtuális asztalra.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:144
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr "Váltás arra a virtuális asztalra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:149
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr "Ablak áthozása a jelenlegi virtuális asztalra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "Ablak&aktiválási szabály:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
"Ezzel a beállítással megadhatja, hogyan és mikor kapják meg az ablakok a "
"fókuszt."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Kattintás fókuszáláshoz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "Kattintás fókuszáláshoz (egérprecedencia)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Fókuszálás egérkövetéssel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "Fókuszálás egérkövetéssel (egérprecedencia)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "A fókusz az egér alatt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "A fókusz szigorúan az egér alatt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "&Fókuszváltási késleltetés:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után az egérmutató alatti ablak "
"megkapja a fókuszt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "A fókuszel&vétel megakadályozása:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy a KWin milyen "
"esetben akadályozza meg az újonnan megjelenő ablakokat abban, hogy elvegyék "
"a fókuszt az aktív ablaktól (megjegyzés: a beállításnak nincs hatása a Fókusz az egérmutató alatt és A fókusz szigorúan követi az egeret mód "
"esetén.)
- Nincs: Nincs "
"akadályozás, az ablakkezelő az új ablakokat aktiválni fogja.
- Alacsony: A KWin megpróbálja megakadályozni, hogy az új ablakok "
"elvegyék a fókuszt, de ha az ablak nem kezeli a szükséges hívásokat, és "
"ezért az ablakkezelő nem tudja eldönteni, hogy biztonságos-e az aktiválás "
"kikapcsolása, akkor az új ablak mégis aktívvá válik. Az alkalmazástól "
"függően ez a beállítás általában jobb, de esetleg rosszabb fókuszkezelést "
"eredményez, mint a „Közepes” választása esetén.
- Közepes:"
"span> A fókusz elvétele meg lesz akadályozva.
- Magas:"
"span> Az új ablakok csak akkor lesznek aktiválva, ha nincs más aktív ablak "
"vagy ha az éppen aktív alkalmazáshoz tartoznak. Ez a beállítás nem igazán "
"használható, ha egérkattintásra történő fókuszváltási mód van bekapcsolva."
"li>
- Nagyon magas: A felhasználónak az összes ablak aktiválását "
"magának kell elvégeznie.
A rendszer a fókuszelvételben "
"megakadályozott ablakokat figyelemfelhívó ablaknak jelöli meg, azaz "
"alapértelmezés szerint a címsoruk kiemelt lesz. Ez a beállítás "
"megváltoztatható a Rendszerüzenetek beállítómodulban.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Magas"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Nagyon magas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "Ablakok előtérbe hozása:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok automatikusan az előtérbe "
"kerülnek, ha a belsejükre kattint. Ha ugyanezt szeretné inaktív ablakoknál, "
"váltson át a Műveletek lapra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "Az aktí&v ablak rákattintáskor felemelkedik"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Az opció bekapcsolása esetén a háttérben levő ablakok automatikusan "
"felemelkednek az előtérbe, ha az egérmutató bizonyos ideig fölöttük marad."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "&Előtérbe hozás rámutatáskor, késleltetve:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után egy ablak az előtérbe jön, ha "
"az egérmutató végig fölötte maradt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Több képernyős működés:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a fókuszálási műveletek az aktív képernyőre korlátozódnak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "Fókuszálás csak az &aktív képernyőn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:219
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Ablakaktiválási szabály leírása"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "Fók&uszálás"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Cí&msorműveletek"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Ablakműv&eletek"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Mo&zgatás"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "&Speciális"
#: main.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "A &címsor műveletei"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Ablakműv&eletek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Címsorműveletek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:29
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Dupla kattintás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:39
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "A dupla kattintás hatása, ha az a címsorra történik."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr "Maximalizálás függőlegesen"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr "Maximalizálás vízszintesen"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492
#: mouse.ui:554
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497
