# Darafei Praliaskouski , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 08:11\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kwin/" "kcm_kwin_virtualdesktops.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10420\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "komzpa@licei2. com, nashtlumach@gmail. com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Працоўны стол %1" msgstr[1] "Працоўны стол %1" msgstr[2] "Працоўны стол %1" msgstr[3] "Працоўны стол %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Не ўдалося злучыцца са сродкам кампазітынгу." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Не ўдалося захаваць налады сродку кампазітынгу." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра сродак кампазітынгу." #: ui/main.qml:26 #, kde-format msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" msgid "Rows:" msgstr "Радкі:" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Desktop" msgstr "Дадаць працоўны стол" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Змяніць назву" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Пацвердзіце новую назву" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Віртуальныя працоўныя сталы былі змененыя па-за межамі гэтай праграмы. Калі " "захаваць, то змены перазапішуцца." #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Радок %1" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Навігацыя па коле" #: ui/main.qml:226 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Паказ анімацыі пры пераключэнні:" #: ui/main.qml:277 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Паказ індыкацыі пры пераключэнні:" #: ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 мс" #: ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Паказваць індыкатары макета працоўных сталоў" #~ msgid "1 Row" #~ msgid_plural "%1 Rows" #~ msgstr[0] "%1 радок" #~ msgstr[1] "%1 радкі" #~ msgstr[2] "%1 радкоў" #~ msgstr[3] "%1 радкі" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Дадаць" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Гэты модуль дазваляе вам наладжваць навігацыю, колькасць і макет " #~ "кампанавання віртуальных працоўных сталоў." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Віртуальныя працоўныя сталы" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Працоўны стол %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Тут вы можаце вызначыць назву працоўнага стала %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Некалькі працоўных сталоў

У гэтым модулі вы можаце наставіць " #~ "колькі віртуальных сталоў вы хочаце мець і як вы хочаце іх назваць." #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Працоўны стол %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. " #~| "Move the slider to change the value." #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Тут вы можаце вызначыць патрэбнцю вам колькасць віртуальных працоўных " #~ "сталоў." #, fuzzy #~| msgid "N&umber of desktops: " #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: " #, fuzzy #~| msgid "N&umber of desktops: " #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: " #, fuzzy #~| msgid "Desktop &Names" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "&Назвы працоўных сталоў" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Пракручванне кола мышы над шпалерамі пераключае працоўны стол"