#: mouse.ui:559
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:78
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Megjelenítés az összes asztalon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "Az egérgörgő hatása a címsor fölött görgetéskor."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:146
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Címsor- és keretműveletek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:173
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:196
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
"kattintások hatását lehet testre szabni. A bal gombbal történő "
"kattintás hatása, ha az egy aktív ablak címsorára vagy keretére "
"történik."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502
#: mouse.ui:564
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "Műveletek menü megjelenítése"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"A bal gombbal történő kattintás hatása, ha az egy inaktív "
"ablak címsorára vagy keretére történik."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "Aktiválás és lesüllyesztés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:595
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Maximalizáló gomb műveletei"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:607 mouse.ui:620
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "A maximalizáló gombra történő bal kattintás hatása."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:642 mouse.ui:655
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "A maximalizáló gombra történő középső kattintás hatása."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:645
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "&Középső gombos kattintás:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:677 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "A maximalizáló gombra történő jobb kattintás hatása."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "A ké&pernyőszélek vonzási távolsága:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani a képernyőszélek vonzási távolságát. Ha egy ablak ezen "
"a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a képernyő "
"széléhez."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " képpont"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Ablakvonzási távolsága:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani az ablakok vonzási távolságát. Ha két ablak ezen a "
"távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak "
"egymáshoz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Közé&pső vonzási távolság:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani a képernyő közepének vonzási távolságát. Ha egy ablak "
"ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a "
"képernyő közepéhez."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Ablakok &dokkolása:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok csak akkor fogják egymást "
"vonzani, ha átfedik egymást, ha kívülről érnek egymás közelébe, akkor nem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Csak átfedéskor"
#: windows.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"Kattintás fókuszáláshoz: Egy ablak akkor válik aktívvá, ha "
"rákattint. Ez a működés általános más operációs rendszereken, és "
"valószínűleg ezt szeretné."
#: windows.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to "
"focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
"Kattintás fókuszáláshoz - Egérprecedencia: Szinte teljesen "
"megegyezik a Kattintás fókuszáláshoz működésével. Ha a rendszernek "
"ki kell választania az aktív ablakot (például az aktuális bezárása miatt), "
"az egér alatti ablak az előnyben részesített jelölt. Szokatlan, de "
"lehetséges változata a Kattintás fókuszálásra működésének."
#: windows.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Fókuszálás egérkövetéssel: Az egér mozgatása egy ablakba aktiválja "
"azt. Az egér alatt véletlenszerűen megjelenő ablakok például nem kapják meg "
"a fókuszt. A Fókuszlopás megakadályozása ugyanúgy működik, mint "
"máskor. Olyan, mint a Kattintás fókuszálásra, csak kattintás nélkül."
#: windows.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Szinte teljesen ugyanaz, mint a Fókuszálás egérkövetéssel. Ha a "
"rendszernek ki kell választania az aktív ablakot (az aktuális bezárása "
"miatt), az egér alatti ablak az előnyben részesített jelölt. Válassza ezt, "
"ha rámutatással szeretné irányítani a fókuszálást."
#: windows.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
"Fókusz az egér alatt: A fókusz mindig az egér alatti ablaké.
Megjegyzés: A Fókuszlopás megakadályozása és a "
"tabdoboz („Alt+Tab”) sérti a szabályokat, és nem fog működni. "
"Valószínűleg inkább a Fókuszálás egérkövetéssel - Egérprecedencia "
"az Önnek való!"
#: windows.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
"Fókusz szigorúan az egér alatt:A fókusz mindig az egér alatti "
"ablaké - kétség esetén sehol -, hasonlóan egy nem kezelt, elavult X11 "
"környezethez.
Megjegyzés: A Fókuszlopás "
"megakadályozása és a tabdoboz („Alt+Tab”) sérti a szabályokat, "
"és nem fog működni. Valószínűleg inkább a Fókuszálás egérkövetéssel - "
"Egérprecedencia az Önnek való!"
#~ msgid "&Special windows:"
#~ msgstr "&Speciális ablakok:"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, az eszközablakok és leválasztott menük el lesznek "
#~ "rejtve inaktív alkalmazásoknál és csak akkor jelennek meg újra, ha az "
#~ "alkalmazás aktívvá válik. Ez a funkció csak azokra az ablakokra "
#~ "vonatkozik, amelyeket az alkalmazás eszköztípusúnak jelölt meg."
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
#~ msgstr "Az eszközablakok elrejtése inaktív alkalmazásoknál"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, "
#~ "the active screen is the screen containing the focused window."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez be van jelölve, akkor az lesz az aktív képernyő (ahol az új ablakok "
#~ "is megjelennek), ahol az egérmutató van. Ha nincs bejelölve, az az aktív "
#~ "képernyő, ahol a fókuszált ablak van."
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
#~ msgstr "Az aktív képe&rnyő az legyen, ahol az egérmutató van"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Ablakműveletek beállítómodul"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "© A KWin és a KControl szerzői, 1997-2002."
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.
Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ablakműveletek
Itt lehet módosítani az ablakok mozgatásával, "
#~ "átméretezésével kapcsolatos beállításokat, az egérműveletek hatását. Meg "
#~ "lehet adni, hogy melyik fókuszálási és ablakelhelyezési módszer legyen "
#~ "érvényes. Ezek a beállítások csak a KWin ablakkezelőre "
#~ "vonatkoznak, ha más ablakkezelőt használ, akkor annak dokumentációjában "
#~ "próbálja megkeresni a szükséges beállítási lehetőségeket.
"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Lépcsőzetes"
#~ msgid "Window &geometry:"
#~ msgstr "Ablak&geometria:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ablak mozgatása és "
#~ "átméretezése közben látszódjanak az ablak méretei. A méreten kívül az "
#~ "ablaknak a képernyő bal felső sarkától számított pozíciója is megjelenik."
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "Megjelenítés mozgatáskor vagy átméretezéskor"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Maximalizálás (függőlegesen)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Maximalizálás (vízszintesen)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "intelligens"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "maximalizálás"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "a bal felső sarokba"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "Váltás a balra/jobbra eső ablaklapra"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Ablaklapozás"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, azonnal átvált a jelenlegi csoporthoz automatikusan "
#~ "hozzáadott ablaklapok egyikére."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Azonnali váltás az automatikusan csoportosított ablakokra"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, elrejti az összes inaktív lapot a feladatsávon."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "Inaktív ablaklapok elrejtése a feladatsávon"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, megkísérli felismerni a meglévő ablakokhoz "
#~ "kapcsolódó újonnan megnyitott ablakokat, és ugyanabba a csoportba helyezi "
#~ "őket."
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Ablaklaphúzás elkezdése"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "&Jobb gomb:"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "&Görgő"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "&Bal gomb:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "J&obb gomb:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "Kö&zépső gomb:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "B&al gomb:"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "Hasonló ablakok automatikus csoportosítása"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.
\n"
#~ "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
#~ "- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.
\n"
#~ "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~ "- Random will use a random position
\n"
#~ "- Centered will place the window centered
\n"
#~ "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Az ablakelhelyezési mód határozza meg, hogy az új ablakok hol jelennek "
#~ "meg az asztalon.
\n"
#~ "- Intelligens esetén minimális átfedés lesz az ablakok között"
#~ "li>\n"
#~ "
- Maximalizálás esetén minden ablak maximalizálva lesz (ha ez "
#~ "lehetséges). Elsősorban nem általánosan, hanem csak bizonyos ablakokra "
#~ "érdemes használni.
\n"
#~ "- Lépcsőzetes esetén lépcsőzetesen,
\n"
#~ "- Véletlenszerű esetén véletlenszerű pozícióban jelennek meg "
#~ "az ablakok
\n"
#~ "- Középre esetén az ablak mindig az asztal közepére kerül"
#~ "li>\n"
#~ "
- Bal felső sarokba esetén az ablak mindig az asztal bal felső "
#~ "sarkába kerül
\n"
#~ "- Az egér alatt a kurzor alatt helyezi el az ablakot.
\n"
#~ "
"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "felgördítés"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "Késlel&tetés:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "A&utomatikus legördítés"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Ablakok aktiválása"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Szabály"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Kattintás"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Rámutatás"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "Mo&zgatás"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "Görgő esemény:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Az egérgörgő-műveletek kezelése"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
#~ "kattintások hatását lehet testre szabni."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Ebben az oszlopban a nem aktív ablakok címsorára és keretére történő "
#~ "kattintások hatását lehet testre szabni."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Bal gomb:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Középső gomb:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "A középső gombbal történő kattintás hatása, ha az egy aktív"
#~ "em> ablak címsorára vagy keretére történik."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Jobb gomb:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "A jobb gombbal történő kattintás hatása, ha az egy aktív"
#~ "em> ablak címsorára vagy keretére történik."
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Címsor és keret"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Címsor"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "nincs középső vonzási távolság"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "nincs ablak vonzási távolság"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "nincs a széleknek vonzási távolsága"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Ablakok"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Illeszkedési zónák"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. \n"
#~ "- Click to focus: A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems."
#~ "li>
- Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.
\n"
#~ "- Focus under mouse: The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.
\n"
#~ "- Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "A fókuszálási mód azt határozza meg, hogyan történik az aktív ablak "
#~ "(amelyben dolgozni lehet) kiválasztása.\n"
#~ "- Aktiválás kattintásra: Egy ablak akkor válik aktívvá, ha a "
#~ "felhasználó rákattint. Ezt a fókuszálási módszert sok operációs "
#~ "rendszerben használják.
\n"
#~ "- A fókusz mozogjon az egérrel: Az az ablak válik az aktív "
#~ "ablakká, amely fölött az egérmutató áll. Az új ablakok mindig megkapják a "
#~ "fókuszt. Nagyon kényelmes módszer, ha sokat használja az egeret.
\n"
#~ "- A fókusz az egér alatt Az az ablak aktív, amely fölött az "
#~ "egérmutató áll. Ha az egérmutató alatt nincs ablak, akkor a fókusz azon "
#~ "az ablakon marad, ahol addig volt. Az új ablakok nem kapják meg "
#~ "automatikusan a fókuszt.
\n"
#~ "- A fókusz szigorúan az egér alatt Csak az egérmutató alatti "
#~ "ablak lehet aktív. Ha az egér nem ablak fölött áll, akkor egyik ablak sem "
#~ "rendelkezik a fókusszal.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Az „A fókusz az egér alatt” és az „A fókusz szigorúan az egér alatt” "
#~ "módszereknél bizonyos műveletek, például az Alt+Tab-bal való "
#~ "ablakváltásnál nem működik tökéletesen."
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "F&elemelés késleltetéssel:"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr ""
#~ "&Az aktív ablak eltűnése esetén a fókusz átadása az egér alatti ablaknak"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a maximalizált ablakok szegélye aktív "
#~ "marad, ezért maximalizálva is mozgathatók és méretezhetők maradnak az "
#~ "ablakok."
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Ablakkeret megjelenítése &maximalizált ablakoknál"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizálás"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Itt az ablakok címsorára és keretére történő kattintások hatását lehet "
#~ "testre szabni."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "A jobb gombbal történő kattintás hatása, ha az egy inaktív"
#~ "em> ablak címsorára vagy keretére történik."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "A középső gombbal történő kattintás hatása, ha az egy "
#~ "inaktív ablak címsorára vagy keretére történik."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a felhasználó rákattint a "
#~ "Maximalizálás gombra."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Itt az inaktív belső ablakokra (a címsor és a keretek által határolt "
#~ "területre) történő kattintás hatását lehet testre szabni."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet testre szabni az ablakok belsejébe történő kattintások hatását, "
#~ "ha le van nyomva egy módosítóbillentyű (Shift, Alt stb.)."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nincs"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nincs"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nincs"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Mozaikozás"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Mozaikozás bekapcsolása"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Egy mozaikozó ablakkezelő nem átfedő módon rendezi el az ablakokat. Így "
#~ "minden ablak mindig látható lesz."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Alapértelmezett mozaikozó e&lrendezés"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirális"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Lebegő"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "L&ebegő ablakok előrehozása"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Csak a jelenlegi ablak előtérbe/háttérbe hozása"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Lebegő ablakok mindig felül"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ " - Raise/Lower all will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.
- Raise/Lower current will "
#~ "raise only the current window.
- Floating windows on top "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.
"
#~ msgstr ""
#~ "Az ablakelőrehozási házirend meghatározza, hogyan legyenek az ablakok "
#~ "pakolva:- Összes előrehozása/háttérbe vitele: előrehozza "
#~ "az összes lebegő ablakot, ha a lebegő ablakok aktiválva vannak.
"
#~ "- Jelenlegi előrehozásba/háttérbe vitele: csak a jelenlegi "
#~ "ablakot hozza előtérbe.
- Lebegő ablakok felül: mindig "
#~ "felül tartja a lebegő ablakokat, még ha a mozaik ablak aktiválva is van."
#~ "ul>"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak a megadott várakozási idő "
#~ "letelte után kapja meg az az ablak a fókuszt, amely fölött az egérmutató "
#~ "áll."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Az abla&ktartalom legyen látható mozgatás közben"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy mozgatáskor az ablakok "
#~ "teljes tartalma látszódjon, ne csak a körvonala. Ez lassabb gépeken "
#~ "akadozó mozgáshoz vezethet."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Az ablaktartalom legyen látható átmé&retezés közben"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy az ablaktartalom is "
#~ "látszódjon átméretezés közben, ne csak a keret. Ez lassabb gépeken "
#~ "akadozó mozgáshoz vezethet."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "A ma&ximalizált ablakok is mozgathatók és átméretezhetők legyenek"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Az ablaklista megjelenítése ablakváltáskor"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Az Alt gomb lenyomva tartása mellett a Tab ismételt lenyomásával lehet "
#~ "váltani az aktuális munkaasztal ablakai között (az Alt+Tab helyett más "
#~ "kombináció is választható).\n"
#~ "\n"
#~ "Ha ez az az opció be van jelölve, megjelenik egy mini ablak, melyen a "
#~ "választható ablakok ikonjai és az aktuális ablak címe jelenik meg.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha nincs bejelölve, akkor váltáskor a fókusz mindig a következő ablakra "
#~ "kerül, nem jelenik meg semmilyen külön ablak. Az előzőleg aktivált ablak "
#~ "mindig a háttérbe kerül."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "Lé&pegetés az összes asztal ablakai között"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ne jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok közötti "
#~ "lépegetés csak az aktuális munkaasztal ablakaira vonatkozzon."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "Az asztali na&vigáció érjen körbe"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha billentyűparanccsal vagy szegélyeffektussal "
#~ "történő asztalváltásnál az új asztal ellenkező szélére szeretne jutni."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "Je&lenjen meg az asztal neve váltáskor"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Akkor jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktuális asztal "
#~ "neve jelenjen meg asztalváltásnál."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "normál"
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Aktív munkaasztal-szegélyek"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor munkaasztal-váltáshoz elég az "
#~ "egérmutatót az aktuális munkaasztal széléhez vinni. Ez pl. akkor jön jól, "
#~ "ha ablakot kell átmozgatni egyik munkaasztalról a másikra."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "&letiltva"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "csak ablak mo&zgatásakor"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&mindig engedélyezve"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani, hogy az aktív szegélyekkel történő asztalváltásnál "
#~ "mekkora legyen a várakozási idő. Az asztalváltás akkor következik be, ha "
#~ "az egérmutató a megadott ideig (ezredmásodpercben) az asztal szélénél "
#~ "marad."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "A késleltetési idő &asztalváltásnál:"